Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence
347,387 views ・ 2012-03-14
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Woo Hwang
검토: HeeJee Yun
00:15
I have a question for you:
0
15260
3000
질문을 하나 해볼께요.
00:18
Are you religious?
1
18260
2000
스스로가 종교적이라고 생각하시는 분?
00:20
Please raise your hand right now
2
20260
2000
스스로가 종교적(religious)이라고 생각하시면
00:22
if you think of yourself as a religious person.
3
22260
3000
바로 손을 들어주세요.
00:25
Let's see, I'd say about three or four percent.
4
25260
3000
대략 3~4%정도 되는군요.
00:28
I had no idea there were so many believers at a TED Conference.
5
28260
3000
테드 강연장에 이렇게 많은 신자들이 있었는지 몰랐네요.
00:31
(Laughter)
6
31260
2000
(웃음)
00:33
Okay, here's another question:
7
33260
2000
좋습니다. 그럼 다른 질문을 할께요:
00:35
Do you think of yourself as spiritual
8
35260
2000
자신이 어떤 식으로든
00:37
in any way, shape or form? Raise your hand.
9
37260
2000
정신적(spiritual)이라고 생각하시는분? 손들어주세요.
00:39
Okay, that's the majority.
10
39260
3000
네, 대다수의 분들이군요.
00:42
My Talk today
11
42260
2000
오늘 제 강연은
00:44
is about the main reason, or one of the main reasons,
12
44260
2000
왜 많은 사람들이 자신을
00:46
why most people consider themselves
13
46260
2000
어떤 식으로든지 정신적이라고 생각하는지에 대한
00:48
to be spiritual in some way, shape or form.
14
48260
2000
주된 이유에 대해서 입니다.
00:50
My Talk today is about self-transcendence.
15
50260
3000
그래서 오늘 주제는 자기초월에 대한 것입니다.
00:53
It's just a basic fact about being human
16
53260
3000
이것은 인간이라면 때로는 자아가 차츰 녹아
00:56
that sometimes the self seems to just melt away.
17
56260
3000
사라져 버리는것 같은 기분을 느끼는 간단한 것입니다
00:59
And when that happens,
18
59260
2000
그런일이 발생하면,
01:01
the feeling is ecstatic
19
61260
3000
황홀한 감정이 들고,
01:04
and we reach for metaphors of up and down
20
64260
2000
이런 감정을 설명하려고
01:06
to explain these feelings.
21
66260
2000
감정의 기복을 설명하는 은유들을 사용합니다.
01:08
We talk about being uplifted
22
68260
2000
우리는 행복해지고
01:10
or elevated.
23
70260
2000
기분이 좋아지는 것에 대해서 이야기합니다.
01:12
Now it's really hard to think about anything abstract like this
24
72260
3000
적절한 은유 없이는 이런 추상적인것을
01:15
without a good concrete metaphor.
25
75260
2000
생각하기란 정말 어렵죠.
01:17
So here's the metaphor I'm offering today.
26
77260
3000
그래서 오늘 제가 그 은유를 알려드리겠습니다.
01:20
Think about the mind as being like a house with many rooms,
27
80260
3000
정신을 여러개의 방이 있는 집이라고생각해보죠,
01:23
most of which we're very familiar with.
28
83260
3000
대부분의 사람들에게 친숙한 장면이죠.
01:26
But sometimes it's as though a doorway appears
29
86260
3000
그런데 때로는
01:29
from out of nowhere
30
89260
2000
갑자기 출입구가 나타나고
01:31
and it opens onto a staircase.
31
91260
3000
계단으로 통하는 길이 보여집니다.
01:34
We climb the staircase
32
94260
2000
계단을 오르고
01:36
and experience a state of altered consciousness.
33
96260
4000
의식이 조정되는 경험을 하게 됩니다.
01:40
In 1902,
34
100260
2000
1902년에,
01:42
the great American psychologist William James
35
102260
2000
미국의 심리학자 윌리암 제임스는
01:44
wrote about the many varieties of religious experience.
36
104260
3000
다양한 종교적 경험에 대한 글을 썼고,
01:47
He collected all kinds of case studies.
37
107260
2000
많은 종류의 사례연구를 수집했죠.
01:49
He quoted the words of all kinds of people
38
109260
2000
그리고 그런 다양한 경험을 했던
01:51
who'd had a variety of these experiences.
39
111260
2000
사람들의 모든 말들을 인용했습니다.
01:53
One of the most exciting to me
40
113260
2000
흥미로운것중에 한가지는
01:55
is this young man, Stephen Bradley,
41
115260
2000
스티븐 브래들리라는 젊은이가,
01:57
had an encounter, he thought, with Jesus in 1820.
42
117260
3000
1820년에 예수를 만났다고 생각한 것입니다.
02:00
And here's what Bradley said about it.
43
120260
3000
이것이 브래들리가 말했던 그 장면입니다.
02:06
(Music)
44
126260
2000
(음악)
02:09
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape
45
129260
3000
(영상) 스티븐 브래들리: "방안에서 약 일초동안"
02:12
for about one second in the room,
46
132260
2000
"인간의 모습을 한 구세주를 보았다고 생각했습니다."
02:14
with arms extended,
47
134260
2000
"팔을 벌려"
02:16
appearing to say to me, "Come."
48
136260
3000
"제 앞에 나타나서는 '이리 오시오' 라고 말했죠."
02:19
The next day I rejoiced with trembling.
49
139260
3000
"다음날 저는 기쁨에 전율을 느꼈습니다"
02:22
My happiness was so great that I said I wanted to die.
50
142260
3000
"제 행복이 너무 커서 죽어도 괜찮을 정도라고 말했습니다."
02:25
This world had no place in my affections.
51
145260
3000
"이 세상에는 제가 애착을 가진 공간이 없었습니다."
02:28
Previous to this time,
52
148260
2000
"이전에는"
02:30
I was very selfish and self-righteous.
53
150260
2000
"저는 매우 이기적이고 독선적이었습니다."
02:32
But now I desired the welfare of all mankind
54
152260
3000
"하지만 지금은 모든 인류의 행복을 바랍니다."
02:35
and could, with a feeling heart,
55
155260
2000
"그리고 동정심을 가지고"
02:37
forgive my worst enemies.
56
157260
3000
"저의 원수들도 용서할 수 있습니다."
02:41
JH: So note
57
161260
2000
조나단 하이트: 그래서 브래들리의
02:43
how Bradley's petty, moralistic self
58
163260
2000
보잘것 없고 윤리적인척하는 자아가
02:45
just dies on the way up the staircase.
59
165260
2000
어떻게 계단위에서 소멸하는지를 생각해보세요.
02:47
And on this higher level
60
167260
2000
그리고 더 높은 단계에서
02:49
he becomes loving and forgiving.
61
169260
3000
애정어리고 너그럽게 되었습니다.
02:53
The world's many religions have found so many ways
62
173260
2000
세상의 많은 종교들은 사람들이 이러한 계단을
02:55
to help people climb the staircase.
63
175260
2000
오르는 것을 도와줄 많은 방법을 찾았습니다.
02:57
Some shut down the self using meditation.
64
177260
2000
어떤 분들은 명상을 통해 자아를 닫아 버립니다.
02:59
Others use psychedelic drugs.
65
179260
2000
또 다른 사람들은 환각제를 사용하기도 합니다.
03:01
This is from a 16th century Aztec scroll
66
181260
4000
이 그림은 16세기 아즈텍 문화에서 나온 두루마리 인데요,
03:05
showing a man about to eat a psilocybin mushroom
67
185260
3000
실로시빈 버섯(환각성분이 있는 버섯)을 먹으려는 한사람을 보여줍니다.
03:08
and at the same moment get yanked up the staircase by a god.
68
188260
4000
그리고 동시에 신에 의해 계단으로 끌려 들어갑니다.
03:12
Others use dancing, spinning and circling
69
192260
2000
다른 사람들은 자기초월을 붇돋을려고
03:14
to promote self-transcendence.
70
194260
2000
춤을 추거나, 빙글빙글 돌기도 합니다.
03:16
But you don't need a religion to get you through the staircase.
71
196260
3000
하지만 그 계단을 통과하려고 종교를 가질 필요는 없습니다.
03:19
Lots of people find self-transcendence in nature.
72
199260
3000
많은 사람들이 자연에서 자기초월을 발견 하기도 합니다.
03:22
Others overcome their self at raves.
73
202260
3000
또 다른 사람들은 소리를 지르며 자아를 극복하기도 합니다.
03:25
But here's the weirdest place of all:
74
205260
3000
하지만 가장 특이한것이 있습니다.
03:28
war.
75
208260
2000
전쟁입니다.
03:30
So many books about war say the same thing,
76
210260
2000
전쟁에 관한 많은 책들이
03:32
that nothing brings people together
77
212260
2000
전쟁처럼 사람들을 답합시키는 것은 없다고
03:34
like war.
78
214260
2000
말합니다.
03:36
And that bringing them together opens up the possibility
79
216260
3000
전쟁을 통한 단합은 특별한 자기초월 경험의
03:39
of extraordinary self-transcendent experiences.
80
219260
3000
가능성을 열어줍니다.
03:42
I'm going to play for you an excerpt
81
222260
2000
글렌 그레이가 쓴 이책에서
03:44
from this book by Glenn Gray.
82
224260
2000
발췌한 부분을 보여드리겠습니다.
03:46
Gray was a soldier in the American army in World War II.
83
226260
3000
그레이는 2차세계대전 중에 미군으로 참전했습니다.
03:49
And after the war he interviewed a lot of other soldiers
84
229260
3000
전쟁이 끝난후에 다른 많은 군인들을 인터뷰했고,
03:52
and wrote about the experience of men in battle.
85
232260
2000
전투했던 군인들의 경험을 썼습니다.
03:54
Here's a key passage
86
234260
2000
여기보면 그가 계단을 묘사하는
03:56
where he basically describes the staircase.
87
236260
3000
문단이 있습니다.
04:01
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit
88
241260
2000
(영상) 글렌 그레이: "많은 참전용사들이"
04:03
that the experience of communal effort in battle
89
243260
3000
"전투에서 함께했던 고생의 경헙들이 인생에서"
04:06
has been the high point of their lives.
90
246260
3000
"가장 절정의 순간이였다고 생각합니다."
04:09
"I" passes insensibly into a "we,"
91
249260
3000
" '내'가 나도 모르게 '우리' 가 되고,"
04:12
"my" becomes "our"
92
252260
2000
" '나의' 라고 생각하던것이 '우리의' 가 되고, "
04:14
and individual faith
93
254260
2000
"개인적인 믿음은"
04:16
loses its central importance.
94
256260
3000
"의미를 잃게 됩니다."
04:19
I believe that it is nothing less
95
259260
2000
"이것은 이런 순간에서"
04:21
than the assurance of immortality
96
261260
3000
"자기희생을 비교적 쉽게 만들어버리는"
04:24
that makes self-sacrifice at these moments
97
264260
3000
"불멸에 대한 확신과"
04:27
so relatively easy.
98
267260
3000
"다를바 없다고 생각합니다."
04:30
I may fall, but I do not die,
99
270260
3000
"나는 넘어질지 모르나, 죽지는 않습니다."
04:33
for that which is real in me goes forward
100
273260
3000
"진실된 내면의 나는 앞으로 나아가"
04:36
and lives on in the comrades
101
276260
2000
"나의 목숨을 바쳐 구하려고 한"
04:38
for whom I gave up my life.
102
278260
2000
"동지들과 같이 살기 때문입니다"
04:42
JH: So what all of these cases have in common
103
282260
3000
조나단 하이트: 이런 사례들에서 공통적으로 나타나는 것은
04:45
is that the self seems to thin out, or melt away,
104
285260
3000
자아가 분리되거나 없어지고,
04:48
and it feels good, it feels really good,
105
288260
2000
기분좋은 상태가 된다는 것인데요,
04:50
in a way totally unlike anything we feel in our normal lives.
106
290260
3000
일상생활에서 느끼는 것과는 완전히 다른 느낌입니다.
04:53
It feels somehow uplifting.
107
293260
3000
어찌보면 기분이 상승하는 좋은 느낌이랄까요.
04:56
This idea that we move up was central in the writing
108
296260
3000
이렇게 기분이 상승되는 느낌은 프랑스의 유명한
04:59
of the great French sociologist Emile Durkheim.
109
299260
3000
사회학자인 에밀리 더크하임의 저서에 주된 내용입니다.
05:02
Durkheim even called us Homo duplex,
110
302260
2000
더크하임은 사람들은 이중적인 인간 또는
05:04
or two-level man.
111
304260
2000
이단계 인간이라고 부르기도 했습니다.
05:06
The lower level he called the level of the profane.
112
306260
3000
더 낮은 단계를 불경스러운 단계라고 불렀습니다.
05:09
Now profane is the opposite of sacred.
113
309260
3000
지금은 불경스럽다는 말은 신성하다는 말의 반대말입니다.
05:12
It just means ordinary or common.
114
312260
2000
그리고 그것은 바로 보통이나 평범하다는 뜻입니다.
05:14
And in our ordinary lives we exist as individuals.
115
314260
3000
그리고 사람들의 평범한 일상에서 우리는 개인으로 존재합니다.
05:17
We want to satisfy our individual desires.
116
317260
3000
사람들은 개인적 욕구를 만족시키고자 합니다.
05:20
We pursue our individual goals.
117
320260
2000
사람들은 개인적인 목적을 추구합니다.
05:22
But sometimes something happens
118
322260
2000
하지만 때로는 상황을 바꾸게 만드는
05:24
that triggers a phase change.
119
324260
2000
일이 생깁니다.
05:26
Individuals unite
120
326260
2000
개인들은 팀이나,
05:28
into a team, a movement or a nation,
121
328260
3000
운동, 또는 국가단위로 모입니다.
05:31
which is far more than the sum of its parts.
122
331260
3000
이런 모임은 단순히 부분의 합보다는 훨씬 많죠.
05:34
Durkheim called this level the level of the sacred
123
334260
3000
더크하임은 이런 단계를 신성한 단계라고 불렀는데요,
05:37
because he believed that the function of religion
124
337260
2000
종교의 역할이 사람들을
05:39
was to unite people into a group,
125
339260
2000
그룹으로 모이게하거나
05:41
into a moral community.
126
341260
3000
윤리적인 공동체로 모이게 하는 것이라고 생각했기 때문입니다.
05:44
Durkheim believed that anything that unites us
127
344260
3000
더크하임은 사람들을 뭉치게 하는 것이
05:47
takes on an air of sacredness.
128
347260
2000
신성함의 공기로 안내한다고 생각했습니다.
05:49
And once people circle around
129
349260
2000
그리고 사람들이 신성한 목적을
05:51
some sacred object or value,
130
351260
2000
감싸고 돌때 팀으로 움직인다고 생각하고
05:53
they'll then work as a team and fight to defend it.
131
353260
3000
그것을 보호 하려고 싸운다고 생각했습니다.
05:56
Durkheim wrote
132
356260
2000
더크하임은 개인이 그룹을 만드는 이유인
05:58
about a set of intense collective emotions
133
358260
2000
"여럿으로 이루어진 하나(E Pluribus Unum)의
06:00
that accomplish this miracle of E pluribus unum,
134
360260
3000
기적을 달성하는 강렬한 집단적 감정들에
06:03
of making a group out of individuals.
135
363260
2000
대해서 썼습니다.
06:05
Think of the collective joy in Britain
136
365260
3000
2차세계대전이 끝나던 날,
06:08
on the day World War II ended.
137
368260
3000
영국에서의 집단적인 즐거움에 대해서 생각해보세요.
06:11
Think of the collective anger in Tahrir Square,
138
371260
3000
독재자를 끌어내린 타흐린 광장에서의
06:14
which brought down a dictator.
139
374260
3000
공동의 분노를 생각해보세요.
06:17
And think of the collective grief
140
377260
2000
그리고 우리를 연합하게 만들었던
06:19
in the United States
141
379260
2000
미국의 9/11 사태때 우리 모두가
06:21
that we all felt, that brought us all together,
142
381260
3000
느꼈던 집단적인 비통함에 대해서
06:24
after 9/11.
143
384260
3000
생각해보세요.
06:27
So let me summarize where we are.
144
387260
3000
자, 우리가 지금 무슨 이야기를 하지는 정리해볼께요.
06:30
I'm saying that the capacity for self-transcendence
145
390260
2000
저는 지금 자기초월의 역량이 아주 기본적인
06:32
is just a basic part of being human.
146
392260
3000
인간의 한 부분이라는 것을 이야기하고 있습니다.
06:35
I'm offering the metaphor
147
395260
2000
저는 마음속의 계단이라는
06:37
of a staircase in the mind.
148
397260
2000
은유를 제의하고 있습니다.
06:39
I'm saying we are Homo duplex
149
399260
2000
사람들은 이중적이고
06:41
and this staircase takes us up from the profane level
150
401260
3000
이런 계단은 사람을 불경스러운 단계에서 신성한 단계로
06:44
to the level of the sacred.
151
404260
2000
끌어 올린다고 말하고 있습니다.
06:46
When we climb that staircase,
152
406260
2000
사람들이 그 계단에 오를때,
06:48
self-interest fades away,
153
408260
2000
사리사욕에대한 욕심은 없어지고,
06:50
we become just much less self-interested,
154
410260
2000
사람은 훨씬 덜 사리를 추구하게 되며,
06:52
and we feel as though we are better, nobler
155
412260
2000
마치 더 나아지고, 고상해지고,
06:54
and somehow uplifted.
156
414260
3000
어떤면에서는 행복한 느낌이 드는것처럼 생각됩니다.
06:57
So here's the million-dollar question
157
417260
3000
여기 저와 같은 사회과학자에게
07:00
for social scientists like me:
158
420260
2000
아주 중요한 질문이 있습니다:
07:02
Is the staircase
159
422260
2000
이런 계단이
07:04
a feature of our evolutionary design?
160
424260
3000
진화디자인(Evolutionary Design)의 특징일까요?
07:07
Is it a product of natural selection,
161
427260
3000
그 계단이 우리 손과 같이
07:10
like our hands?
162
430260
2000
자연선택의 산물일까요?
07:12
Or is it a bug, a mistake in the system --
163
432260
3000
아니면 자연계의 오류일까요? --
07:15
this religious stuff is just something
164
435260
2000
이런 종교적인 것들은 뇌속에서
07:17
that happens when the wires cross in the brain --
165
437260
3000
뭔가 꼬였을때 일어나는 것들입니다. --
07:20
Jill has a stroke and she has this religious experience,
166
440260
2000
질(Jill)은 뇌졸증에 걸렸고 이런 종교적인 경험을 했습니다.
07:22
it's just a mistake?
167
442260
2000
단순한 오류일까요?
07:24
Well many scientists who study religion take this view.
168
444260
4000
종교를 연구하는 많은 과학자들은 이런 견해를 가집니다.
07:28
The New Atheists, for example,
169
448260
2000
예를들어, 새로운 무신론자들은
07:30
argue that religion is a set of memes,
170
450260
2000
종교는 비유전적 문화유산으로
07:32
sort of parasitic memes,
171
452260
2000
우리 마음속에 자라는
07:34
that get inside our minds
172
454260
2000
일종의 기생 문화이고,
07:36
and make us do all kinds of crazy religious stuff,
173
456260
3000
사람들이 종교적으로 온갖 이상한 짓들을 하게 만든다고 생각합니다.
07:39
self-destructive stuff, like suicide bombing.
174
459260
2000
자살폭탄 테러처럼, 자기 파괴적인것들 말이죠.
07:41
And after all,
175
461260
2000
결국,
07:43
how could it ever be good for us
176
463260
2000
우리 자신을 잃는것이
07:45
to lose ourselves?
177
465260
2000
우리에게 어떻게 좋을까요?
07:47
How could it ever be adaptive
178
467260
2000
어떤 생물체가 사리사욕을 극복하는 것이
07:49
for any organism
179
469260
2000
어떻게 진화적으로 적응될수 있는 것일까요?
07:51
to overcome self-interest?
180
471260
3000
어떻게 진화적으로 적응될수 있는 것일까요?
07:54
Well let me show you.
181
474260
2000
그럼 제가 보여드리죠.
07:56
In "The Descent of Man,"
182
476260
2000
"인간의 유래(The Descent of Man)"에서
07:58
Charles Darwin wrote a great deal
183
478260
2000
찰스 다윈은 윤리의 진화에 대한
08:00
about the evolution of morality --
184
480260
2000
많은 부분을 이야기했습니다. --
08:02
where did it come from, why do we have it.
185
482260
3000
어디서 유래했는지, 왜 존재하는지 말이죠.
08:05
Darwin noted that many of our virtues
186
485260
2000
다윈은 많은 선행들은 우리 삶에서
08:07
are of very little use to ourselves,
187
487260
2000
우리들에게는 거의 도움이 되지 않는다고 했습니다,
08:09
but they're of great use to our groups.
188
489260
2000
하지만 사람들이 그룹을 이룰때는 많은 도움이 된다고 했습니다.
08:11
He wrote about the scenario
189
491260
2000
다윈은 초창기 인간의
08:13
in which two tribes of early humans
190
493260
2000
두 종족이 만나서 경쟁하는
08:15
would have come in contact and competition.
191
495260
2000
시나리오를 썼습니다.
08:17
He said, "If the one tribe included
192
497260
3000
다윈이 말하길, "한 종족이"
08:20
a great number of courageous, sympathetic
193
500260
2000
"항상 서로를 보호하고 돕는"
08:22
and faithful members
194
502260
2000
"용기있고, 동정심 많고, 충성스러운 구성원으로"
08:24
who are always ready to aid and defend each other,
195
504260
2000
"종족을 이루고 있다면,"
08:26
this tribe would succeed better
196
506260
2000
"이 종족이 더 성공적이고"
08:28
and conquer the other."
197
508260
2000
"다른 종족을 정복 할 것이다." 라고 했습니다.
08:30
He went on to say that "Selfish and contentious people
198
510260
2000
또한 "이기적이고 말이 많다면"
08:32
will not cohere,
199
512260
2000
"협업하지 못하고,"
08:34
and without coherence
200
514260
2000
"협업하지 못한다면,"
08:36
nothing can be effected."
201
516260
2000
"어떤것도 이루지 못할것이다." 라고 했습니다.
08:38
In other words,
202
518260
2000
다시 말하면,
08:40
Charles Darwin believed
203
520260
2000
챨스 다윈은
08:42
in group selection.
204
522260
2000
그룹선택을 믿었던 거죠.
08:44
Now this idea has been very controversial for the last 40 years,
205
524260
3000
다윈의 이 생각은 지난 40년동안 많은 논란을 일으켰습니다.
08:47
but it's about to make a major comeback this year,
206
527260
3000
하지만 올해 새롭게 조명되기 시작했습니다.
08:50
especially after E.O. Wilson's book comes out in April,
207
530260
3000
특히 이 오 윌슨(E. O. Willson)의 책이 4월에 나온 후부터,
08:53
making a very strong case
208
533260
2000
우리 인간이나 몇몇 다른 종들이
08:55
that we, and several other species,
209
535260
2000
그룹선택의 산물이라는
08:57
are products of group selection.
210
537260
2000
강력한 사례들을 말하고 있습니다.
08:59
But really the way to think about this
211
539260
2000
그러나 실제적으로 생각할 수 있는 좋은 방법은
09:01
is as multilevel selection.
212
541260
2000
다중단계 선택(Multilevel Selection)으로 보는 것입니다.
09:03
So look at it this way:
213
543260
2000
자, 이런 방법을 생각해보죠:
09:05
You've got competition going on within groups and across groups.
214
545260
3000
여러분들이 그룹안에서나 밖에서 지속적인 경쟁을 하고 있습니다.
09:08
So here's a group of guys on a college crew team.
215
548260
3000
여기에 대학교 조정경기 팀이 있습니다.
09:11
Within this team
216
551260
2000
이 팀안에서도
09:13
there's competition.
217
553260
2000
경쟁이 있습니다.
09:15
There are guys competing with each other.
218
555260
2000
팀원들 서로간에 경쟁이죠.
09:17
The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team.
219
557260
3000
느리거나 약한 선수는 팀에서 탈락할겁니다.
09:20
And only a few of these guys are going to go on in the sport.
220
560260
2000
그리고 단지 소수의 팀원만이 경기에 출전합니다.
09:22
Maybe one of them will make it to the Olympics.
221
562260
3000
아마 그 선수들중 한명 정도가 올림픽에 출전하겠죠.
09:25
So within the team,
222
565260
2000
그래서 팀안에서는,
09:27
their interests are actually pitted against each other.
223
567260
3000
팀원들의 관심사가 팀원들간의 문제에 맞추어져 있습니다.
09:30
And sometimes it would be advantageous
224
570260
2000
그리고 때로는 팀내에
09:32
for one of these guys
225
572260
2000
다른 팀원들을 방해하려는 친구에게는
09:34
to try to sabotage the other guys.
226
574260
2000
유리한 상황이 될 수 있습니다.
09:36
Maybe he'll badmouth his chief rival
227
576260
2000
아마도 감독에게 가장 경잭적인
09:38
to the coach.
228
578260
2000
라이벌을 비방 할 수 있겠죠.
09:40
But while that competition is going on
229
580260
2000
하지만 보트 안에서
09:42
within the boat,
230
582260
2000
경쟁이 지속되면,
09:44
this competition is going on across boats.
231
584260
3000
이 경쟁은 보트를 넘어서게 됩니다.
09:47
And once you put these guys in a boat competing with another boat,
232
587260
3000
그래서 이 팀원들을 다른 보트와 경쟁하는 상황에 두게되면,
09:50
now they've got no choice but to cooperate
233
590260
2000
이 친구들은 선택의 여지 없이 협동하게됩니다.
09:52
because they're all in the same boat.
234
592260
3000
왜냐하면 모두 같은 보트에 타고 있기 때문이죠.
09:55
They can only win
235
595260
2000
팀으로써 함께 노를 저을때만이
09:57
if they all pull together as a team.
236
597260
2000
승리 할 수 있습니다.
09:59
I mean, these things sound trite,
237
599260
2000
이런것들은 다소 진부 할 수 있습니다,
10:01
but they are deep evolutionary truths.
238
601260
2000
그러나 아주 뿌리 깊은 진화적 진실을 담고 있죠.
10:03
The main argument against group selection
239
603260
2000
그룹선택이 틀렸다고 주장하는
10:05
has always been
240
605260
2000
주요 논점들은 항상
10:07
that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators,
241
607260
3000
서로 협력하는 그룹이 있다는 것은 좋지만
10:10
but as soon as you have a group of cooperators,
242
610260
2000
하지만 그룹이 만들어지자마자
10:12
they're just going to get taken over by free-riders,
243
612260
3000
공짜로 그룹에 편승하려는 사람들(무임승차 개체들)이 생긴다는 것을 강조합니다.
10:15
individuals that are going to exploit the hard work of the others.
244
615260
3000
다른 사람들이 힘들게 한 작업을 착취하는 그런 사람들 말이죠.
10:18
Let me illustrate this for you.
245
618260
2000
이런 예를 설명해보겠습니다.
10:20
Suppose we've got a group of little organisms --
246
620260
3000
작은 생물체 조직이 있다고 가정해보죠. --
10:23
they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what --
247
623260
3000
박테리아나, 햄스터든 뭐든 상관없습니다. --
10:26
and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative.
248
626260
3000
이런 생물체 그룹이 있어 서로 협조적으로 진화한다고 가정하겠습니다.
10:29
Well that's great. They graze, they defend each other,
249
629260
2000
아주 좋아요. 평화롭게 풀뜯어 먹거나 서로 보호해주고,
10:31
they work together, they generate wealth.
250
631260
3000
함께 뭔가 작업하고 그리고 부를 만들어냅니다.
10:34
And as you'll see in this simulation,
251
634260
2000
그리고 이 모의실험에서 보시는것처럼,
10:36
as they interact they gain points, as it were, they grow,
252
636260
3000
서로 상호작용하면서 포인트를 얻고, 성장하죠,
10:39
and when they've doubled in size, you'll see them split,
253
639260
2000
그리고 개체수가 두배가 되면 분리하게 됩니다,
10:41
and that's how they reproduce and the population grows.
254
641260
2000
그게 바로 재생산하고 개체수를 늘리는 방법입니다.
10:43
But suppose then that one of them mutates.
255
643260
3000
그런데 그 개체중에 한놈이 변이를 했다고 해보죠.
10:46
There's a mutation in the gene
256
646260
2000
유전자 변이가 일어나고,
10:48
and one of them mutates to follow a selfish strategy.
257
648260
2000
그중에 한놈이 이기적인 전략을 따른다고 해보죠.
10:50
It takes advantage of the others.
258
650260
2000
다른 개체를 착취하게 됩니다.
10:52
And so when a green interacts with a blue,
259
652260
3000
그래서 녹색 개체가 파란색 개체와 섞이며,
10:55
you'll see the green gets larger and the blue gets smaller.
260
655260
2000
녹색 개체의 수는 더 커지고 파란색의 수은 더 작아지는 것을 볼 수 있습니다.
10:57
So here's how things play out.
261
657260
2000
자 여기에 어떻게 변하는지 보세요.
10:59
We start with just one green,
262
659260
2000
녹색 개체 한놈으로 시작하죠,
11:01
and as it interacts
263
661260
2000
서로 상호작용하면서,
11:03
it gains wealth or points or food.
264
663260
3000
점점 부, 포인트 또는 식량을 얻게 됩니다.
11:06
And in short order, the cooperators are done for.
265
666260
3000
서로 협력하는 개체가 그랬던것 보다 빨리 그렇게 됩니다.
11:09
The free-riders have taken over.
266
669260
3000
이렇게 공짜로 편승하는 개체가 그룹의 대부분을 차지하게 되죠
11:12
If a group cannot solve the free-rider problem
267
672260
3000
그룹이 이런 공짜로 편승하는 개체 문제를 해결 못하면,
11:15
then it cannot reap the benefits of cooperation
268
675260
3000
협동의 이익을 누릴 수 없고
11:18
and group selection cannot get started.
269
678260
3000
그룹선택은 시작 할 수 없게 됩니다.
11:21
But there are solutions to the free-rider problem.
270
681260
2000
하지만 이런 무임승차 문제에 대한 해결책들이 있습니다.
11:23
It's not that hard a problem.
271
683260
2000
어려운 문제가 아닙니다.
11:25
In fact, nature has solved it many, many times.
272
685260
3000
사실 자연은 여러번 이 문제를 해결 했습니다.
11:28
And nature's favorite solution
273
688260
2000
그리고 자연이 선호하는 해결책은
11:30
is to put everyone in the same boat.
274
690260
3000
바로 모든 개체를 한 보트에 태우는 겁니다.
11:33
For example,
275
693260
2000
예를들어,
11:35
why is it that the mitochondria in every cell
276
695260
3000
왜 모든 세포의 미토콘드리아는
11:38
has its own DNA,
277
698260
2000
자신만의 DNA를 가지고 있을까요?
11:40
totally separate from the DNA in the nucleus?
278
700260
3000
핵안에 DNA와 완전히 분리되어 있는데 말이죠.
11:43
It's because they used to be
279
703260
2000
왜냐하면 그 개체들은
11:45
separate free-living bacteria
280
705260
2000
한때는 독립적으로 사는 독립 세균이였으나
11:47
and they came together
281
707260
2000
함께 모여서
11:49
and became a superorganism.
282
709260
2000
거대한 초개체가 되었기 때문입니다.
11:51
Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why --
283
711260
3000
어찌되었든 -- 한놈이 다른놈을 잡아먹었는지 정확히는 모르지만요 --
11:54
but once they got a membrane around them,
284
714260
2000
하나의 세포막이 두 개체를 둘러싸자마자
11:56
they were all in the same membrane,
285
716260
2000
노동의 분업을 통해 생산된 모든 부와
11:58
now all the wealth-created division of labor,
286
718260
3000
노동의 분업을 통해 생산된 모든 부와
12:01
all the greatness created by cooperation,
287
721260
2000
협동을 통해 만들어진 모든 산물들이
12:03
stays locked inside the membrane
288
723260
2000
세포막안에 가둬지게 되고
12:05
and we've got a superorganism.
289
725260
3000
거대한 초개체가 되는거죠.
12:08
And now let's rerun the simulation
290
728260
2000
그럼 이런 초개체를
12:10
putting one of these superorganisms
291
730260
2000
이러한 초개제들을 무임승차개체나
12:12
into a population of free-riders, of defectors, of cheaters
292
732260
3000
배신자 개체들 안에 투입해서 다시 모의실험을 해 보겠습니다.
12:15
and look what happens.
293
735260
3000
무슨 일이 벌어지는지 보죠.
12:18
A superorganism can basically take what it wants.
294
738260
2000
초개체는 기본적으로 자신이 원하는 것을 취합니다.
12:20
It's so big and powerful and efficient
295
740260
3000
초개체는 아주 크고 효율적이어서
12:23
that it can take resources
296
743260
2000
녹색 개체나 무임승차 개체, 배신자 개체 등으로 부터
12:25
from the greens, from the defectors, the cheaters.
297
745260
4000
자원을 뺏을 수 있습니다.
12:29
And pretty soon the whole population
298
749260
2000
그리고 짧은 시간안에 전체 개체는
12:31
is actually composed of these new superorganisms.
299
751260
3000
새로운 초개체들로 구성이 됩니다.
12:34
What I've shown you here
300
754260
2000
제가 이 모의실험에서 보여드린 것은
12:36
is sometimes called a major transition
301
756260
2000
진화의 역사에서
12:38
in evolutionary history.
302
758260
3000
'대변이' 라고 불리는 것입니다.
12:41
Darwin's laws don't change,
303
761260
2000
다윈의 법칙은 변하지 않습니다,
12:43
but now there's a new kind of player on the field
304
763260
3000
하지만 이 분야에 새로운 이론이 생겼고
12:46
and things begin to look very different.
305
766260
3000
상당히 다른 시각을 선사합니다.
12:49
Now this transition was not a one-time freak of nature
306
769260
2000
이런 변이는 몇몇 박테리아에 발생하는
12:51
that just happened with some bacteria.
307
771260
2000
자연의 일회적인 현상은 아닙니다.
12:53
It happened again
308
773260
2000
이것은 1억2천만년에서 1억4천만년전
12:55
about 120 or a 140 million years ago
309
775260
2000
서로 고립되어있던 말벌들이
12:57
when some solitary wasps
310
777260
3000
간단하고 원시적인 둥지나 벌집을 말들기 시작한
13:00
began creating little simple, primitive
311
780260
2000
간단하고 원시적인 둥지나 벌집을 말들기 시작한
13:02
nests, or hives.
312
782260
3000
때에 다시 일어났습니다.
13:05
Once several wasps were all together in the same hive,
313
785260
3000
말벌들이 같은 벌집에 모이자
13:08
they had no choice but to cooperate,
314
788260
2000
그들에게 협동 말고는 다른 선택의 여지가 없었습니다,
13:10
because pretty soon they were locked into competition
315
790260
2000
왜냐하면 순식간에
13:12
with other hives.
316
792260
2000
다른 말벌집들과 경쟁관계에 놓였기 때문이죠.
13:14
And the most cohesive hives won,
317
794260
2000
다윈이 말한 그대로,
13:16
just as Darwin said.
318
796260
2000
가장 화합이 잘되는 벌집이 승리했습니다.
13:18
These early wasps
319
798260
2000
이런 초기의 말벌 현상은
13:20
gave rise to the bees and the ants
320
800260
2000
세상에 퍼져있는
13:22
that have covered the world
321
802260
2000
일반 벌들이나 개미들에게도 일어났으며,
13:24
and changed the biosphere.
322
804260
2000
생물이 살고 있는 생물권을 바꾸었습니다.
13:26
And it happened again,
323
806260
2000
이런 현상은
13:28
even more spectacularly,
324
808260
2000
더욱더 볼만하게
13:30
in the last half-million years
325
810260
2000
지난 5천만년동안에도 일어났는데요,
13:32
when our own ancestors
326
812260
2000
우리의 조상이
13:34
became cultural creatures,
327
814260
2000
문화적 생명체가 되었을 때입니다.
13:36
they came together around a hearth or a campfire,
328
816260
3000
난로나 모닥불 주변에 둘러 앉아서,
13:39
they divided labor,
329
819260
2000
할일들을 분배하고,
13:41
they began painting their bodies, they spoke their own dialects,
330
821260
3000
몸에 치장을 하고 자신들의 방언을 쓰면서,
13:44
and eventually they worshiped their own gods.
331
824260
3000
자신들의 신을 경배했습니다.
13:47
Once they were all in the same tribe,
332
827260
2000
그 사람들이 한 종족이 되자마자,
13:49
they could keep the benefits of cooperation locked inside.
333
829260
3000
내부의 협동으로 인한 이익들을 내부에 가둬둘 수 있었습니다.
13:52
And they unlocked the most powerful force
334
832260
2000
그리고 이 지구상에서 알려진
13:54
ever known on this planet,
335
834260
2000
가장 강력한 힘인 인간의 협동에 대한
13:56
which is human cooperation --
336
836260
2000
비밀을 풀었습니다. --
13:58
a force for construction
337
838260
2000
창조와
14:00
and destruction.
338
840260
3000
파괴의 힘이죠.
14:03
Of course, human groups are nowhere near as cohesive
339
843260
2000
물론 인간의 그룹들은 벌집만큼
14:05
as beehives.
340
845260
2000
협력적이지는 않습니다.
14:07
Human groups may look like hives for brief moments,
341
847260
3000
인간 집단은 짧은 순간은 벌집처럼 보일 수 있습니다,
14:10
but they tend to then break apart.
342
850260
2000
그러나 곧 분열하는 경향이 보이곤 하죠.
14:12
We're not locked into cooperation the way bees and ants are.
343
852260
3000
사람들은 벌들이나 개미들과 같이 철저한 협동을 하도록 강요받지는 않습니다.
14:15
In fact, often,
344
855260
2000
사실, 종종,
14:17
as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts,
345
857260
2000
우리가 "아랍의 봄" 운동에서 많은 것을 볼 수 있듯이
14:19
often those divisions are along religious lines.
346
859260
4000
그런 운동은 종교적인 방식을 따르기도 합니다.
14:23
Nonetheless, when people do come together
347
863260
3000
그럼에도 불구하고, 사람들이 함께 모여서,
14:26
and put themselves all into the same movement,
348
866260
2000
같은 운동을 하게 되면,
14:28
they can move mountains.
349
868260
3000
산도 움직일 수 있습니다.
14:31
Look at the people in these photos I've been showing you.
350
871260
3000
제가 보여드리고 있는 이 사진안의 사람들을 보세요
14:34
Do you think they're there
351
874260
2000
여기 이사람들이
14:36
pursuing their self-interest?
352
876260
2000
자신의 이익 때문에 여기 있다고 생각하세요?
14:38
Or are they pursuing communal interest,
353
878260
3000
아니면 그들 자신을 버리고
14:41
which requires them to lose themselves
354
881260
3000
공동의 관심사를 추구하여
14:44
and become simply a part of a whole?
355
884260
4000
전체의 일부가 된 것 같으세요?
14:49
Okay, so that was my Talk
356
889260
2000
네, 좋습니다. 이게 일반적인 테드 방식으로
14:51
delivered in the standard TED way.
357
891260
2000
제 강연을 해드렸습니다.
14:53
And now I'm going to give the whole Talk over again
358
893260
2000
이제 제가 3분안에 제 전체 강연을
14:55
in three minutes
359
895260
2000
다시 한번 해드리겠습니다.
14:57
in a more full-spectrum sort of way.
360
897260
3000
모든 방법을 동원해서 말이죠.
15:00
(Music)
361
900260
2000
(음악)
15:02
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties
362
902260
2000
(영상) 조나단 하이트: "우리 인간은"
15:04
of religious experience,
363
904260
2000
"다양한 종교적 경험을 합니다.",
15:06
as William James explained.
364
906260
2000
"윌리엄 제임스가 말한것 처럼 말이죠."
15:08
One of the most common is climbing the secret staircase
365
908260
3000
"가장 일반적인 것중에 한가지는 비밀스러운 계단을 올라"
15:11
and losing ourselves.
366
911260
2000
"자신을 잊는 것입니다."
15:13
The staircase takes us
367
913260
2000
"그 계단이 불경스럽거나"
15:15
from the experience of life as profane or ordinary
368
915260
3000
"일반적인 삶에서"
15:18
upwards to the experience of life as sacred,
369
918260
2000
"신성한 삶으로 끌어 올려 주거나"
15:20
or deeply interconnected.
370
920260
2000
"깊게 연결해줍니다."
15:22
We are Homo duplex,
371
922260
2000
"우리는 이중적인 인간입니다."
15:24
as Durkheim explained.
372
924260
2000
"더크하임이 말한것 처럼 말이죠."
15:26
And we are Homo duplex
373
926260
2000
"그리고 우리는 이중적입니다."
15:28
because we evolved by multilevel selection,
374
928260
2000
"왜냐하면 다윈이 말한것 처럼"
15:30
as Darwin explained.
375
930260
3000
"다단계 선택으로 진화했기 때문입니다."
15:33
I can't be certain if the staircase is an adaptation
376
933260
2000
"그 계단이 오류라기 보다는"
15:35
rather than a bug,
377
935260
2000
"적응인지는 확실하지는 않습니다."
15:37
but if it is an adaptation,
378
937260
2000
"하지만 적응이라면"
15:39
then the implications are profound.
379
939260
2000
"그 의미는 심오한것입니다."
15:41
If it is an adaptation,
380
941260
2000
"그것이 적응이라면"
15:43
then we evolved to be religious.
381
943260
3000
"사람들은 종교적이 되도록 진화한 것입니다."
15:46
I don't mean that we evolved
382
946260
2000
"제가 거대하게 조직화된 종교단체에"
15:48
to join gigantic organized religions.
383
948260
2000
"가입해하도록 진화하였다고 말씀드리는것이 아닙니다."
15:50
Those things came along too recently.
384
950260
2000
"그런 단체는 최근에 나타난 것이죠."
15:52
I mean that we evolved
385
952260
2000
"사람들은"
15:54
to see sacredness all around us
386
954260
2000
"우리 주변의 신성함을 보도록 진화했고,"
15:56
and to join with others into teams
387
956260
2000
"팀으로 다른 사람과 함께 하도록 살았으며"
15:58
and circle around sacred objects,
388
958260
2000
"그리고 신성한 목적들과 사람들, "
16:00
people and ideas.
389
960260
2000
"그리고 아이디어 주변을 돌도록 살아왔습니다."
16:02
This is why politics is so tribal.
390
962260
3000
"이것이 왜 정치가 종족적인지에 대한 이유입니다."
16:05
Politics is partly profane, it's partly about self-interest,
391
965260
3000
"정치는 다소 불경스러울수 있습니다. 어쩌면 사적이익과 관련되 있을 수도 있습니다."
16:08
but politics is also about sacredness.
392
968260
3000
"하지만 정치는 신성한 것일 수 있습니다."
16:11
It's about joining with others
393
971260
2000
"정치는 윤리적인 생각을"
16:13
to pursue moral ideas.
394
973260
2000
"추구하기 위해 다른 사람과 함께 하는 것입니다."
16:15
It's about the eternal struggle between good and evil,
395
975260
3000
"정치는 선과 악사이에서 갈등하는 영원한 싸움입니다."
16:18
and we all believe we're on the good team.
396
978260
3000
"그리고 사람들은 모두 선의 팀에 있다고 생각합니다."
16:21
And most importantly,
397
981260
2000
"가장 중요한 것은"
16:23
if the staircase is real,
398
983260
2000
"만약 그 계단이 실제라면,"
16:25
it explains the persistent undercurrent
399
985260
2000
"현대 생활에서 느끼는 불만족에 대한"
16:27
of dissatisfaction in modern life.
400
987260
2000
"끊임없이 어두운 길을 말하는 것입니다."
16:29
Because human beings are, to some extent,
401
989260
3000
"인간은 어느정도는"
16:32
hivish creatures like bees.
402
992260
2000
"벌 같이 집단을 만드는 생명체이기 때문입니다."
16:34
We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment.
403
994260
3000
"우리는 벌들입니다. 계몽주의 기간동안 벌집을 깨고 나왔죠."
16:37
We broke down the old institutions
404
997260
3000
"사람들은 과거의 조직을 해체하고"
16:40
and brought liberty to the oppressed.
405
1000260
2000
"억압당하는 이들에게 자유를 주었습니다."
16:42
We unleashed Earth-changing creativity
406
1002260
2000
"사람들은 지각변동 같은 창조성을 일으켜"
16:44
and generated vast wealth and comfort.
407
1004260
3000
"거대한 부와 편의성을 만들어냈습니다."
16:47
Nowadays we fly around
408
1007260
2000
"요즘 사람들은 기뻐 날뛰는 벌들처럼"
16:49
like individual bees exulting in our freedom.
409
1009260
2000
"자유를 만끽하면서 날아다니고 있습니다."
16:51
But sometimes we wonder:
410
1011260
2000
"하지만 때로는 궁금합니다.:"
16:53
Is this all there is?
411
1013260
2000
"이것이 전부인가?"
16:55
What should I do with my life?
412
1015260
2000
"내 인생에서 뭘 해야하는 걸까?"
16:57
What's missing?
413
1017260
2000
"무엇을 잊고 있는 것일까?"
16:59
What's missing is that we are Homo duplex,
414
1019260
2000
"잊고 있는 것은 우리가 이중적인 인간이라는 것이지만"
17:01
but modern, secular society was built
415
1021260
3000
"현대적이고 세속적인 사회는"
17:04
to satisfy our lower, profane selves.
416
1024260
3000
"우리의 저급하고 불경한 자신을 만족하려고 만들어졌습니다."
17:07
It's really comfortable down here on the lower level.
417
1027260
3000
"저급한 단계에서는 정말 편안한 세상이 있습니다."
17:10
Come, have a seat in my home entertainment center.
418
1030260
3000
"와서 저희집에 편히 앉아서 유흥을 즐기세요."
17:13
One great challenge of modern life
419
1033260
2000
"현대 생활에서 가장 큰 어려움은"
17:15
is to find the staircase amid all the clutter
420
1035260
3000
"혼란스러운 세상에서 그 계단을 찾고"
17:18
and then to do something good and noble
421
1038260
3000
"계단의 꼭대기에 올라서"
17:21
once you climb to the top.
422
1041260
3000
"뭔가 선하고 고상한 것을 하는 것입니다."
17:24
I see this desire in my students at the University of Virginia.
423
1044260
3000
"저는 버지니아 대학의 제 학생들에게서 이런 바램을 봅니다."
17:27
They all want to find a cause or calling
424
1047260
2000
"그 학생들은 자기 자신을 던질 수 있는"
17:29
that they can throw themselves into.
425
1049260
2000
"이유나 소명의식을 찾고자합니다."
17:31
They're all searching for their staircase.
426
1051260
3000
"그 친구들 모두 그들만의 계단을 찾고 있죠."
17:34
And that gives me hope
427
1054260
2000
"그리고 저에게 희망을 줍니다."
17:36
because people are not purely selfish.
428
1056260
2000
"왜냐하면 사람들은 순수하게 이기적이지만은 않기 때문입니다."
17:38
Most people long to overcome pettiness
429
1058260
2000
"많은 사람들은 하찮음을 극복하길 갈망하고"
17:40
and become part of something larger.
430
1060260
2000
"더 큰 무엇인가의 일부가 되기를 바랍니다."
17:42
And this explains the extraordinary resonance
431
1062260
3000
"이것이 바로 400년전에"
17:45
of this simple metaphor
432
1065260
2000
"떠오른 간단한 은유와의 범상치 않은 공명(유사성)을"
17:47
conjured up nearly 400 years ago.
433
1067260
3000
"설명하는 것입니다."
17:50
"No man is an island
434
1070260
2000
"누구도 그 자신만으로 이루어진 섬이"
17:52
entire of itself.
435
1072260
2000
"될수는 없습니다"
17:54
Every man is a piece of the continent,
436
1074260
3000
"모든 사람은 대륙의 일부분이고,"
17:57
a part of the main."
437
1077260
3000
"커다란 전체의 한 부분입니다."
18:00
JH: Thank you.
438
1080260
2000
감사합니다.
18:02
(Applause)
439
1082260
8000
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.