Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence

Jonathan Haidt: Tôn giáo, sự tiến hóa, và niềm hân hoan trong chuyển hóa tinh thần

348,473 views

2012-03-14 ・ TED


New videos

Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence

Jonathan Haidt: Tôn giáo, sự tiến hóa, và niềm hân hoan trong chuyển hóa tinh thần

348,473 views ・ 2012-03-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tam Bui Reviewer: Nhu PHAM
00:15
I have a question for you:
0
15260
3000
Tôi có một câu hỏi cho các bạn:
00:18
Are you religious?
1
18260
2000
Bạn có theo đạo không?
00:20
Please raise your hand right now
2
20260
2000
Hãy giơ tay lên.
00:22
if you think of yourself as a religious person.
3
22260
3000
Nếu bạn nghĩ mình là một người theo đạo.
00:25
Let's see, I'd say about three or four percent.
4
25260
3000
Xem nào, tôi ước chừng khoảng 3 hay 4%.
00:28
I had no idea there were so many believers at a TED Conference.
5
28260
3000
Tôi không ngờ là có nhiều người mộ đạo như vậy tại buổi hội thảo TED cơ đấy.
00:31
(Laughter)
6
31260
2000
(Cười)
00:33
Okay, here's another question:
7
33260
2000
Được rồi, một câu hỏi nữa:
00:35
Do you think of yourself as spiritual
8
35260
2000
Bạn có nghĩ rằng mình có linh hồn
00:37
in any way, shape or form? Raise your hand.
9
37260
2000
ở bất kỳ hình dạng hay cách thức nào không? Hãy giơ tay lên nào.
00:39
Okay, that's the majority.
10
39260
3000
Được, phần đông là có.
00:42
My Talk today
11
42260
2000
Buổi nói chuyện hôm nay của tôi
00:44
is about the main reason, or one of the main reasons,
12
44260
2000
là về lý do chính, hay nói đúng hơn là một trong những lý do chính,
00:46
why most people consider themselves
13
46260
2000
mà hầu hết mọi người cho rằng
00:48
to be spiritual in some way, shape or form.
14
48260
2000
bản thân họ có tâm linh theo một hình thức nào đó.
00:50
My Talk today is about self-transcendence.
15
50260
3000
Tôi sẽ nói về sự chuyển hóa tinh thần
00:53
It's just a basic fact about being human
16
53260
3000
Đó là một sự thật cơ bản về loài người
00:56
that sometimes the self seems to just melt away.
17
56260
3000
rằng đôi lúc cái tôi dường như biến mất.
00:59
And when that happens,
18
59260
2000
Và khi điều đó xảy ra,
01:01
the feeling is ecstatic
19
61260
3000
có một cảm giác hân hoan, vui sướng tột cùng
01:04
and we reach for metaphors of up and down
20
64260
2000
và chúng ta dùng vô số các loại ẩn dụ so sánh
01:06
to explain these feelings.
21
66260
2000
để diễn ta những cảm xúc này.
01:08
We talk about being uplifted
22
68260
2000
Chúng ta nói về việc cảm thấy như được nâng đỡ
01:10
or elevated.
23
70260
2000
hay là phấn khởi vui vẻ.
01:12
Now it's really hard to think about anything abstract like this
24
72260
3000
Thực sự là khó để nghĩ về những thứ trừu tượng như thế này
01:15
without a good concrete metaphor.
25
75260
2000
mà không dùng đến một phép ẩn dụ cụ thể nào cả.
01:17
So here's the metaphor I'm offering today.
26
77260
3000
Vậy nên, đây là phép ẩn dụ mà tôi sẽ viện dẫn ngày hôm nay.
01:20
Think about the mind as being like a house with many rooms,
27
80260
3000
Hãy nghĩ về tâm trí của mình như một ngôi nhà với rất nhiều căn phòng,
01:23
most of which we're very familiar with.
28
83260
3000
và chúng ta thì khá quen thuộc với hầu hết những căn phòng đó.
01:26
But sometimes it's as though a doorway appears
29
86260
3000
Nhưng đôi khi một cánh cửa
01:29
from out of nowhere
30
89260
2000
bỗng dưng hiện ra
01:31
and it opens onto a staircase.
31
91260
3000
và nó dẫn tới một chiếc cầu thang.
01:34
We climb the staircase
32
94260
2000
Chúng ta trèo lên chiếc cầu thang này
01:36
and experience a state of altered consciousness.
33
96260
4000
và trải nghiệm một trạng thái thay đổi ý thức.
01:40
In 1902,
34
100260
2000
Vào năm 1902,
01:42
the great American psychologist William James
35
102260
2000
nhà tâm lý học vĩ đại người Mỹ, William James
01:44
wrote about the many varieties of religious experience.
36
104260
3000
đã viết về rất nhiều thể loại trải nghiệm tôn giáo.
01:47
He collected all kinds of case studies.
37
107260
2000
Ông thu thập vô số những bài học tình huống.
01:49
He quoted the words of all kinds of people
38
109260
2000
Ông trích dẫn lời nói của đủ loại người
01:51
who'd had a variety of these experiences.
39
111260
2000
những người có những kinh nghiệm rất đa dạng.
01:53
One of the most exciting to me
40
113260
2000
Một trong những câu chuyện thú vị nhất với tôi
01:55
is this young man, Stephen Bradley,
41
115260
2000
là về một chàng trai trẻ, tên là Stephen Bradely,
01:57
had an encounter, he thought, with Jesus in 1820.
42
117260
3000
người đã có một cuộc gặp gỡ, mà theo anh ta là, với chúa Jesus vào năm 1820.
02:00
And here's what Bradley said about it.
43
120260
3000
Và đây là những gì mà Bradley đã nói về trải nghiệm đó.
02:06
(Music)
44
126260
2000
(Âm nhạc)
02:09
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape
45
129260
3000
(Video) Stephen Bradley: Tôi nghĩ rằng mình đã nhìn thấy đấng cứu thế
02:12
for about one second in the room,
46
132260
2000
trong hình hài của một con người một tích tắc trong căn phòng này,
02:14
with arms extended,
47
134260
2000
với cánh tay giang rộng,
02:16
appearing to say to me, "Come."
48
136260
3000
người xuất hiện để nói với tôi rằng, "Hãy tới đây."
02:19
The next day I rejoiced with trembling.
49
139260
3000
Ngày hôm sau, tôi đã hân hoan đến mức run rẩy.
02:22
My happiness was so great that I said I wanted to die.
50
142260
3000
Niềm hạnh phúc lớn tới nỗi mà tôi đã thốt lên rằng tôi muốn chết.
02:25
This world had no place in my affections.
51
145260
3000
Thế giới chẳng có vị trí gì trong tình yêu của tôi.
02:28
Previous to this time,
52
148260
2000
Trước đó,
02:30
I was very selfish and self-righteous.
53
150260
2000
tôi vốn là người rất ích kỉ và luôn cho mình là đúng.
02:32
But now I desired the welfare of all mankind
54
152260
3000
Thế nhưng, sau đó tôi cầu nguyện cho hạnh phúc nhân loại
02:35
and could, with a feeling heart,
55
155260
2000
và với một trái tim thổn thức,
02:37
forgive my worst enemies.
56
157260
3000
tôi có thể tha thứ cho những kẻ thù đáng ghét nhất của mình,
02:41
JH: So note
57
161260
2000
JH: Chúng ta hãy để ý
02:43
how Bradley's petty, moralistic self
58
163260
2000
cái cách mà cái tôi hẹp hòi với đạo đức của riêng nó
02:45
just dies on the way up the staircase.
59
165260
2000
chết trên những bước đi lên cầu thang như thế nào.
02:47
And on this higher level
60
167260
2000
Và ở mức độ cao hơn
02:49
he becomes loving and forgiving.
61
169260
3000
anh ta trở nên yêu thương và rộng lượng.
02:53
The world's many religions have found so many ways
62
173260
2000
Những tôn giáo trên thế giới đã tìm ra được nhiều cách
02:55
to help people climb the staircase.
63
175260
2000
để khiến con người ta leo lên được chiếc cầu thang ấy.
02:57
Some shut down the self using meditation.
64
177260
2000
Một số tìm cách diệt cái tôi bằng thiền.
02:59
Others use psychedelic drugs.
65
179260
2000
Số khác sử dụng những loại thuốc gây ảo giác.
03:01
This is from a 16th century Aztec scroll
66
181260
4000
Đây là từ một cuộn giấy Aztec từ thế kỷ 16
03:05
showing a man about to eat a psilocybin mushroom
67
185260
3000
mô tả một người đàn ông chuẩn bị ăn một cây nấm chứa chất gây ảo giác
03:08
and at the same moment get yanked up the staircase by a god.
68
188260
4000
và trong chính khoảnh khắc đó, được kéo lên trên chiếc cầu thang bởi một vị thần.
03:12
Others use dancing, spinning and circling
69
192260
2000
Một số tôn giáo khác sử dụng các hình thức múa, xoay tròn, hay là đi vòng tròn
03:14
to promote self-transcendence.
70
194260
2000
để giúp đạt tới trạng thái chuyển hóa tinh thần.
03:16
But you don't need a religion to get you through the staircase.
71
196260
3000
Thế nhưng, bạn chẳng cần tới một tôn giáo nào để đưa mình tới chiếc cầu thang kia.
03:19
Lots of people find self-transcendence in nature.
72
199260
3000
Rất nhiều người tìm thấy sự chuyển hóa đó trong tự nhiên.
03:22
Others overcome their self at raves.
73
202260
3000
Số khác vượt qua cái tôi vốn đang trong cơn mê sảng.
03:25
But here's the weirdest place of all:
74
205260
3000
Nhưng đây là điểm kỳ lạ nhất trong số đó:
03:28
war.
75
208260
2000
chiến tranh.
03:30
So many books about war say the same thing,
76
210260
2000
Và có rất nhiều cuốn sách về chiến tranh nói về cùng một điều,
03:32
that nothing brings people together
77
212260
2000
rằng chẳng có gì đưa con người lại gần nhau hơn
03:34
like war.
78
214260
2000
như chiến tranh.
03:36
And that bringing them together opens up the possibility
79
216260
3000
Và việc đưa con người lại gần nhau như vậy mở ra cơ hội
03:39
of extraordinary self-transcendent experiences.
80
219260
3000
có được những trải nghiệm chuyển hóa tinh thần.
03:42
I'm going to play for you an excerpt
81
222260
2000
Tôi sẽ mở cho các bạn xem một đoạn trích
03:44
from this book by Glenn Gray.
82
224260
2000
từ cuốn sách này, của tác giả Glenn Gray.
03:46
Gray was a soldier in the American army in World War II.
83
226260
3000
Gray vốn là một binh sĩ trong quân đội Hoa Kỳ vào Thế chiến thứ II.
03:49
And after the war he interviewed a lot of other soldiers
84
229260
3000
Sau chiến tranh, anh đã phỏng vấn rất nhiều binh sĩ khác
03:52
and wrote about the experience of men in battle.
85
232260
2000
và viết về kinh nghiệm của họ trên chiến trường.
03:54
Here's a key passage
86
234260
2000
Đây là một đoạn quan trọng
03:56
where he basically describes the staircase.
87
236260
3000
mà anh mô tả cái thang kia.
04:01
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit
88
241260
2000
(Video) Glenn Gray: Rất nhiều cựu chiến binh sẽ thú nhận rằng
04:03
that the experience of communal effort in battle
89
243260
3000
kinh nghiệm chiến đấu cùng nhau trên chiến trường
04:06
has been the high point of their lives.
90
246260
3000
là cao điểm trong cuộc đời họ.
04:09
"I" passes insensibly into a "we,"
91
249260
3000
Cái "tôi" đã chuyển biến sang cái "ta,"
04:12
"my" becomes "our"
92
252260
2000
"của tôi" trở thành "của chúng ta"
04:14
and individual faith
93
254260
2000
và niềm tin cá nhân
04:16
loses its central importance.
94
256260
3000
mất đi tính quan trọng vốn có của nó.
04:19
I believe that it is nothing less
95
259260
2000
Tôi tin rằng không có gì
04:21
than the assurance of immortality
96
261260
3000
ngoài sự đảm bảo bất tử
04:24
that makes self-sacrifice at these moments
97
264260
3000
đã khiến cho sự hi sinh trong những thời điểm này
04:27
so relatively easy.
98
267260
3000
trở nên thật dễ dàng.
04:30
I may fall, but I do not die,
99
270260
3000
Tôi có thể ngã xuống, nhưng tôi sẽ không chết,
04:33
for that which is real in me goes forward
100
273260
3000
bởi vì cái tôi thực sự sẽ tiếp tục tiến lên
04:36
and lives on in the comrades
101
276260
2000
và tiếp tục sống trong thân xác những người đồng đội
04:38
for whom I gave up my life.
102
278260
2000
những người mà, vì họ, tôi đã hi sinh mạng sống của mình.
04:42
JH: So what all of these cases have in common
103
282260
3000
JH: Vậy điểm tương đồng của tất cả những tình huống này
04:45
is that the self seems to thin out, or melt away,
104
285260
3000
đó là cái tôi có vẻ như nhỏ lại, hay đơn giản là tan chảy,
04:48
and it feels good, it feels really good,
105
288260
2000
và cảm giác đó rất tuyệt, thực sự là rất tuyệt,
04:50
in a way totally unlike anything we feel in our normal lives.
106
290260
3000
theo một cách hoàn toàn khác với những gì ta đã từng cảm nhận trong cuộc sống hàng ngày.
04:53
It feels somehow uplifting.
107
293260
3000
Đó là một cảm giác nâng đỡ.
04:56
This idea that we move up was central in the writing
108
296260
3000
Ý tưởng cho rằng chúng ta tiến lên bậc cao là trọng tâm của những nghiên cứu
04:59
of the great French sociologist Emile Durkheim.
109
299260
3000
của nhà xã hội học người Pháp, Emile Durkheim.
05:02
Durkheim even called us Homo duplex,
110
302260
2000
Durkheim thậm chí còn gọi chúng ta là Homo duplex,
05:04
or two-level man.
111
304260
2000
hay là người với hai cấp độ.
05:06
The lower level he called the level of the profane.
112
306260
3000
Ông gọi cấp độ thấp hơn là cấp độ trần tục.
05:09
Now profane is the opposite of sacred.
113
309260
3000
Và trần tục thì đối ngược với thiêng liêng.
05:12
It just means ordinary or common.
114
312260
2000
Trần tục có nghĩa là tầm thường hay thông thường.
05:14
And in our ordinary lives we exist as individuals.
115
314260
3000
Và trong cuộc sống thường ngày, chúng ta tồn tại dưới dạng từng cá thể.
05:17
We want to satisfy our individual desires.
116
317260
3000
Chúng ta muốn thỏa mãn những ham muốn cá nhân.
05:20
We pursue our individual goals.
117
320260
2000
Chúng ta theo đuổi những mục đích riêng.
05:22
But sometimes something happens
118
322260
2000
Nhưng đôi lúc, có thứ gì đó xảy ra
05:24
that triggers a phase change.
119
324260
2000
kích thích sự thay đổi
05:26
Individuals unite
120
326260
2000
Những cá nhân hợp lại với nhau
05:28
into a team, a movement or a nation,
121
328260
3000
tạo thành một đội, một phong trào hay là một quốc gia,
05:31
which is far more than the sum of its parts.
122
331260
3000
mang tầm cỡ to lớn hơn nhiều so với từng cá thể cộng lại.
05:34
Durkheim called this level the level of the sacred
123
334260
3000
Durkheim gọi cấp độ này là cấp độ thiêng liêng
05:37
because he believed that the function of religion
124
337260
2000
vì ông cho rằng chức năng của tôn giáo
05:39
was to unite people into a group,
125
339260
2000
là nhằm hợp nhất mọi người thành một nhóm,
05:41
into a moral community.
126
341260
3000
trong một cộng đồng đạo đức.
05:44
Durkheim believed that anything that unites us
127
344260
3000
Durkheim tin rằng bất kỳ thứ gì hợp nhất chúng ta
05:47
takes on an air of sacredness.
128
347260
2000
đều có giá trị thiêng liêng.
05:49
And once people circle around
129
349260
2000
Và một khi con người được bao bọc
05:51
some sacred object or value,
130
351260
2000
bởi một mục tiêu hay một giá trị thiêng liêng nào đó,
05:53
they'll then work as a team and fight to defend it.
131
353260
3000
họ sẽ cùng nhau làm việc và đấu tranh để bảo vệ nó.
05:56
Durkheim wrote
132
356260
2000
Durkheim đã viết
05:58
about a set of intense collective emotions
133
358260
2000
về một loạt những xúc cảm mạnh mẽ mang tính tập thể
06:00
that accomplish this miracle of E pluribus unum,
134
360260
3000
giúp đạt được điều kỳ diệu có tên E pluribus unum này,
06:03
of making a group out of individuals.
135
363260
2000
từ việc tập hợp những cá thể lại thành nhóm.
06:05
Think of the collective joy in Britain
136
365260
3000
Hãy nghĩ về niềm vui chung của nước Anh
06:08
on the day World War II ended.
137
368260
3000
vào ngày Thế chiến thứ II chấm dứt.
06:11
Think of the collective anger in Tahrir Square,
138
371260
3000
Nghĩ về cơn thịnh nộ tập thể trên quảng trường Tahrir,
06:14
which brought down a dictator.
139
374260
3000
đã lật đổ một nhà độc tài.
06:17
And think of the collective grief
140
377260
2000
Nghĩ về nỗi đau chung
06:19
in the United States
141
379260
2000
ở nước Mỹ
06:21
that we all felt, that brought us all together,
142
381260
3000
mà tất cả chúng ta đều cảm thấy, điều đã đưa chúng ta lại gần nhau
06:24
after 9/11.
143
384260
3000
từ sau sự kiện 11/9
06:27
So let me summarize where we are.
144
387260
3000
Vậy thì, hãy để tôi tổng kết về hiện trạng của chúng ta.
06:30
I'm saying that the capacity for self-transcendence
145
390260
2000
Tôi đang nói rằng khả năng chuyển hóa tinh thần
06:32
is just a basic part of being human.
146
392260
3000
chỉ là một phần tất yếu của con người.
06:35
I'm offering the metaphor
147
395260
2000
Và tôi đưa ra phép ẩn dụ
06:37
of a staircase in the mind.
148
397260
2000
về một chiếc cầu thang trong tâm trí.
06:39
I'm saying we are Homo duplex
149
399260
2000
Và chúng ta là Homo duplex
06:41
and this staircase takes us up from the profane level
150
401260
3000
và chiếc thang này đưa chúng ta từ ngưỡng trần tục
06:44
to the level of the sacred.
151
404260
2000
tới ngưỡng thiêng liêng.
06:46
When we climb that staircase,
152
406260
2000
Khi chúng ta trèo lên nó,
06:48
self-interest fades away,
153
408260
2000
những mưu cầu cá nhân tan biến,
06:50
we become just much less self-interested,
154
410260
2000
ta trở nên bớt vị kỷ hơn,
06:52
and we feel as though we are better, nobler
155
412260
2000
ta cảm thấy như thể mình trở nên tốt hơn, cao quý hơn
06:54
and somehow uplifted.
156
414260
3000
và theo một cách nào đó, được nâng đỡ
06:57
So here's the million-dollar question
157
417260
3000
Và sau đây là một câu hỏi đắt giá
07:00
for social scientists like me:
158
420260
2000
cho một nhà nghiên cứu khoa học xã hội như tôi đây:
07:02
Is the staircase
159
422260
2000
Liệu chiếc thang kia
07:04
a feature of our evolutionary design?
160
424260
3000
có phải là một nhân tố trong mô thức tiến hóa của chúng ta?
07:07
Is it a product of natural selection,
161
427260
3000
Liệu nó có phải là một sản phẩm của chọn lọc tự nhiên,
07:10
like our hands?
162
430260
2000
như đôi bàn tay này?
07:12
Or is it a bug, a mistake in the system --
163
432260
3000
Hay đó là một lỗ hổng, một lỗi hệ thống -
07:15
this religious stuff is just something
164
435260
2000
và thứ tôn giáo này chỉ đơn giản là
07:17
that happens when the wires cross in the brain --
165
437260
3000
thứ gì đó diễn ra khi những dây thần kinh giao nhau -
07:20
Jill has a stroke and she has this religious experience,
166
440260
2000
Jill bị đột quị và cô đã rơi vào trải nghiệm tâm linh này,
07:22
it's just a mistake?
167
442260
2000
Liệu đó có phải chỉ là tình cờ?
07:24
Well many scientists who study religion take this view.
168
444260
4000
Có rất nhiều nhà khoa học về tôn giáo chọn lựa quan điểm này
07:28
The New Atheists, for example,
169
448260
2000
Những người vô thần mới, làm ví dụ,
07:30
argue that religion is a set of memes,
170
450260
2000
họ tranh luận rằng tôn giáo là một chuỗi những virus,
07:32
sort of parasitic memes,
171
452260
2000
một kiểu virus ký sinh,
07:34
that get inside our minds
172
454260
2000
đã chui vào đầu chúng ta
07:36
and make us do all kinds of crazy religious stuff,
173
456260
3000
và khiến ta gây ra đủ trò tâm linh điên rồ
07:39
self-destructive stuff, like suicide bombing.
174
459260
2000
những thứ tự làm hại bản thân, chẳng hạn như là đánh bom liều chết ,
07:41
And after all,
175
461260
2000
Và suy cho cùng,
07:43
how could it ever be good for us
176
463260
2000
liệu có tốt không
07:45
to lose ourselves?
177
465260
2000
nếu chúng ta đánh mất bản thân mình?
07:47
How could it ever be adaptive
178
467260
2000
Làm sao mà các sinh vật
07:49
for any organism
179
469260
2000
lại trở nên thích ứng tốt hơn
07:51
to overcome self-interest?
180
471260
3000
nếu vượt qua được sự vị kỷ?
07:54
Well let me show you.
181
474260
2000
Hãy để tôi cho các bạn xem.
07:56
In "The Descent of Man,"
182
476260
2000
Trong "Nguồn gốc loài người,"
07:58
Charles Darwin wrote a great deal
183
478260
2000
Charles Darwin đã viết rất nhiều
08:00
about the evolution of morality --
184
480260
2000
về sự tiến hóa của đạo đức -
08:02
where did it come from, why do we have it.
185
482260
3000
chúng đến từ đâu, tại sao chúng ta lại có nó.
08:05
Darwin noted that many of our virtues
186
485260
2000
Darwin viết rằng có rất nhiều đức giá trị của chúng ta
08:07
are of very little use to ourselves,
187
487260
2000
chẳng có mấy ý nghĩa,
08:09
but they're of great use to our groups.
188
489260
2000
nhưng lại rất có lợi cho tập thể.
08:11
He wrote about the scenario
189
491260
2000
Ông đã viết về một tình huống
08:13
in which two tribes of early humans
190
493260
2000
trong đó hai bộ tộc người
08:15
would have come in contact and competition.
191
495260
2000
có thể đã gặp gỡ và cạnh tranh với nhau.
08:17
He said, "If the one tribe included
192
497260
3000
Ông viết, "Nếu một bộ tộc bao gồm
08:20
a great number of courageous, sympathetic
193
500260
2000
một số đông những người dũng cảm, biết cảm thông
08:22
and faithful members
194
502260
2000
và những thành viên trung thành
08:24
who are always ready to aid and defend each other,
195
504260
2000
những người luôn sẵn sàng viện trợ và bảo vệ những người khác,
08:26
this tribe would succeed better
196
506260
2000
bộ tộc đó sẽ thành công hơn
08:28
and conquer the other."
197
508260
2000
và chế ngự được bộ tộc còn lại."
08:30
He went on to say that "Selfish and contentious people
198
510260
2000
Ông tiếp tục nói "Những người ích kỷ và hay gây gổ
08:32
will not cohere,
199
512260
2000
sẽ không thể liên kết lại,
08:34
and without coherence
200
514260
2000
mà nếu thiếu đi sự liên kết,
08:36
nothing can be effected."
201
516260
2000
không có gì có thể thành công."
08:38
In other words,
202
518260
2000
Nói cách khác,
08:40
Charles Darwin believed
203
520260
2000
Charles Darwin tin vào
08:42
in group selection.
204
522260
2000
sự chọn lọc nhóm
08:44
Now this idea has been very controversial for the last 40 years,
205
524260
3000
Thực sự là ý tưởng này đã gây ra rất nhiều tranh cãi trong suốt 40 năm qua,
08:47
but it's about to make a major comeback this year,
206
527260
3000
và nó sẽ lại dấy lên dư luận một lần nữa vào năm nay,
08:50
especially after E.O. Wilson's book comes out in April,
207
530260
3000
nhất là sau khi cuốn sách của E.O. WIlson ra mắt vào tháng 4,
08:53
making a very strong case
208
533260
2000
tranh luận rất mạnh bạo rằng
08:55
that we, and several other species,
209
535260
2000
chúng ta, và nhiều loài khác nữa,
08:57
are products of group selection.
210
537260
2000
là sản phẩm của sự chọn lọc nhóm.
08:59
But really the way to think about this
211
539260
2000
Nhưng thực sự, cách nghĩ đúng đắn về vấn đề này
09:01
is as multilevel selection.
212
541260
2000
là sự chọn lọc đa tầng lớp.
09:03
So look at it this way:
213
543260
2000
Hãy nhìn theo hướng này:
09:05
You've got competition going on within groups and across groups.
214
545260
3000
Bạn phải đối mặt với sự cạnh tranh trong nhóm cũng như giữa các nhóm.
09:08
So here's a group of guys on a college crew team.
215
548260
3000
Giả dụ đây là một nhóm chèo thuyền trong trường đại học.
09:11
Within this team
216
551260
2000
Trong nội bộ nhóm
09:13
there's competition.
217
553260
2000
có sự cạnh tranh
09:15
There are guys competing with each other.
218
555260
2000
Có những người đang cạnh tranh dữ dội với những người còn lại.
09:17
The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team.
219
557260
3000
Người chèo thuyền chậm nhất và yếu nhất sẽ bị loại khỏi đội.
09:20
And only a few of these guys are going to go on in the sport.
220
560260
2000
Và có rất ít trong số họ đi sâu vào được bộ môn thể thao.
09:22
Maybe one of them will make it to the Olympics.
221
562260
3000
Có lẽ một trong số họ có thể vào đến Olympics.
09:25
So within the team,
222
565260
2000
Vậy là trong nội bộ nhóm,
09:27
their interests are actually pitted against each other.
223
567260
3000
lợi ích của mỗi người xung đột với những người khác
09:30
And sometimes it would be advantageous
224
570260
2000
Và đôi khi sẽ có lợi hơn
09:32
for one of these guys
225
572260
2000
cho một trong số những chàng trai này
09:34
to try to sabotage the other guys.
226
574260
2000
nếu họ tìm cách ngầm hại những người khác.
09:36
Maybe he'll badmouth his chief rival
227
576260
2000
Có lẽ cậu ta sẽ nói xấu đối thủ chính của mình
09:38
to the coach.
228
578260
2000
với huấn luyện viên.
09:40
But while that competition is going on
229
580260
2000
Thế nhưng khi cuộc đua đang diễn ra
09:42
within the boat,
230
582260
2000
ngay trong chiếc thuyền này,
09:44
this competition is going on across boats.
231
584260
3000
sự cạnh trạnh này diễn ra giữa những chiếc thuyền.
09:47
And once you put these guys in a boat competing with another boat,
232
587260
3000
Và một khi bạn đặt những chàng trai này vào một chiếc thuyền để đua với một chiếc khác,
09:50
now they've got no choice but to cooperate
233
590260
2000
họ sẽ không có lựa chọn nào khác ngoài hợp tác
09:52
because they're all in the same boat.
234
592260
3000
bởi vì họ đang ở trên cùng một chiếc thuyền.
09:55
They can only win
235
595260
2000
Họ chỉ có thể chiến thắng
09:57
if they all pull together as a team.
236
597260
2000
nếu chèo thuyền như một đội.
09:59
I mean, these things sound trite,
237
599260
2000
Có lẽ những thứ này nghe đã nhàm tai với bạn,
10:01
but they are deep evolutionary truths.
238
601260
2000
nhưng thực ra, chúng là những bài học sâu sắc về sự tiến hóa .
10:03
The main argument against group selection
239
603260
2000
Phản biện chính của thuyết chọn lọc nhóm này
10:05
has always been
240
605260
2000
đó là
10:07
that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators,
241
607260
3000
vâng, đúng vậy, thật tuyệt khi có một nhóm những người biết hợp tác,
10:10
but as soon as you have a group of cooperators,
242
610260
2000
nhưng ngay khi bạn có một nhóm những người hợp tác với nhau,
10:12
they're just going to get taken over by free-riders,
243
612260
3000
họ rồi sẽ bị đạp đổ bởi những kẻ lợi dụng, ăn không ngồi rồi,
10:15
individuals that are going to exploit the hard work of the others.
244
615260
3000
những cá nhân sẽ bóc lột sự chăm chỉ của những người khác.
10:18
Let me illustrate this for you.
245
618260
2000
Để tôi minh họa điều này cho bạn xem.
10:20
Suppose we've got a group of little organisms --
246
620260
3000
Giả dụ chúng ta có một nhóm những sinh vật nhỏ -
10:23
they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what --
247
623260
3000
chúng có thể là vi khuẩn, có thể là chuột đồng; điều đó không quan trọng -
10:26
and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative.
248
626260
3000
và hãy giả dụ rằng nhóm nhỏ này, dần tiến hóa trở nên có tính hợp tác.
10:29
Well that's great. They graze, they defend each other,
249
629260
2000
Chà điều đó tuyệt đấy. Chúng bảo vệ lẫn nhau,
10:31
they work together, they generate wealth.
250
631260
3000
chúng làm việc với nhau, chúng tạo ra sự thịnh vượng.
10:34
And as you'll see in this simulation,
251
634260
2000
Và bạn sẽ thấy rằng trong mô phỏng này,
10:36
as they interact they gain points, as it were, they grow,
252
636260
3000
khi chúng tiếp xúc, chúng giành điểm, và rồi thì chúng phát triển,
10:39
and when they've doubled in size, you'll see them split,
253
639260
2000
và khi chúng đã phát triển kích thước lên gấp đôi, bạn sẽ thấy chúng bị chia thành hai nhóm,
10:41
and that's how they reproduce and the population grows.
254
641260
2000
và đó là cách mà chúng tự tái tạo và gia tăng dân số.
10:43
But suppose then that one of them mutates.
255
643260
3000
Thế nhưng giả dụ một trong số chúng biến dị.
10:46
There's a mutation in the gene
256
646260
2000
Có biến dị trong gene
10:48
and one of them mutates to follow a selfish strategy.
257
648260
2000
và một trong số chúng đi theo một chiến lược ích kỷ.
10:50
It takes advantage of the others.
258
650260
2000
Nó lợi dụng những con khác.
10:52
And so when a green interacts with a blue,
259
652260
3000
Và khi một con xanh lá tiếp xúc với một con xanh dương,
10:55
you'll see the green gets larger and the blue gets smaller.
260
655260
2000
bạn sẽ thấy con xanh lá to lớn hơn, còn con xanh trở nên nhỏ đi.
10:57
So here's how things play out.
261
657260
2000
Và rồi đó là cách mà mọi thứ diễn ra.
10:59
We start with just one green,
262
659260
2000
Chúng ta chỉ cần một con xanh lá thôi,
11:01
and as it interacts
263
661260
2000
và khi chúng tiếp xúc với phần còn lại
11:03
it gains wealth or points or food.
264
663260
3000
nó dành được sức mạnh, điểm số, hay là thức ăn.
11:06
And in short order, the cooperators are done for.
265
666260
3000
Và chỉ trong một thời gian ngắn, số phận những kẻ biết hợp tác thế là chấm dứt.
11:09
The free-riders have taken over.
266
669260
3000
Những kẻ lợi dụng đã lật đổ nó.
11:12
If a group cannot solve the free-rider problem
267
672260
3000
Nếu tập thể không thể giải quyết vấn đề về những kẻ lợi dụng
11:15
then it cannot reap the benefits of cooperation
268
675260
3000
thì nó cũng không thể được hưởng lợi ích của việc hợp tác
11:18
and group selection cannot get started.
269
678260
3000
và vì vậy bản thân việc chọn lọc chẳng thế được tiến hành.
11:21
But there are solutions to the free-rider problem.
270
681260
2000
Thế nhưng, vẫn tồn tại những giải pháp cho vấn nạn này.
11:23
It's not that hard a problem.
271
683260
2000
Đó không phải là một vấn đề quá khó.
11:25
In fact, nature has solved it many, many times.
272
685260
3000
Thực tế là, tự nhiên đã giải quyết được nó vô số lần.
11:28
And nature's favorite solution
273
688260
2000
Và giải pháp yêu thích của tự nhiên
11:30
is to put everyone in the same boat.
274
690260
3000
Đó là đưa tất cả mọi người vào cùng một chiếc thuyền.
11:33
For example,
275
693260
2000
Lấy ví dụ,
11:35
why is it that the mitochondria in every cell
276
695260
3000
tại sao ADN ty thế trong mỗi tế bào
11:38
has its own DNA,
277
698260
2000
lại có một ADN riêng của nó
11:40
totally separate from the DNA in the nucleus?
278
700260
3000
tách biệt hoàn toàn với ADN trong nhân?
11:43
It's because they used to be
279
703260
2000
Đó là bởi vì trước kia từng tồn tại
11:45
separate free-living bacteria
280
705260
2000
những vi khuẩn tự do
11:47
and they came together
281
707260
2000
và chúng đã cùng với nhau
11:49
and became a superorganism.
282
709260
2000
trở thành một tổ chức siêu việt hơn.
11:51
Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why --
283
711260
3000
Bằng cách nào đó - có lẽ là một vi khuẩn nuốt con còn lại; ta không biết chính xác -
11:54
but once they got a membrane around them,
284
714260
2000
nhưng một khi chúng có màng bao quanh,
11:56
they were all in the same membrane,
285
716260
2000
tức là chúng cùng nằm trong một chiếc màng,
11:58
now all the wealth-created division of labor,
286
718260
3000
vậy là tất cả các phân công lao động,
12:01
all the greatness created by cooperation,
287
721260
2000
tất cả những sự vĩ đại được gây dựng bởi sự hợp tác,
12:03
stays locked inside the membrane
288
723260
2000
bị khóa bên trong chiếc màng đó
12:05
and we've got a superorganism.
289
725260
3000
và chúng ta có được một cơ quan siêu việt.
12:08
And now let's rerun the simulation
290
728260
2000
Giờ hãy tiếp tục với mô hình giả lập
12:10
putting one of these superorganisms
291
730260
2000
đưa một trong những cơ quan này
12:12
into a population of free-riders, of defectors, of cheaters
292
732260
3000
vào một môi trường có những kẻ lợi dụng, những kẻ ngoan trá, lừa dối
12:15
and look what happens.
293
735260
3000
và hãy xem điều gì sẽ xảy ra.
12:18
A superorganism can basically take what it wants.
294
738260
2000
Cơ quan siêu việt này có thể lấy bất kỳ thứ gì mà nó muốn.
12:20
It's so big and powerful and efficient
295
740260
3000
Nó quá lớn mạnh và hiệu quả tới nỗi
12:23
that it can take resources
296
743260
2000
có thể chiếm lấy tài nguyên
12:25
from the greens, from the defectors, the cheaters.
297
745260
4000
của những con màu xanh, những kẻ phá hoại, ăn gian.
12:29
And pretty soon the whole population
298
749260
2000
Và không sớm thì muộn,
12:31
is actually composed of these new superorganisms.
299
751260
3000
môi trường này dần chỉ còn t oàn những cơ quan siêu việt mới được hình thành.
12:34
What I've shown you here
300
754260
2000
Những gì tôi vừa cho bạn xem
12:36
is sometimes called a major transition
301
756260
2000
đôi lúc được gọi là chuyển biến trọng đại
12:38
in evolutionary history.
302
758260
3000
trong lịch sử tiến hóa.
12:41
Darwin's laws don't change,
303
761260
2000
Thuyết của Darwin không hề thay đổi,
12:43
but now there's a new kind of player on the field
304
763260
3000
nhưng giờ đây có những người chơi mới trong cuộc chơi này
12:46
and things begin to look very different.
305
766260
3000
và mọi thứ trông khác đi rất nhiều.
12:49
Now this transition was not a one-time freak of nature
306
769260
2000
Và sự biến chuyển này không phải chỉ là một diễn biến tự nhiên
12:51
that just happened with some bacteria.
307
771260
2000
chỉ xảy ra với một vài loài vi khuẩn.
12:53
It happened again
308
773260
2000
Nó đã diễn ra một lần nữa
12:55
about 120 or a 140 million years ago
309
775260
2000
vào khoảng 120 hay 140 triệu năm về trước
12:57
when some solitary wasps
310
777260
3000
khi một số con ong bắp cày đơn độc
13:00
began creating little simple, primitive
311
780260
2000
bắt đầu tạo dựng một cách đơn giản và cổ lỗ,
13:02
nests, or hives.
312
782260
3000
những tổ ong.
13:05
Once several wasps were all together in the same hive,
313
785260
3000
Một khi vài con ong đều cùng ở trong cái tổ này,
13:08
they had no choice but to cooperate,
314
788260
2000
chúng không còn lựa chọn nào khác ngoài việc hợp tác,
13:10
because pretty soon they were locked into competition
315
790260
2000
bởi vì rất nhanh thôi, chúng sẽ phải đối mặt với sự cạnh tranh
13:12
with other hives.
316
792260
2000
từ những tổ ong khác.
13:14
And the most cohesive hives won,
317
794260
2000
Và tổ nào liên kết chặt chẽ nhất sẽ giành chiến thắng,
13:16
just as Darwin said.
318
796260
2000
đúng như Darwin đã nói.
13:18
These early wasps
319
798260
2000
Những con ong bắp cày này
13:20
gave rise to the bees and the ants
320
800260
2000
phát triển thành ong và kiến
13:22
that have covered the world
321
802260
2000
ngập tràn trên thế giới
13:24
and changed the biosphere.
322
804260
2000
và thay đổi sinh quyển.
13:26
And it happened again,
323
806260
2000
Và sự biến chuyển này lại tiếp tục xảy ra,
13:28
even more spectacularly,
324
808260
2000
thậm chí còn kỳ diệu hơn,
13:30
in the last half-million years
325
810260
2000
trong nửa triệu năm trước đây,
13:32
when our own ancestors
326
812260
2000
khi chính tổ tiên của chúng ta
13:34
became cultural creatures,
327
814260
2000
trở thành những sinh vật có văn hóa,
13:36
they came together around a hearth or a campfire,
328
816260
3000
họ quây quần quanh những đống lửa,
13:39
they divided labor,
329
819260
2000
họ phân chia lao động,
13:41
they began painting their bodies, they spoke their own dialects,
330
821260
3000
họ bắt đầu tô vẽ lên người, họ nói những ngôn ngữ địa phương của riêng mình,
13:44
and eventually they worshiped their own gods.
331
824260
3000
và dần dà, họ tôn thờ những vị thần của riêng họ.
13:47
Once they were all in the same tribe,
332
827260
2000
Một khi họ ở trong cùng một tộc người,
13:49
they could keep the benefits of cooperation locked inside.
333
829260
3000
họ có thể gìn giữ được những lợi ích của sự hợp tác trong bộ tộc đó.
13:52
And they unlocked the most powerful force
334
832260
2000
Và họ đã mở ra những tiềm lực mạnh mẽ nhất
13:54
ever known on this planet,
335
834260
2000
chưa từng thấy trên hành tinh này
13:56
which is human cooperation --
336
836260
2000
đó chính là hợp tác giữa con người --
13:58
a force for construction
337
838260
2000
một sức mạnh giúp cho việc xây dựng
14:00
and destruction.
338
840260
3000
và phá hoại.
14:03
Of course, human groups are nowhere near as cohesive
339
843260
2000
Dĩ nhiên, con người không thể hợp tác chặt chẽ được
14:05
as beehives.
340
845260
2000
như những chú ong kia.
14:07
Human groups may look like hives for brief moments,
341
847260
3000
Bộ tộc người chỉ trông giống tổ ong trong một khoảng thời gian ngắn,
14:10
but they tend to then break apart.
342
850260
2000
rồi thì chúng có xu hướng đổ vỡ.
14:12
We're not locked into cooperation the way bees and ants are.
343
852260
3000
Chúng ta hiện giờ không còn bị kìm kẹp trong việc hợp tác với nhau như loài ong và kiến.
14:15
In fact, often,
344
855260
2000
Trên thực tế, thông thường,
14:17
as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts,
345
857260
2000
như chúng ta đã thấy rất nhiều trong những cuộc biểu tình Mùa Xuân Ả-rập
14:19
often those divisions are along religious lines.
346
859260
4000
thông thường, sự phân chia xảy ra giữa những dòng tôn giáo.
14:23
Nonetheless, when people do come together
347
863260
3000
Mặc dù vậy, khi con người thực sự đến với nhau
14:26
and put themselves all into the same movement,
348
866260
2000
cùng sống chung trong một làn sóng,
14:28
they can move mountains.
349
868260
3000
họ có thể chuyển núi dời sông.
14:31
Look at the people in these photos I've been showing you.
350
871260
3000
Hãy nhìn những người trong những bức ảnh mà tôi đang trình chiếu cho bạn
14:34
Do you think they're there
351
874260
2000
Bạn có cho rằng họ ở đó
14:36
pursuing their self-interest?
352
876260
2000
là để theo đuổi mục đích cá nhân không?
14:38
Or are they pursuing communal interest,
353
878260
3000
Hay đang theo đuổi mục đích của tập thế,
14:41
which requires them to lose themselves
354
881260
3000
thứ mà sẽ đòi hỏi ở họ sự quên mình
14:44
and become simply a part of a whole?
355
884260
4000
và trở thành của một phần của tập thể?
14:49
Okay, so that was my Talk
356
889260
2000
Bài diễn thuyết của tôi là vậy
14:51
delivered in the standard TED way.
357
891260
2000
được trình bày theo tiêu chuẩn của "TED".
14:53
And now I'm going to give the whole Talk over again
358
893260
2000
Và giờ thì tôi sẽ trình bày cuộc nói chuyện ấy lại từ đầu
14:55
in three minutes
359
895260
2000
trong ba phút
14:57
in a more full-spectrum sort of way.
360
897260
3000
một cách bao quát hơn.
15:00
(Music)
361
900260
2000
(Âm nhạc)
15:02
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties
362
902260
2000
(Video) Jonathan Haidt: Con người chúng ta có rất nhiều dạng
15:04
of religious experience,
363
904260
2000
trải nghiệm tôn giáo,
15:06
as William James explained.
364
906260
2000
như William James đã giải thích
15:08
One of the most common is climbing the secret staircase
365
908260
3000
Một trong những cách thông thường nhất là trèo lên chiếc thang bí mật
15:11
and losing ourselves.
366
911260
2000
và quên đi bản thân mình.
15:13
The staircase takes us
367
913260
2000
Chiếc thang kia đưa chúng ta
15:15
from the experience of life as profane or ordinary
368
915260
3000
từ cuộc sống trần tục và tầm thường
15:18
upwards to the experience of life as sacred,
369
918260
2000
vươn tới những trải nghiệm thiêng liêng,
15:20
or deeply interconnected.
370
920260
2000
hay gắn bó sâu sắc với nhau.
15:22
We are Homo duplex,
371
922260
2000
Chúng ta là loài Homo duplex,
15:24
as Durkheim explained.
372
924260
2000
như Durkheim đã diễn giải.
15:26
And we are Homo duplex
373
926260
2000
Và chúng ta là Homo duplex
15:28
because we evolved by multilevel selection,
374
928260
2000
bởi vì chúng ta tiến hóa theo chọn lọc đa tầng lớp,
15:30
as Darwin explained.
375
930260
3000
như Darwin đã giải thích.
15:33
I can't be certain if the staircase is an adaptation
376
933260
2000
Tôi không thể chắc chắn rằng chiếc thang đó giúp cho việc thích nghi
15:35
rather than a bug,
377
935260
2000
hay đơn giản là một lỗi hệ thống,
15:37
but if it is an adaptation,
378
937260
2000
nhưng nếu nó hỗ trợ cho việc thích nghi,
15:39
then the implications are profound.
379
939260
2000
thì ý nghĩa của nó là vô cùng quan trọng
15:41
If it is an adaptation,
380
941260
2000
Nếu nó là sự thích nghi,
15:43
then we evolved to be religious.
381
943260
3000
thì chúng ta đã tiến hóa để trở nên tâm linh hơn.
15:46
I don't mean that we evolved
382
946260
2000
Tôi không có ý rằng chúng ta tiến hóa
15:48
to join gigantic organized religions.
383
948260
2000
để tham gia vào những dòng tôn giáo to lớn.
15:50
Those things came along too recently.
384
950260
2000
Những thứ đó mới xuất hiện gần đây thôi.
15:52
I mean that we evolved
385
952260
2000
Ý của tôi là chúng ta tiến hóa
15:54
to see sacredness all around us
386
954260
2000
để tìm thấy sự thiêng liêng ở xung quanh mình
15:56
and to join with others into teams
387
956260
2000
và để cùng những người khác tham gia vào tập thể
15:58
and circle around sacred objects,
388
958260
2000
được bao quanh bởi những mục đích,
16:00
people and ideas.
389
960260
2000
con người, và ý tưởng thiêng liêng.
16:02
This is why politics is so tribal.
390
962260
3000
Đó là lý do tại sao chính trị lại mang tính bộ tộc đến thế.
16:05
Politics is partly profane, it's partly about self-interest,
391
965260
3000
Chính trị có phần trần tục, có phần vị kỷ,
16:08
but politics is also about sacredness.
392
968260
3000
nhưng chính trị cũng có phần thiêng liêng.
16:11
It's about joining with others
393
971260
2000
Đó là việc cùng với người khác
16:13
to pursue moral ideas.
394
973260
2000
theo đuổi những tư tưởng đạo đức.
16:15
It's about the eternal struggle between good and evil,
395
975260
3000
Đó là sự đấu tranh bất tận giữa cái tốt và cái xấu,
16:18
and we all believe we're on the good team.
396
978260
3000
mà tất cả chúng ta đều cho rằng mình đang ở phe tốt.
16:21
And most importantly,
397
981260
2000
Và quan trọng nhất,
16:23
if the staircase is real,
398
983260
2000
nếu chiếc thang kia là thật,
16:25
it explains the persistent undercurrent
399
985260
2000
nó sẽ giải thích được sự bất mãn
16:27
of dissatisfaction in modern life.
400
987260
2000
dai dẳng và ngấm ngầm bên trong cuộc sống hiện tại.
16:29
Because human beings are, to some extent,
401
989260
3000
Bởi vì loài người chúng ta, ở một mức độ nào đó,
16:32
hivish creatures like bees.
402
992260
2000
cũng giống như loài ong vậy.
16:34
We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment.
403
994260
3000
Chúng ta là ong. Chúng ta rời khỏi tổ trong thời kỳ khải huyền vào thế kỷ 18.
16:37
We broke down the old institutions
404
997260
3000
Chúng ta lật đổ những thể chế cũ kỹ
16:40
and brought liberty to the oppressed.
405
1000260
2000
và đem tự do tới cho những người bị áp bức.
16:42
We unleashed Earth-changing creativity
406
1002260
2000
Chúng ta đem tới sự sáng tạo làm thay đổi Trái đất
16:44
and generated vast wealth and comfort.
407
1004260
3000
và tạo dựng sự thịnh vượng và tiện nghi.
16:47
Nowadays we fly around
408
1007260
2000
Ngày nay, chúng ta bay lượn xung quanh
16:49
like individual bees exulting in our freedom.
409
1009260
2000
như những con ong hạnh phúc trong tự do.
16:51
But sometimes we wonder:
410
1011260
2000
Nhưng đôi lúc ta tự hỏi:
16:53
Is this all there is?
411
1013260
2000
Có phải đây là tất cả?
16:55
What should I do with my life?
412
1015260
2000
Ta cần làm gì với cuộc đời mình?
16:57
What's missing?
413
1017260
2000
Điều gì còn thiếu?
16:59
What's missing is that we are Homo duplex,
414
1019260
2000
Điều còn thiếu đó là chúng ta là loài Homo duplex,
17:01
but modern, secular society was built
415
1021260
3000
nhưng xã hội thực dụng hiện đại được xây dựng
17:04
to satisfy our lower, profane selves.
416
1024260
3000
nhằm thỏa mãn những cái tôi thấp hơn, trần tục hơn.
17:07
It's really comfortable down here on the lower level.
417
1027260
3000
Thực sự, ở cấp độ thấp hơn rất thoải mái.
17:10
Come, have a seat in my home entertainment center.
418
1030260
3000
Hãy tới đây, hãy đến ngồi trong khu giải trí trong nhà của tôi.
17:13
One great challenge of modern life
419
1033260
2000
Một thách thức lớn với cuộc sống hiện đại
17:15
is to find the staircase amid all the clutter
420
1035260
3000
đó là tìm thấy chiếc thang lẫn giữa tất cả những thứ lộn xộn kia
17:18
and then to do something good and noble
421
1038260
3000
và làm một cái gì đó tốt và cao quý
17:21
once you climb to the top.
422
1041260
3000
một khi bạn trèo lên tới đỉnh.
17:24
I see this desire in my students at the University of Virginia.
423
1044260
3000
Tôi nhìn thấy khao khát này trong những sinh viên của mình ở Đại học Virginia.
17:27
They all want to find a cause or calling
424
1047260
2000
Họ đều muốn tìm thấy một lý do, hay một tiếng gọi
17:29
that they can throw themselves into.
425
1049260
2000
mà họ có thể hoà mình vào trong đó.
17:31
They're all searching for their staircase.
426
1051260
3000
Họ đều đang kiếm tìm chiếc thang của mình.
17:34
And that gives me hope
427
1054260
2000
Và điều đó cho tôi hi vọng
17:36
because people are not purely selfish.
428
1056260
2000
bởi vì con người không hoàn toàn ích kỷ.
17:38
Most people long to overcome pettiness
429
1058260
2000
Hầu hết mọi người mong muốn vượt qua sự hèn mọn
17:40
and become part of something larger.
430
1060260
2000
và trở thành một phần của cái gì to lớn hơn.
17:42
And this explains the extraordinary resonance
431
1062260
3000
Và điều đó giải thích sự vang vọng kỳ diệu
17:45
of this simple metaphor
432
1065260
2000
của phép so sánh ẩn dụ này
17:47
conjured up nearly 400 years ago.
433
1067260
3000
được hình thành cách đây 400 năm về trước.
17:50
"No man is an island
434
1070260
2000
"Không có ai là một
17:52
entire of itself.
435
1072260
2000
hoang đảo riêng.
17:54
Every man is a piece of the continent,
436
1074260
3000
Mỗi con người là một phần của lục địa,
17:57
a part of the main."
437
1077260
3000
là một phần của một cái chung."
18:00
JH: Thank you.
438
1080260
2000
JH: Xin cảm ơn.
18:02
(Applause)
439
1082260
8000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7