Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence

347,387 views ・ 2012-03-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
I have a question for you:
0
15260
3000
Ik heb een vraag voor je:
00:18
Are you religious?
1
18260
2000
ben je religieus?
00:20
Please raise your hand right now
2
20260
2000
Steek je hand op
00:22
if you think of yourself as a religious person.
3
22260
3000
als je vindt dat je een religieus persoon bent.
00:25
Let's see, I'd say about three or four percent.
4
25260
3000
Eens kijken, ik schat 3 à 4%.
00:28
I had no idea there were so many believers at a TED Conference.
5
28260
3000
Zoveel gelovigen op een TED-conferentie...
00:31
(Laughter)
6
31260
2000
(Gelach)
00:33
Okay, here's another question:
7
33260
2000
Oké, hier is een andere vraag:
00:35
Do you think of yourself as spiritual
8
35260
2000
vind je jezelf op enige wijze
00:37
in any way, shape or form? Raise your hand.
9
37260
2000
spiritueel? Steek je hand op.
00:39
Okay, that's the majority.
10
39260
3000
Oké, dat is de meerderheid.
00:42
My Talk today
11
42260
2000
Mijn lezing vandaag
00:44
is about the main reason, or one of the main reasons,
12
44260
2000
gaat over de voornaamste reden
00:46
why most people consider themselves
13
46260
2000
waarom de meeste mensen zichzelf
00:48
to be spiritual in some way, shape or form.
14
48260
2000
op een of andere manier als spiritueel beschouwen.
00:50
My Talk today is about self-transcendence.
15
50260
3000
Mijn talk gaat over zelftranscendentie.
00:53
It's just a basic fact about being human
16
53260
3000
Het is een basaal feit over mens-zijn
00:56
that sometimes the self seems to just melt away.
17
56260
3000
dat het zelf soms schijnt weg te smelten.
00:59
And when that happens,
18
59260
2000
Wanneer dat gebeurt
01:01
the feeling is ecstatic
19
61260
3000
is het gevoel extatisch
01:04
and we reach for metaphors of up and down
20
64260
2000
en reiken we uit naar beeldspraak als 'omhoog' en 'omlaag'
01:06
to explain these feelings.
21
66260
2000
om deze gevoelens te verklaren.
01:08
We talk about being uplifted
22
68260
2000
We praten over opgetild worden
01:10
or elevated.
23
70260
2000
of opstijgen.
01:12
Now it's really hard to think about anything abstract like this
24
72260
3000
Nu is het erg moeilijk om over iets abstracts als dit
01:15
without a good concrete metaphor.
25
75260
2000
na te denken zonder goede beeldspraak.
01:17
So here's the metaphor I'm offering today.
26
77260
3000
Daarom stel ik de volgende beeldspraak voor.
01:20
Think about the mind as being like a house with many rooms,
27
80260
3000
Denk aan de geest als een huis met vele kamers,
01:23
most of which we're very familiar with.
28
83260
3000
waarvan de meeste erg vertrouwd zijn.
01:26
But sometimes it's as though a doorway appears
29
86260
3000
Maar soms is het alsof uit het niets
01:29
from out of nowhere
30
89260
2000
een deuropening verschijnt,
01:31
and it opens onto a staircase.
31
91260
3000
die toegang geeft tot een trap.
01:34
We climb the staircase
32
94260
2000
We lopen de trap op
01:36
and experience a state of altered consciousness.
33
96260
4000
en ervaren een staat van veranderd bewustzijn.
01:40
In 1902,
34
100260
2000
In 1902
01:42
the great American psychologist William James
35
102260
2000
schreef de beroemde Amerikaanse psycholoog
01:44
wrote about the many varieties of religious experience.
36
104260
3000
William James over de vele soorten religieuze ervaring.
01:47
He collected all kinds of case studies.
37
107260
2000
Hij verzamelde alle mogelijke casestudies.
01:49
He quoted the words of all kinds of people
38
109260
2000
Hij citeerde alle mogelijke mensen
01:51
who'd had a variety of these experiences.
39
111260
2000
met een verscheidenheid van dergelijke ervaringen.
01:53
One of the most exciting to me
40
113260
2000
Een van de meest fascinerende, vind ik
01:55
is this young man, Stephen Bradley,
41
115260
2000
deze jongeman, Stephen Bradley,
01:57
had an encounter, he thought, with Jesus in 1820.
42
117260
3000
die in 1820 volgens hem Jezus ontmoette.
02:00
And here's what Bradley said about it.
43
120260
3000
Dit is wat Bradley daarover zei:
02:06
(Music)
44
126260
2000
(Muziek)
02:09
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape
45
129260
3000
(Video) Stephen Bradley: ik dacht dat ik de Verlosser een seconde lang
02:12
for about one second in the room,
46
132260
2000
in menselijke vorm in de kamer zag,
02:14
with arms extended,
47
134260
2000
met uitgestrekte armen.
02:16
appearing to say to me, "Come."
48
136260
3000
Hij scheen te zeggen: "Kom."
02:19
The next day I rejoiced with trembling.
49
139260
3000
De volgende dag trilde ik van geluk.
02:22
My happiness was so great that I said I wanted to die.
50
142260
3000
Mijn blijdschap was zo groot dat ik zei te willen sterven.
02:25
This world had no place in my affections.
51
145260
3000
Deze wereld had geen plaats in mijn genegenheid.
02:28
Previous to this time,
52
148260
2000
Voor deze tijd was ik
02:30
I was very selfish and self-righteous.
53
150260
2000
erg egoïstisch en zelfingenomen.
02:32
But now I desired the welfare of all mankind
54
152260
3000
Maar nu verlangde ik naar geluk voor alle mensen
02:35
and could, with a feeling heart,
55
155260
2000
en kon doorvoeld
02:37
forgive my worst enemies.
56
157260
3000
mijn ergste vijanden vergeven.
02:41
JH: So note
57
161260
2000
JH: Merk op
02:43
how Bradley's petty, moralistic self
58
163260
2000
hoe Bradleys bekrompen, moralistische zelf
02:45
just dies on the way up the staircase.
59
165260
2000
sterft terwijl hij de trap beklimt.
02:47
And on this higher level
60
167260
2000
Op dat hogere niveau
02:49
he becomes loving and forgiving.
61
169260
3000
wordt hij liefdevol en vergevensgezind.
02:53
The world's many religions have found so many ways
62
173260
2000
Veel godsdiensten hebben talrijke manieren gevonden
02:55
to help people climb the staircase.
63
175260
2000
om mensen de trap op te helpen.
02:57
Some shut down the self using meditation.
64
177260
2000
Sommigen schakelen het zelf uit door meditatie.
02:59
Others use psychedelic drugs.
65
179260
2000
Andere gebruiken psychedelische drugs.
03:01
This is from a 16th century Aztec scroll
66
181260
4000
Deze 16e-eeuwse Azteekse rol beeldt een man af
03:05
showing a man about to eat a psilocybin mushroom
67
185260
3000
die een psilocybine-paddenstoel gaat eten,
03:08
and at the same moment get yanked up the staircase by a god.
68
188260
4000
en die tegelijkertijd de trap op getrokken wordt door een god.
03:12
Others use dancing, spinning and circling
69
192260
2000
Anderen dansen of draaien rond
03:14
to promote self-transcendence.
70
194260
2000
om zelfoverstijging te bevorderen.
03:16
But you don't need a religion to get you through the staircase.
71
196260
3000
Maar je hebt geen godsdienst nodig voor het beklimmen van de trap.
03:19
Lots of people find self-transcendence in nature.
72
199260
3000
Veel mensen vinden zelfoverstijging in de natuur.
03:22
Others overcome their self at raves.
73
202260
3000
Anderen ontstijgen zichzelf tijdens dancefeesten.
03:25
But here's the weirdest place of all:
74
205260
3000
Maar hier is de vreemdste plaats van allemaal:
03:28
war.
75
208260
2000
...oorlog.
03:30
So many books about war say the same thing,
76
210260
2000
Zovele boeken over oorlog zeggen hetzelfde:
03:32
that nothing brings people together
77
212260
2000
niets brengt mensen nader tot elkaar
03:34
like war.
78
214260
2000
dan oorlog.
03:36
And that bringing them together opens up the possibility
79
216260
3000
En dat bijeenkomen opent de mogelijkheid
03:39
of extraordinary self-transcendent experiences.
80
219260
3000
van buitengewone zelftranscendente ervaringen.
03:42
I'm going to play for you an excerpt
81
222260
2000
Ik ga een fragment afspelen
03:44
from this book by Glenn Gray.
82
224260
2000
van dit boek van Glenn Gray.
03:46
Gray was a soldier in the American army in World War II.
83
226260
3000
Gray was een Amerikaanse soldaat in de Tweede Wereldoorlog.
03:49
And after the war he interviewed a lot of other soldiers
84
229260
3000
Na de oorlog interviewde hij vele andere soldaten
03:52
and wrote about the experience of men in battle.
85
232260
2000
en schreef over de ervaring van mannen in de strijd.
03:54
Here's a key passage
86
234260
2000
Hier is een sleutelpassage
03:56
where he basically describes the staircase.
87
236260
3000
waarin hij, als het ware, de trap beschrijft.
04:01
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit
88
241260
2000
(Video) Glenn Gray: Veel veteranen zullen toegeven
04:03
that the experience of communal effort in battle
89
243260
3000
dat de ervaring van gezamenlijke inzet in de strijd
04:06
has been the high point of their lives.
90
246260
3000
het hoogtepunt van hun leven was.
04:09
"I" passes insensibly into a "we,"
91
249260
3000
'Ik' verandert onmerkbaar in 'wij',
04:12
"my" becomes "our"
92
252260
2000
'mijn' wordt 'ons'
04:14
and individual faith
93
254260
2000
en individueel geloof
04:16
loses its central importance.
94
256260
3000
verliest zijn centrale belang.
04:19
I believe that it is nothing less
95
259260
2000
Ik geloof dat het niets minder is
04:21
than the assurance of immortality
96
261260
3000
dan de verzekering van onsterfelijkheid,
04:24
that makes self-sacrifice at these moments
97
264260
3000
die zelfopoffering op deze momenten
04:27
so relatively easy.
98
267260
3000
zo relatief makkelijk maakt.
04:30
I may fall, but I do not die,
99
270260
3000
Ik val misschien, maar ik sterf niet,
04:33
for that which is real in me goes forward
100
273260
3000
want datgene wat echt is in mij leeft verder
04:36
and lives on in the comrades
101
276260
2000
in de kameraden
04:38
for whom I gave up my life.
102
278260
2000
voor wie ik mijn leven gaf.
04:42
JH: So what all of these cases have in common
103
282260
3000
JH: Dus wat al deze gevallen gemeen hebben,
04:45
is that the self seems to thin out, or melt away,
104
285260
3000
is dat het zelf vervaagt, of wegsmelt,
04:48
and it feels good, it feels really good,
105
288260
2000
en het voelt goed, buitengewoon goed,
04:50
in a way totally unlike anything we feel in our normal lives.
106
290260
3000
op een totaal andere manier dan we ons normaliter voelen.
04:53
It feels somehow uplifting.
107
293260
3000
Het voelt verheffend.
04:56
This idea that we move up was central in the writing
108
296260
3000
Dit idee dat we stijgen, stond centraal
04:59
of the great French sociologist Emile Durkheim.
109
299260
3000
in het werk van de grote Franse socioloog Emile Durkheim.
05:02
Durkheim even called us Homo duplex,
110
302260
2000
Durkheim noemde ons zelfs: Homo duplex,
05:04
or two-level man.
111
304260
2000
'tweelagig mens'.
05:06
The lower level he called the level of the profane.
112
306260
3000
Het lagere niveau noemde hij het profane niveau.
05:09
Now profane is the opposite of sacred.
113
309260
3000
Profaan is het tegenovergestelde van heilig.
05:12
It just means ordinary or common.
114
312260
2000
Het betekent 'gewoon'.
05:14
And in our ordinary lives we exist as individuals.
115
314260
3000
In onze gewone levens zijn we individuen.
05:17
We want to satisfy our individual desires.
116
317260
3000
We willen onze eigen verlangens vervullen.
05:20
We pursue our individual goals.
117
320260
2000
We jagen individuele doelen na.
05:22
But sometimes something happens
118
322260
2000
Maar soms gebeurt er iets
05:24
that triggers a phase change.
119
324260
2000
dat een nieuwe fase inluidt.
05:26
Individuals unite
120
326260
2000
Individuen komen samen
05:28
into a team, a movement or a nation,
121
328260
3000
in een team, een beweging of een natie,
05:31
which is far more than the sum of its parts.
122
331260
3000
die veel meer is dan de som van haar delen.
05:34
Durkheim called this level the level of the sacred
123
334260
3000
Durkheim noemde dit het niveau van het heilige,
05:37
because he believed that the function of religion
124
337260
2000
want hij geloofde dat de functie van religie
05:39
was to unite people into a group,
125
339260
2000
was om mensen te verenigen in een groep,
05:41
into a moral community.
126
341260
3000
in een morele gemeenschap.
05:44
Durkheim believed that anything that unites us
127
344260
3000
Durkheim gelooft dat alles wat ons samenbrengt
05:47
takes on an air of sacredness.
128
347260
2000
iets heiligs krijgt.
05:49
And once people circle around
129
349260
2000
Als mensen zich verenigen
05:51
some sacred object or value,
130
351260
2000
rond een heilig object of heilige waarde,
05:53
they'll then work as a team and fight to defend it.
131
353260
3000
werken ze als een team en beschermen die.
05:56
Durkheim wrote
132
356260
2000
Durkheim schreef
05:58
about a set of intense collective emotions
133
358260
2000
over een aantal intense collectieve emoties
06:00
that accomplish this miracle of E pluribus unum,
134
360260
3000
die het wonder van E pluribus unum verwezenlijken.
06:03
of making a group out of individuals.
135
363260
2000
Ze maken van individuen een groep.
06:05
Think of the collective joy in Britain
136
365260
3000
Denk aan de gemeenschappelijke Britse vreugde
06:08
on the day World War II ended.
137
368260
3000
op de dag dat de Tweede Wereldoorlog voorbij was.
06:11
Think of the collective anger in Tahrir Square,
138
371260
3000
Denk aan de gezamenlijke woede op het Tahrirplein,
06:14
which brought down a dictator.
139
374260
3000
die een dictator ten val bracht.
06:17
And think of the collective grief
140
377260
2000
En denk aan de collectieve rouw
06:19
in the United States
141
379260
2000
in de Verenigde Staten
06:21
that we all felt, that brought us all together,
142
381260
3000
die we voelden, en die ons allemaal samenbracht
06:24
after 9/11.
143
384260
3000
na 11 september.
06:27
So let me summarize where we are.
144
387260
3000
Laat ik samenvatten waar we zijn.
06:30
I'm saying that the capacity for self-transcendence
145
390260
2000
Ik zeg dat de capaciteit voor zelftranscendentie
06:32
is just a basic part of being human.
146
392260
3000
een fundamenteel deel van de mens is.
06:35
I'm offering the metaphor
147
395260
2000
Ik geef de beeldspraak van
06:37
of a staircase in the mind.
148
397260
2000
een trap in de geest.
06:39
I'm saying we are Homo duplex
149
399260
2000
Ik zeg dat we Homo Duplex zijn
06:41
and this staircase takes us up from the profane level
150
401260
3000
en dat deze trap ons van het profane niveau
06:44
to the level of the sacred.
151
404260
2000
naar het niveau van het heilige brengt.
06:46
When we climb that staircase,
152
406260
2000
Als we die trap beklimmen,
06:48
self-interest fades away,
153
408260
2000
vervaagt eigenbelang
06:50
we become just much less self-interested,
154
410260
2000
en zijn we minder geïnteresseerd in onszelf
06:52
and we feel as though we are better, nobler
155
412260
2000
en we voelen ons beter, nobeler,
06:54
and somehow uplifted.
156
414260
3000
en op een of andere manier verheven.
06:57
So here's the million-dollar question
157
417260
3000
Dus is hier de hamvraag
07:00
for social scientists like me:
158
420260
2000
voor sociaal wetenschappers als ik:
07:02
Is the staircase
159
422260
2000
is de trap een kenmerk
07:04
a feature of our evolutionary design?
160
424260
3000
van ons evolutionaire ontwerp?
07:07
Is it a product of natural selection,
161
427260
3000
Is het een product van natuurlijke selectie,
07:10
like our hands?
162
430260
2000
zoals onze handen?
07:12
Or is it a bug, a mistake in the system --
163
432260
3000
Of is het een fout in het systeem?
07:15
this religious stuff is just something
164
435260
2000
Dit religieuze gedoe is
07:17
that happens when the wires cross in the brain --
165
437260
3000
gewoon kortsluiting in het brein.
07:20
Jill has a stroke and she has this religious experience,
166
440260
2000
Jill heeft een hersenbloeding en een religieuze ervaring.
07:22
it's just a mistake?
167
442260
2000
Gewoon een fout.
07:24
Well many scientists who study religion take this view.
168
444260
4000
Veel wetenschappers die religie bestuderen, zien het zo.
07:28
The New Atheists, for example,
169
448260
2000
De Nieuwe Atheïsten bijvoorbeeld
07:30
argue that religion is a set of memes,
170
450260
2000
stellen dat religie een groep 'memes' is,
07:32
sort of parasitic memes,
171
452260
2000
min of meer parasitische memes
07:34
that get inside our minds
172
454260
2000
die onze geesten binnendringen
07:36
and make us do all kinds of crazy religious stuff,
173
456260
3000
en ons allerlei religieuze dingen laten doen,
07:39
self-destructive stuff, like suicide bombing.
174
459260
2000
zelfdestructieve dingen zoals zelfmoordaanslagen.
07:41
And after all,
175
461260
2000
Hoe zou het
07:43
how could it ever be good for us
176
463260
2000
ooit goed voor ons kunnen zijn
07:45
to lose ourselves?
177
465260
2000
om onszelf te verliezen?
07:47
How could it ever be adaptive
178
467260
2000
Hoe zou een organisme
07:49
for any organism
179
469260
2000
zich ooit kunnen aanpassen
07:51
to overcome self-interest?
180
471260
3000
door eigenbelang te overwinnen?
07:54
Well let me show you.
181
474260
2000
Dat zal ik je laten zien.
07:56
In "The Descent of Man,"
182
476260
2000
In "De afstamming van de mens",
07:58
Charles Darwin wrote a great deal
183
478260
2000
schreef Charles Darwin veel
08:00
about the evolution of morality --
184
480260
2000
over de evolutie van moraliteit --
08:02
where did it come from, why do we have it.
185
482260
3000
waar komt het vandaan, waarom hebben we het?
08:05
Darwin noted that many of our virtues
186
485260
2000
Darwin merkte op dat veel van onze deugden
08:07
are of very little use to ourselves,
187
487260
2000
ons weinig opleveren
08:09
but they're of great use to our groups.
188
489260
2000
maar erg nuttig zijn voor onze groepen.
08:11
He wrote about the scenario
189
491260
2000
Hij schreef over het scenario
08:13
in which two tribes of early humans
190
493260
2000
van rivaliteit tussen
08:15
would have come in contact and competition.
191
495260
2000
twee stammen oermensen.
08:17
He said, "If the one tribe included
192
497260
3000
Hij zei: "Als de ene stam
08:20
a great number of courageous, sympathetic
193
500260
2000
een hoop dappere, medelevende
08:22
and faithful members
194
502260
2000
en trouwe leden zou hebben
08:24
who are always ready to aid and defend each other,
195
504260
2000
die altijd bereid waren elkaar te helpen en beschermen,
08:26
this tribe would succeed better
196
506260
2000
zou deze stam succesvoller zijn
08:28
and conquer the other."
197
508260
2000
en de andere overwinnen."
08:30
He went on to say that "Selfish and contentious people
198
510260
2000
Hij vervolgde: "Egoïstische en
08:32
will not cohere,
199
512260
2000
twistzieke mensen hechten zich niet,
08:34
and without coherence
200
514260
2000
en zonder samenhang
08:36
nothing can be effected."
201
516260
2000
kan niets bewerkstelligd worden."
08:38
In other words,
202
518260
2000
Met andere woorden,
08:40
Charles Darwin believed
203
520260
2000
Charles Darwin geloofde
08:42
in group selection.
204
522260
2000
in groepsselectie.
08:44
Now this idea has been very controversial for the last 40 years,
205
524260
3000
Dit idee is de afgelopen 40 jaar erg controversieel geweest,
08:47
but it's about to make a major comeback this year,
206
527260
3000
maar gaat dit jaar weer helemaal terugkomen,
08:50
especially after E.O. Wilson's book comes out in April,
207
530260
3000
vooral na de publicatie van E.O. Wilsons boek in april,
08:53
making a very strong case
208
533260
2000
dat overtuigend beargumenteert
08:55
that we, and several other species,
209
535260
2000
dat wij, en verscheidene andere soorten,
08:57
are products of group selection.
210
537260
2000
het product zijn van groepsselectie.
08:59
But really the way to think about this
211
539260
2000
Maar de manier om dit te begrijpen
09:01
is as multilevel selection.
212
541260
2000
is als selectie op meerdere niveaus.
09:03
So look at it this way:
213
543260
2000
Bekijk het zo:
09:05
You've got competition going on within groups and across groups.
214
545260
3000
je hebt competitie binnen groepen en tussen groepen.
09:08
So here's a group of guys on a college crew team.
215
548260
3000
Hier is een groep jongens van een roeiteam.
09:11
Within this team
216
551260
2000
Binnen het team
09:13
there's competition.
217
553260
2000
heerst competitie.
09:15
There are guys competing with each other.
218
555260
2000
Er zijn jongens die met elkaar strijden.
09:17
The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team.
219
557260
3000
De zwakste roeiers worden uit het team gezet.
09:20
And only a few of these guys are going to go on in the sport.
220
560260
2000
Slechts een enkeling gaat verder in de sport.
09:22
Maybe one of them will make it to the Olympics.
221
562260
3000
Misschien dat eentje ooit zal meedoen aan de Olympische Spelen.
09:25
So within the team,
222
565260
2000
Dus binnen het team
09:27
their interests are actually pitted against each other.
223
567260
3000
staan hun belangen in feite haaks op elkaar.
09:30
And sometimes it would be advantageous
224
570260
2000
En soms zou het bevorderlijk zijn
09:32
for one of these guys
225
572260
2000
voor een van deze jongens
09:34
to try to sabotage the other guys.
226
574260
2000
om de anderen proberen te saboteren.
09:36
Maybe he'll badmouth his chief rival
227
576260
2000
Misschien maakt hij zijn grootste rivaal
09:38
to the coach.
228
578260
2000
zwart bij de coach.
09:40
But while that competition is going on
229
580260
2000
Maar terwijl die strijd gevoerd wordt
09:42
within the boat,
230
582260
2000
binnen de boot,
09:44
this competition is going on across boats.
231
584260
3000
is er competitie tussen boten.
09:47
And once you put these guys in a boat competing with another boat,
232
587260
3000
Zodra je deze jongens in een boot zet in strijd met een andere boot,
09:50
now they've got no choice but to cooperate
233
590260
2000
hebben ze geen andere keus dan coöperatie
09:52
because they're all in the same boat.
234
592260
3000
want ze zitten allemaal in hetzelfde schuitje.
09:55
They can only win
235
595260
2000
Ze kunnen slechts winnen
09:57
if they all pull together as a team.
236
597260
2000
als ze samenwerken als team.
09:59
I mean, these things sound trite,
237
599260
2000
Het klinkt banaal, maar
10:01
but they are deep evolutionary truths.
238
601260
2000
het zijn diepe evolutionaire waarheden.
10:03
The main argument against group selection
239
603260
2000
Het voornaamste argument tegen groepsselectie
10:05
has always been
240
605260
2000
is altijd geweest:
10:07
that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators,
241
607260
3000
natuurlijk zou een samenwerkende groep mooi zijn,
10:10
but as soon as you have a group of cooperators,
242
610260
2000
maar die wordt meteen overgenomen
10:12
they're just going to get taken over by free-riders,
243
612260
3000
door klaplopers,
10:15
individuals that are going to exploit the hard work of the others.
244
615260
3000
individuen die het harde werk van de anderen uitbuiten.
10:18
Let me illustrate this for you.
245
618260
2000
Ik zal dit illustreren.
10:20
Suppose we've got a group of little organisms --
246
620260
3000
Stel we hebben een groep kleine organismen --
10:23
they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what --
247
623260
3000
dat kunnen bacteriën zijn, of hamsters; geeft niet wat --
10:26
and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative.
248
626260
3000
en stel dat deze kleine groep hier evolutionair heeft leren samenwerken.
10:29
Well that's great. They graze, they defend each other,
249
629260
2000
Dat is prachtig. Ze grazen, ze beschermen elkaar,
10:31
they work together, they generate wealth.
250
631260
3000
ze werken samen, ze scheppen rijkdom.
10:34
And as you'll see in this simulation,
251
634260
2000
En zoals je ziet in deze simulatie,
10:36
as they interact they gain points, as it were, they grow,
252
636260
3000
verdienen ze punten voor interactie, ze groeien
10:39
and when they've doubled in size, you'll see them split,
253
639260
2000
en ze splitsen als ze verdubbelden in grootte
10:41
and that's how they reproduce and the population grows.
254
641260
2000
en dat is hoe ze reproduceren en de populatie groeit.
10:43
But suppose then that one of them mutates.
255
643260
3000
Maar stel dan dat een van hen muteert.
10:46
There's a mutation in the gene
256
646260
2000
Er is een mutatie in het gen
10:48
and one of them mutates to follow a selfish strategy.
257
648260
2000
en een van hen muteert, en volgt een egoïstische strategie.
10:50
It takes advantage of the others.
258
650260
2000
Hij buit anderen uit.
10:52
And so when a green interacts with a blue,
259
652260
3000
Dus als een groene contact heeft met een blauwe,
10:55
you'll see the green gets larger and the blue gets smaller.
260
655260
2000
zie je de groene groter worden en de blauwe kleiner.
10:57
So here's how things play out.
261
657260
2000
Dit is wat er gebeurt.
10:59
We start with just one green,
262
659260
2000
We starten met slechts één groene,
11:01
and as it interacts
263
661260
2000
en terwijl het interactief is
11:03
it gains wealth or points or food.
264
663260
3000
wint het punten, of voedsel...
11:06
And in short order, the cooperators are done for.
265
666260
3000
Al vrij snel leggen de samenwerkenden het loodje.
11:09
The free-riders have taken over.
266
669260
3000
De klaplopers zijn de baas.
11:12
If a group cannot solve the free-rider problem
267
672260
3000
Als een groep het klaploper-probleem niet kan oplossen
11:15
then it cannot reap the benefits of cooperation
268
675260
3000
kan ze de vruchten van samenwerking niet plukken
11:18
and group selection cannot get started.
269
678260
3000
en groepsselectie kan niet van start gaan.
11:21
But there are solutions to the free-rider problem.
270
681260
2000
Maar er zijn oplossingen voor het klaploper-probleem.
11:23
It's not that hard a problem.
271
683260
2000
Het is niet zo'n heel groot probleem.
11:25
In fact, nature has solved it many, many times.
272
685260
3000
In feite heeft de natuur het vele malen opgelost.
11:28
And nature's favorite solution
273
688260
2000
De favoriete oplossing van de natuur
11:30
is to put everyone in the same boat.
274
690260
3000
is om iedereen in dezelfde boot te zetten.
11:33
For example,
275
693260
2000
Bijvoorbeeld:
11:35
why is it that the mitochondria in every cell
276
695260
3000
waarom hebben mitochondriën in elke cel
11:38
has its own DNA,
277
698260
2000
hun eigen DNA,
11:40
totally separate from the DNA in the nucleus?
278
700260
3000
volstrekt gescheiden van het DNA in de nucleus?
11:43
It's because they used to be
279
703260
2000
Dat is omdat ze afzonderlijke,
11:45
separate free-living bacteria
280
705260
2000
vrij levende bacteriën waren
11:47
and they came together
281
707260
2000
die samenkwamen
11:49
and became a superorganism.
282
709260
2000
om een superorganisme te vormen.
11:51
Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why --
283
711260
3000
Op een of andere manier -- misschien omdat de een de ander verzwolg --
11:54
but once they got a membrane around them,
284
714260
2000
kregen ze een membraan om zich heen,
11:56
they were all in the same membrane,
285
716260
2000
en deelden ze hetzelfde membraan.
11:58
now all the wealth-created division of labor,
286
718260
3000
Nu blijft alle gecreëerde rijkdom, verdeling van arbeid,
12:01
all the greatness created by cooperation,
287
721260
2000
alle geweldigs geschapen door samenwerking,
12:03
stays locked inside the membrane
288
723260
2000
opgesloten binnen het membraan
12:05
and we've got a superorganism.
289
725260
3000
en hebben we een superorganisme.
12:08
And now let's rerun the simulation
290
728260
2000
Laten we nu de simulatie nog eens draaien.
12:10
putting one of these superorganisms
291
730260
2000
We stoppen een van deze superorganismen
12:12
into a population of free-riders, of defectors, of cheaters
292
732260
3000
in een populatie van klaplopers, overlopers, bedriegers
12:15
and look what happens.
293
735260
3000
en kijk wat er gebeurt.
12:18
A superorganism can basically take what it wants.
294
738260
2000
Een superorganisme kan nemen wat het wil.
12:20
It's so big and powerful and efficient
295
740260
3000
Het is zo groot en machtig en efficiënt
12:23
that it can take resources
296
743260
2000
dat het middelen kan nemen
12:25
from the greens, from the defectors, the cheaters.
297
745260
4000
van de groenen, van de overlopers, de bedriegers.
12:29
And pretty soon the whole population
298
749260
2000
Vrij snel bestaat de hele populatie
12:31
is actually composed of these new superorganisms.
299
751260
3000
uit deze nieuwe superorganismen.
12:34
What I've shown you here
300
754260
2000
Wat ik je heb laten zien,
12:36
is sometimes called a major transition
301
756260
2000
wordt soms een grote overgang genoemd
12:38
in evolutionary history.
302
758260
3000
in evolutionaire geschiedenis.
12:41
Darwin's laws don't change,
303
761260
2000
Darwins wetten veranderen niet,
12:43
but now there's a new kind of player on the field
304
763260
3000
maar er is nu een nieuw soort speler op het veld
12:46
and things begin to look very different.
305
766260
3000
en de dingen gaan er heel anders uitzien.
12:49
Now this transition was not a one-time freak of nature
306
769260
2000
Deze overgang was geen eenmalige gril van de natuur
12:51
that just happened with some bacteria.
307
771260
2000
die gebeurde met wat bacteriën.
12:53
It happened again
308
773260
2000
Het gebeurde nogmaals,
12:55
about 120 or a 140 million years ago
309
775260
2000
ongeveer 120 of 140 miljoen jaar geleden,
12:57
when some solitary wasps
310
777260
3000
toen enkele solitaire wespen
13:00
began creating little simple, primitive
311
780260
2000
primitieve, kleine nesten of korven
13:02
nests, or hives.
312
782260
3000
begonnen te bouwen.
13:05
Once several wasps were all together in the same hive,
313
785260
3000
Zodra meerdere wespen samen in een nest zaten,
13:08
they had no choice but to cooperate,
314
788260
2000
hadden ze geen andere keus dan samenwerking,
13:10
because pretty soon they were locked into competition
315
790260
2000
want vrij snel moesten ze concurreren
13:12
with other hives.
316
792260
2000
met andere nesten.
13:14
And the most cohesive hives won,
317
794260
2000
De best samenwerkende nesten wonnen
13:16
just as Darwin said.
318
796260
2000
zoals Darwin zei.
13:18
These early wasps
319
798260
2000
Deze vroege wespen
13:20
gave rise to the bees and the ants
320
800260
2000
werden de bijen en mieren
13:22
that have covered the world
321
802260
2000
die zich over de wereld verspreidden
13:24
and changed the biosphere.
322
804260
2000
en de biosfeer veranderden.
13:26
And it happened again,
323
806260
2000
En het gebeurde nogmaals,
13:28
even more spectacularly,
324
808260
2000
zelfs nog spectaculairder,
13:30
in the last half-million years
325
810260
2000
in de laatste half miljoen jaren
13:32
when our own ancestors
326
812260
2000
toen onze eigen voorvaderen
13:34
became cultural creatures,
327
814260
2000
culturele schepsels werden.
13:36
they came together around a hearth or a campfire,
328
816260
3000
Ze kwamen bijeen rond een haard of kampvuur,
13:39
they divided labor,
329
819260
2000
ze verdeelden het werk,
13:41
they began painting their bodies, they spoke their own dialects,
330
821260
3000
ze begonnen hun lichamen te beschilderen, spraken eigen dialecten,
13:44
and eventually they worshiped their own gods.
331
824260
3000
en uiteindelijk aanbaden ze hun eigen goden.
13:47
Once they were all in the same tribe,
332
827260
2000
Binnen dezelfde stam
13:49
they could keep the benefits of cooperation locked inside.
333
829260
3000
konden ze de voordelen van samenwerking delen.
13:52
And they unlocked the most powerful force
334
832260
2000
En ze ontsloten de machtigste kracht
13:54
ever known on this planet,
335
834260
2000
die de planeet gekend heeft,
13:56
which is human cooperation --
336
836260
2000
namelijk menselijke samenwerking --
13:58
a force for construction
337
838260
2000
een kracht van constructie
14:00
and destruction.
338
840260
3000
of van destructie.
14:03
Of course, human groups are nowhere near as cohesive
339
843260
2000
Uiteraard zijn menselijke groepen lang niet
14:05
as beehives.
340
845260
2000
zo samenhangend als bijenkorven.
14:07
Human groups may look like hives for brief moments,
341
847260
3000
Menselijke groepen lijken soms kortstondig op bijenkolonies
14:10
but they tend to then break apart.
342
850260
2000
maar dan raken ze weer verdeeld.
14:12
We're not locked into cooperation the way bees and ants are.
343
852260
3000
We hebben geen permanent samenwerkingsverband zoals bijen en mieren
14:15
In fact, often,
344
855260
2000
In feite lopen,
14:17
as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts,
345
857260
2000
zoals we zagen tijdens veel van de Arabische Lente-opstanden,
14:19
often those divisions are along religious lines.
346
859260
4000
deze kloven langs religieuze grenzen.
14:23
Nonetheless, when people do come together
347
863260
3000
Niettemin, als mensen samenkomen
14:26
and put themselves all into the same movement,
348
866260
2000
en zich allemaal achter dezelfde beweging scharen,
14:28
they can move mountains.
349
868260
3000
kunnen ze bergen verzetten.
14:31
Look at the people in these photos I've been showing you.
350
871260
3000
Kijk naar de mensen in de foto's die ik je liet zien.
14:34
Do you think they're there
351
874260
2000
Denk je dat ze
14:36
pursuing their self-interest?
352
876260
2000
hun eigen belangen najagen?
14:38
Or are they pursuing communal interest,
353
878260
3000
Of jagen ze gemeenschappelijke belangen na,
14:41
which requires them to lose themselves
354
881260
3000
waardoor ze zichzelf moeten verliezen
14:44
and become simply a part of a whole?
355
884260
4000
en deel moeten worden van een geheel?
14:49
Okay, so that was my Talk
356
889260
2000
Oké, dat was mijn talk
14:51
delivered in the standard TED way.
357
891260
2000
gebracht op de standaard TED-manier.
14:53
And now I'm going to give the whole Talk over again
358
893260
2000
Nu ga ik de hele talk nog eens geven
14:55
in three minutes
359
895260
2000
in drie minuten,
14:57
in a more full-spectrum sort of way.
360
897260
3000
op een full-spectrum-manier.
15:00
(Music)
361
900260
2000
(Muziek)
15:02
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties
362
902260
2000
(Video) Jonathan Haidt: Wij mensen hebben vele soorten
15:04
of religious experience,
363
904260
2000
religieuze ervaringen,
15:06
as William James explained.
364
906260
2000
zoals William James uitlegde.
15:08
One of the most common is climbing the secret staircase
365
908260
3000
Een van de gebruikelijkste is het beklimmen van de geheime trap
15:11
and losing ourselves.
366
911260
2000
en het verliezen van onszelf.
15:13
The staircase takes us
367
913260
2000
De trap leidt ons
15:15
from the experience of life as profane or ordinary
368
915260
3000
van de ervaring van het leven als profaan of doorsnee
15:18
upwards to the experience of life as sacred,
369
918260
2000
omhoog naar de ervaring van het leven als heilig
15:20
or deeply interconnected.
370
920260
2000
of diep onderling verbonden.
15:22
We are Homo duplex,
371
922260
2000
We zijn Homo duplex,
15:24
as Durkheim explained.
372
924260
2000
zoals Durkheim uitlegde.
15:26
And we are Homo duplex
373
926260
2000
We zijn Homo duplex
15:28
because we evolved by multilevel selection,
374
928260
2000
omdat we evolueerden via selectie op meerdere niveaus,
15:30
as Darwin explained.
375
930260
3000
zoals Darwin uitlegde.
15:33
I can't be certain if the staircase is an adaptation
376
933260
2000
Ik kan niet met zekerheid zeggen of de trap
15:35
rather than a bug,
377
935260
2000
een aanpassing of een fout is,
15:37
but if it is an adaptation,
378
937260
2000
maar als het een aanpassing is,
15:39
then the implications are profound.
379
939260
2000
zijn de implicaties enorm.
15:41
If it is an adaptation,
380
941260
2000
Als dit een aanpassing is,
15:43
then we evolved to be religious.
381
943260
3000
evolueerden we om religieus te zijn.
15:46
I don't mean that we evolved
382
946260
2000
Ik bedoel niet dat we evolueerden
15:48
to join gigantic organized religions.
383
948260
2000
om gigantische georganiseerde religies te vormen.
15:50
Those things came along too recently.
384
950260
2000
Die dingen ontstonden geleidelijk.
15:52
I mean that we evolved
385
952260
2000
Ik bedoel dat we evolueerden
15:54
to see sacredness all around us
386
954260
2000
om heiligheid om ons heen te zien
15:56
and to join with others into teams
387
956260
2000
en teams te vormen met anderen
15:58
and circle around sacred objects,
388
958260
2000
en ons te bewegen rond heilige objecten,
16:00
people and ideas.
389
960260
2000
mensen en ideeën.
16:02
This is why politics is so tribal.
390
962260
3000
Daarom is politiek zo tribaal.
16:05
Politics is partly profane, it's partly about self-interest,
391
965260
3000
Politiek is deels profaan, gaat deels over eigenbelang,
16:08
but politics is also about sacredness.
392
968260
3000
maar politiek gaat ook over heiligheid.
16:11
It's about joining with others
393
971260
2000
Het gaat over samengaan met anderen
16:13
to pursue moral ideas.
394
973260
2000
om morele ideeën na te streven.
16:15
It's about the eternal struggle between good and evil,
395
975260
3000
Het gaat over de eeuwige strijd tussen goed en kwaad,
16:18
and we all believe we're on the good team.
396
978260
3000
en we geloven allemaal dat we bij het goede team zitten.
16:21
And most importantly,
397
981260
2000
Het belangrijkste:
16:23
if the staircase is real,
398
983260
2000
als de trap echt is,
16:25
it explains the persistent undercurrent
399
985260
2000
verklaart ze de voortdurende onderstroom
16:27
of dissatisfaction in modern life.
400
987260
2000
van ontevredenheid in het moderne leven.
16:29
Because human beings are, to some extent,
401
989260
3000
Want mensen zijn tot op zekere hoogte
16:32
hivish creatures like bees.
402
992260
2000
groepswezens zoals bijen.
16:34
We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment.
403
994260
3000
We zijn bijen. We braken uit onze korf tijden de Verlichting.
16:37
We broke down the old institutions
404
997260
3000
We haalden de oude instituten neer
16:40
and brought liberty to the oppressed.
405
1000260
2000
en brachten vrijheid naar de verdrukten.
16:42
We unleashed Earth-changing creativity
406
1002260
2000
We ontketenden wereldveranderende creativiteit
16:44
and generated vast wealth and comfort.
407
1004260
3000
en genereerden enorme rijkdom en comfort.
16:47
Nowadays we fly around
408
1007260
2000
Tegenwoordig vliegen we rond
16:49
like individual bees exulting in our freedom.
409
1009260
2000
als individuele bijen die hun vrijheid vieren.
16:51
But sometimes we wonder:
410
1011260
2000
Maar soms vragen we ons af:
16:53
Is this all there is?
411
1013260
2000
is dit alles...?
16:55
What should I do with my life?
412
1015260
2000
Wat moet ik doen met mijn leven?
16:57
What's missing?
413
1017260
2000
Wat ontbreekt?
16:59
What's missing is that we are Homo duplex,
414
1019260
2000
Wat ontbreekt, is dat wij Homo duplex zijn,
17:01
but modern, secular society was built
415
1021260
3000
maar de moderne, seculiere maatschappij is gebouwd
17:04
to satisfy our lower, profane selves.
416
1024260
3000
op bevrediging van onze lagere, profane zelven.
17:07
It's really comfortable down here on the lower level.
417
1027260
3000
Het is hier heel comfortabel op het lagere niveau.
17:10
Come, have a seat in my home entertainment center.
418
1030260
3000
Kom, neem plaats in mijn home entertainment center.
17:13
One great challenge of modern life
419
1033260
2000
Een grote uitdaging in het moderne leven
17:15
is to find the staircase amid all the clutter
420
1035260
3000
is om de trap te vinden tussen alle dingen,
17:18
and then to do something good and noble
421
1038260
3000
en om dan iets goeds en nobels te doen
17:21
once you climb to the top.
422
1041260
3000
als je naar boven klimt.
17:24
I see this desire in my students at the University of Virginia.
423
1044260
3000
Ik zie deze behoefte bij mijn studenten op de Universiteit van Virginia.
17:27
They all want to find a cause or calling
424
1047260
2000
Ze willen allemaal een doel of roeping
17:29
that they can throw themselves into.
425
1049260
2000
waarachter ze zichzelf kunnen scharen.
17:31
They're all searching for their staircase.
426
1051260
3000
Ze zoeken allemaal naar hun trap.
17:34
And that gives me hope
427
1054260
2000
Dat geeft me hoop
17:36
because people are not purely selfish.
428
1056260
2000
want mensen zijn niet puur egoïstisch.
17:38
Most people long to overcome pettiness
429
1058260
2000
De meesten willen kleingeestigheid overwinnen
17:40
and become part of something larger.
430
1060260
2000
en deel worden van iets groters.
17:42
And this explains the extraordinary resonance
431
1062260
3000
Dit verklaart de buitengewone weerklank
17:45
of this simple metaphor
432
1065260
2000
van deze simpele beeldspraak
17:47
conjured up nearly 400 years ago.
433
1067260
3000
van 400 jaar geleden.
17:50
"No man is an island
434
1070260
2000
"Geen mens is een eiland,
17:52
entire of itself.
435
1072260
2000
in zichzelf besloten;
17:54
Every man is a piece of the continent,
436
1074260
3000
Elk mens is een stukje continent,
17:57
a part of the main."
437
1077260
3000
deel van het geheel."
18:00
JH: Thank you.
438
1080260
2000
JH: Dank je wel.
18:02
(Applause)
439
1082260
8000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7