Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence

348,473 views ・ 2012-03-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: irina daia Corector: Anca BV
00:15
I have a question for you:
0
15260
3000
Am o întrebare pentru voi:
00:18
Are you religious?
1
18260
2000
Sunteţi religioşi?
00:20
Please raise your hand right now
2
20260
2000
Vă rog să ridicaţi o mână chiar acum
00:22
if you think of yourself as a religious person.
3
22260
3000
dacă vă consideraţi o persoană religioasă.
00:25
Let's see, I'd say about three or four percent.
4
25260
3000
Să vedem, aş zice trei sau patru procente.
00:28
I had no idea there were so many believers at a TED Conference.
5
28260
3000
Nu-mi închipuiam să fie atâţia partizani la o conferinţă TED.
00:31
(Laughter)
6
31260
2000
(Râsete)
00:33
Okay, here's another question:
7
33260
2000
Okay, altă întrebare:
00:35
Do you think of yourself as spiritual
8
35260
2000
Vă consideraţi spirituali
00:37
in any way, shape or form? Raise your hand.
9
37260
2000
în orice mod, fel sau aspect? Ridicaţi mâna.
00:39
Okay, that's the majority.
10
39260
3000
Okay, majoritatea.
00:42
My Talk today
11
42260
2000
Prelegerea mea de azi
00:44
is about the main reason, or one of the main reasons,
12
44260
2000
e despre principalul motiv, sau unul din principalele motive
00:46
why most people consider themselves
13
46260
2000
pentru care cei mai mulţi oameni se consideră
00:48
to be spiritual in some way, shape or form.
14
48260
2000
spirituali într-un anume mod, fel sau aspect.
00:50
My Talk today is about self-transcendence.
15
50260
3000
Prelegerea mea de azi e despre transcendenţa sinelui.
00:53
It's just a basic fact about being human
16
53260
3000
Ca om, observi
00:56
that sometimes the self seems to just melt away.
17
56260
3000
că din când în când, sinele pare să se topească pur şi simplu.
00:59
And when that happens,
18
59260
2000
Şi când asta se întâmplă,
01:01
the feeling is ecstatic
19
61260
3000
sentimentul este unul de extaz
01:04
and we reach for metaphors of up and down
20
64260
2000
iar noi încercăm cu orice preţ să găsim metafore
01:06
to explain these feelings.
21
66260
2000
pentru a explica aceste sentimente.
01:08
We talk about being uplifted
22
68260
2000
Vorbim despre o ascensiune
01:10
or elevated.
23
70260
2000
sau o înălţare.
01:12
Now it's really hard to think about anything abstract like this
24
72260
3000
Este într-adevăr greu să te gândeşti la lucruri atât de abstracte
01:15
without a good concrete metaphor.
25
75260
2000
fără o metaforă concretă potrivită.
01:17
So here's the metaphor I'm offering today.
26
77260
3000
Deci iată metafora pe care v-o ofer azi.
01:20
Think about the mind as being like a house with many rooms,
27
80260
3000
Gândiţi-vă la minte ca la o casă cu multe camere,
01:23
most of which we're very familiar with.
28
83260
3000
iar pe majoritatea le cunoaşteţi foarte bine.
01:26
But sometimes it's as though a doorway appears
29
86260
3000
Dar uneori e ca şi cum apare o uşă
01:29
from out of nowhere
30
89260
2000
ca din senin
01:31
and it opens onto a staircase.
31
91260
3000
şi se deschide spre o scară.
01:34
We climb the staircase
32
94260
2000
Urcăm scara
01:36
and experience a state of altered consciousness.
33
96260
4000
şi experimentăm o schimbare de conştinţă.
01:40
In 1902,
34
100260
2000
În 1902,
01:42
the great American psychologist William James
35
102260
2000
marele psiholog american William James
01:44
wrote about the many varieties of religious experience.
36
104260
3000
a scris despre multiplele înfăţişări ale experienței religioase.
01:47
He collected all kinds of case studies.
37
107260
2000
A strâns o mulţime de studii de caz.
01:49
He quoted the words of all kinds of people
38
109260
2000
A citat o mulţime de oameni, de toate felurile
01:51
who'd had a variety of these experiences.
39
111260
2000
care avuseseră o mulţime de experienţe de acest fel.
01:53
One of the most exciting to me
40
113260
2000
Cel mai interesant mi s-a părut
01:55
is this young man, Stephen Bradley,
41
115260
2000
acest tânăr, Stephen Bradley,
01:57
had an encounter, he thought, with Jesus in 1820.
42
117260
3000
care considera că s-a întâlnit cu Iisus, in 1820.
02:00
And here's what Bradley said about it.
43
120260
3000
Şi iată ce spunea despre acest lucru.
02:06
(Music)
44
126260
2000
(Muzică)
02:09
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape
45
129260
3000
(Video) Stephen Bradley: Am crezut că l-am văzut pe mântuitor în chip de om
02:12
for about one second in the room,
46
132260
2000
pentru o fracţiune de secundă în cameră,
02:14
with arms extended,
47
134260
2000
cu braţele întinse,
02:16
appearing to say to me, "Come."
48
136260
3000
părând să-mi spună "Vino".
02:19
The next day I rejoiced with trembling.
49
139260
3000
Ziua următoare m-am bucurat, înfiorat.
02:22
My happiness was so great that I said I wanted to die.
50
142260
3000
Fericirea mea era atât de mare, încât am zis că vreau să mor.
02:25
This world had no place in my affections.
51
145260
3000
Nu mai aveam sentimente pentru lumea asta.
02:28
Previous to this time,
52
148260
2000
Înainte de asta,
02:30
I was very selfish and self-righteous.
53
150260
2000
eram foarte egoist şi făţarnic.
02:32
But now I desired the welfare of all mankind
54
152260
3000
Dar acum îmi doream bunăstarea întregii lumi
02:35
and could, with a feeling heart,
55
155260
2000
şi aş fi putut, cu tot sufletul,
02:37
forgive my worst enemies.
56
157260
3000
să îmi iert cei mai aprigi duşmani.
02:41
JH: So note
57
161260
2000
JH: Observaţi deci
02:43
how Bradley's petty, moralistic self
58
163260
2000
cum sinele mărginit, moralist al lui Bradley
02:45
just dies on the way up the staircase.
59
165260
2000
pur şi simplu, se topeşte urcând scara.
02:47
And on this higher level
60
167260
2000
Şi la acest nivel mai înalt
02:49
he becomes loving and forgiving.
61
169260
3000
el devine iubitor şi iertător.
02:53
The world's many religions have found so many ways
62
173260
2000
Multele religii ale lumii au găsit atat de multe metode
02:55
to help people climb the staircase.
63
175260
2000
de a ajuta oamenii să urce această scară.
02:57
Some shut down the self using meditation.
64
177260
2000
Unii îşi reduc sinele la tăcere prin meditaţie.
02:59
Others use psychedelic drugs.
65
179260
2000
Alţii cu droguri psihedelice.
03:01
This is from a 16th century Aztec scroll
66
181260
4000
Asta e de pe un pergament aztec din secolul al 16-lea,
03:05
showing a man about to eat a psilocybin mushroom
67
185260
3000
înfăţişând un om pe cale să mănânce o ciupercă psilocibină
03:08
and at the same moment get yanked up the staircase by a god.
68
188260
4000
şi în acelaşi timp, fiind ridicat pe o scară de un zeu.
03:12
Others use dancing, spinning and circling
69
192260
2000
Alţii folosesc dansul, învârtitul sau încercuirea
03:14
to promote self-transcendence.
70
194260
2000
pentru a reuşi transcendenţa sinelui.
03:16
But you don't need a religion to get you through the staircase.
71
196260
3000
Dar nu este nevoie de o religie care să te ridice pe scară.
03:19
Lots of people find self-transcendence in nature.
72
199260
3000
Mulţi oameni îşi transcend sinele în mijlocul naturii.
03:22
Others overcome their self at raves.
73
202260
3000
Alţii îşi depăşesc sinele prin excese.
03:25
But here's the weirdest place of all:
74
205260
3000
Dar aici e cel mai ciudat loc dintre toate:
03:28
war.
75
208260
2000
războiul.
03:30
So many books about war say the same thing,
76
210260
2000
Atâtea cărţi despre război spun acelaşi lucru
03:32
that nothing brings people together
77
212260
2000
că nimic nu aduce oamenii alături
03:34
like war.
78
214260
2000
în felul în care o face războiul.
03:36
And that bringing them together opens up the possibility
79
216260
3000
Şi această apropiere deschide posibilitatea
03:39
of extraordinary self-transcendent experiences.
80
219260
3000
unei experienţe extraordinare de transcedenţă.
03:42
I'm going to play for you an excerpt
81
222260
2000
O să interpretez pentru voi un fragment
03:44
from this book by Glenn Gray.
82
224260
2000
din această carte a lui Glenn Gray.
03:46
Gray was a soldier in the American army in World War II.
83
226260
3000
Gray a fost soldat al armatei americane în al Doilea Război Mondial.
03:49
And after the war he interviewed a lot of other soldiers
84
229260
3000
Şi după război, a intervievat o mulțime de soldaţi
03:52
and wrote about the experience of men in battle.
85
232260
2000
şi a scris despre experienţele bărbaţilor în bătălie.
03:54
Here's a key passage
86
234260
2000
Acesta e un pasaj esenţial
03:56
where he basically describes the staircase.
87
236260
3000
în care el descrie scara.
04:01
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit
88
241260
2000
(Video) Glenn Gray: Mulţi veterani vor recunoaşte
04:03
that the experience of communal effort in battle
89
243260
3000
ca experienţa efortului comun într-o bătălie
04:06
has been the high point of their lives.
90
246260
3000
a fost punctul cel mai înalt al vieţii lor.
04:09
"I" passes insensibly into a "we,"
91
249260
3000
"Eu" se transformă imperceptibil în "noi",
04:12
"my" becomes "our"
92
252260
2000
"al meu" devine "al nostru"
04:14
and individual faith
93
254260
2000
şi credinţa individuală
04:16
loses its central importance.
94
256260
3000
îşi pierde importanţa centrală.
04:19
I believe that it is nothing less
95
259260
2000
Cred că pur şi simplu
04:21
than the assurance of immortality
96
261260
3000
siguranţa imortalităţii
04:24
that makes self-sacrifice at these moments
97
264260
3000
e cea care face ca sacrificiul de sine
04:27
so relatively easy.
98
267260
3000
să pară relativ uşor.
04:30
I may fall, but I do not die,
99
270260
3000
Poate voi cădea, dar nu voi muri,
04:33
for that which is real in me goes forward
100
273260
3000
căci ceea ce este real în mine merge mai departe
04:36
and lives on in the comrades
101
276260
2000
şi va trăi in camarazii
04:38
for whom I gave up my life.
102
278260
2000
pentru care mi-am dat viaţa.
04:42
JH: So what all of these cases have in common
103
282260
3000
JH: Deci ce au toate aceste cazuri în comun
04:45
is that the self seems to thin out, or melt away,
104
285260
3000
este că sinele pare să-şi piardă puterea, să se topească,
04:48
and it feels good, it feels really good,
105
288260
2000
şi e un sentiment plăcut, foarte plăcut chiar
04:50
in a way totally unlike anything we feel in our normal lives.
106
290260
3000
într-un fel care diferă total de orice am simţit de obicei în vieţile noastre.
04:53
It feels somehow uplifting.
107
293260
3000
E un sentiment oarecum înălţător.
04:56
This idea that we move up was central in the writing
108
296260
3000
Această ideea asupra căreia ne axăm pare să fi fost de bază în opera
04:59
of the great French sociologist Emile Durkheim.
109
299260
3000
marelui sociolog francez Emile Durkheim.
05:02
Durkheim even called us Homo duplex,
110
302260
2000
Durkheim ne-a numit chiar Homo duplex,
05:04
or two-level man.
111
304260
2000
sau omul cu doua niveluri.
05:06
The lower level he called the level of the profane.
112
306260
3000
Nivelul de jos l-a numit nivelul profanului.
05:09
Now profane is the opposite of sacred.
113
309260
3000
Acum, profanul este opus sacrului.
05:12
It just means ordinary or common.
114
312260
2000
Înseamnă doar ordinar sau comun.
05:14
And in our ordinary lives we exist as individuals.
115
314260
3000
Şi în vieţile noastre obişnuite, noi existăm ca indivizi.
05:17
We want to satisfy our individual desires.
116
317260
3000
Vrem să ne satisfacem dorinţele individuale.
05:20
We pursue our individual goals.
117
320260
2000
Ne urmărim scopurile proprii.
05:22
But sometimes something happens
118
322260
2000
Dar se întâmplă câteodată ceva
05:24
that triggers a phase change.
119
324260
2000
care declanşează o schimbare de fază.
05:26
Individuals unite
120
326260
2000
Indivizii se unesc
05:28
into a team, a movement or a nation,
121
328260
3000
într-o echipă, o mişcare sau o naţiune,
05:31
which is far more than the sum of its parts.
122
331260
3000
care este cu mult mai mult decât suma componentelor sale.
05:34
Durkheim called this level the level of the sacred
123
334260
3000
Durkheim a numit acest nivel nivelul sacrului
05:37
because he believed that the function of religion
124
337260
2000
deoarece el credea că scopul religiei
05:39
was to unite people into a group,
125
339260
2000
era să unească oamenii într-un grup,
05:41
into a moral community.
126
341260
3000
într-o comunitate morală.
05:44
Durkheim believed that anything that unites us
127
344260
3000
Durkheim credea că orice ne uneşte
05:47
takes on an air of sacredness.
128
347260
2000
capătă un aer de sacralitate.
05:49
And once people circle around
129
349260
2000
Şi odată ce oamenii s-au adunat în jurul
05:51
some sacred object or value,
130
351260
2000
unui obiect sau unei valori sacre,
05:53
they'll then work as a team and fight to defend it.
131
353260
3000
vor lucra ca o echipă şi vor lupta pentru a-l apăra.
05:56
Durkheim wrote
132
356260
2000
Durkheim a scris
05:58
about a set of intense collective emotions
133
358260
2000
despre un set de emoţii colective intense
06:00
that accomplish this miracle of E pluribus unum,
134
360260
3000
care duc la împlinirea miracolului 'E pluribus unum' (Din mai mulţi, unul)
06:03
of making a group out of individuals.
135
363260
2000
adică formarea unui grup din indivizi.
06:05
Think of the collective joy in Britain
136
365260
3000
Gândiţi-vă la bucuria colectivă din Marea Britanie
06:08
on the day World War II ended.
137
368260
3000
din ziua în care Al Doilea Război Mondial s-a încheiat.
06:11
Think of the collective anger in Tahrir Square,
138
371260
3000
Gândiţi-vă la groaza colectivă din Piaţa Tahrir ,
06:14
which brought down a dictator.
139
374260
3000
care a înlăturat un dictator.
06:17
And think of the collective grief
140
377260
2000
Şi gândiţi-vă la mâhnirea colectivă
06:19
in the United States
141
379260
2000
din Statele Unite
06:21
that we all felt, that brought us all together,
142
381260
3000
pe care am simţit-o cu toţii, care ne-a adus împreună,
06:24
after 9/11.
143
384260
3000
după 9/11.
06:27
So let me summarize where we are.
144
387260
3000
Deci să vă spun, pe scurt, unde suntem.
06:30
I'm saying that the capacity for self-transcendence
145
390260
2000
Eu spun că acea capacitate de transcendenţă a sinelui
06:32
is just a basic part of being human.
146
392260
3000
este doar o parte principală a omului în sine.
06:35
I'm offering the metaphor
147
395260
2000
Vă ofer o metaforă
06:37
of a staircase in the mind.
148
397260
2000
pentru o scară înăuntrul minţii.
06:39
I'm saying we are Homo duplex
149
399260
2000
Spun că suntem Homo Duplex
06:41
and this staircase takes us up from the profane level
150
401260
3000
şi că scara asta leagă nivelul profan
06:44
to the level of the sacred.
151
404260
2000
cu cel sacru.
06:46
When we climb that staircase,
152
406260
2000
Când urcăm pe această scară,
06:48
self-interest fades away,
153
408260
2000
interesul personal păleşte,
06:50
we become just much less self-interested,
154
410260
2000
devenim pur şi simplu mai puţin egoişti,
06:52
and we feel as though we are better, nobler
155
412260
2000
şi ne simţim mai buni, mai nobili
06:54
and somehow uplifted.
156
414260
3000
şi într-o oarecare măsură, înălţaţi.
06:57
So here's the million-dollar question
157
417260
3000
Şi acum urmează întrebarea de un milion de dolari
07:00
for social scientists like me:
158
420260
2000
pentru oamenii de ştiinţă sociologi ca mine:
07:02
Is the staircase
159
422260
2000
Este această scară
07:04
a feature of our evolutionary design?
160
424260
3000
o trăsătură a evoluţiei?
07:07
Is it a product of natural selection,
161
427260
3000
E produs al selecției naturale,
07:10
like our hands?
162
430260
2000
precum ne sunt mâinile?
07:12
Or is it a bug, a mistake in the system --
163
432260
3000
Sau este o imperfecţiune, o eroare în sistem -
07:15
this religious stuff is just something
164
435260
2000
toată treaba asta cu religia e doar ceva
07:17
that happens when the wires cross in the brain --
165
437260
3000
ce se întâmplă atunci când se fac nişte legături in creier --
07:20
Jill has a stroke and she has this religious experience,
166
440260
2000
Jill a avut un atac şi a avut şi o experienţă religioasă,
07:22
it's just a mistake?
167
442260
2000
este asta doar o greşeală?
07:24
Well many scientists who study religion take this view.
168
444260
4000
Ei bine, mulţi oameni de ştiinţă care se ocupă de religie adoptă acest punct de vedere.
07:28
The New Atheists, for example,
169
448260
2000
Noii Ateişti, spre exemplu,
07:30
argue that religion is a set of memes,
170
450260
2000
susţin că religia este doar un set de imitări,
07:32
sort of parasitic memes,
171
452260
2000
nişte imitări parazitare,
07:34
that get inside our minds
172
454260
2000
care pătrund în interiorul minţilor noastre
07:36
and make us do all kinds of crazy religious stuff,
173
456260
3000
şi ne îndeamnă să facem tot felul de chestii nebuneşti cu tentă religioasă,
07:39
self-destructive stuff, like suicide bombing.
174
459260
2000
auto-distructive, ca sinuciderea cu bombe.
07:41
And after all,
175
461260
2000
Şi la urma urmelor,
07:43
how could it ever be good for us
176
463260
2000
cum ar putea vreodată să fie benefic pentru noi
07:45
to lose ourselves?
177
465260
2000
să ne pierdem?
07:47
How could it ever be adaptive
178
467260
2000
Cum ar putea vreodată să fie o cale de adaptare
07:49
for any organism
179
469260
2000
pentru orice organism
07:51
to overcome self-interest?
180
471260
3000
să-şi înfrângă interesul propriu?
07:54
Well let me show you.
181
474260
2000
Daţi-mi voie să vă arăt.
07:56
In "The Descent of Man,"
182
476260
2000
În "Originea speciilor",
07:58
Charles Darwin wrote a great deal
183
478260
2000
Charles Darwin a scris o grămadă
08:00
about the evolution of morality --
184
480260
2000
despre evoluţia moralităţii -
08:02
where did it come from, why do we have it.
185
482260
3000
de unde a început, de ce o avem.
08:05
Darwin noted that many of our virtues
186
485260
2000
Darwin a observat că multe dintre virtuţile noastre
08:07
are of very little use to ourselves,
187
487260
2000
ne ajută foarte putin pe noi ca indivizi,
08:09
but they're of great use to our groups.
188
489260
2000
dar sunt esenţiale pentru grupurile de care aparţinem.
08:11
He wrote about the scenario
189
491260
2000
A scris despre un scenariu
08:13
in which two tribes of early humans
190
493260
2000
în care două triburi de oameni primitivi
08:15
would have come in contact and competition.
191
495260
2000
ar fi intrat în contact şi în competiţie.
08:17
He said, "If the one tribe included
192
497260
3000
A spus, "Dacă unul din triburi include
08:20
a great number of courageous, sympathetic
193
500260
2000
un număr mare de membri curajoşi, înţelegători
08:22
and faithful members
194
502260
2000
şi loiali
08:24
who are always ready to aid and defend each other,
195
504260
2000
care sunt întotdeauna pregătiţi sa îi ajute şi să îi apere pe ceilalţi,
08:26
this tribe would succeed better
196
506260
2000
acest trib s-ar descurca mai bine
08:28
and conquer the other."
197
508260
2000
şi l-ar cuceri pe celălalt."
08:30
He went on to say that "Selfish and contentious people
198
510260
2000
A mers chiar mai departe, spunând că "Oamenii egoişti şi arţăgoşi
08:32
will not cohere,
199
512260
2000
nu se vor integra,
08:34
and without coherence
200
514260
2000
şi fără integrare
08:36
nothing can be effected."
201
516260
2000
nimic nu se poate înfăptui."
08:38
In other words,
202
518260
2000
Cu alte cuvinte,
08:40
Charles Darwin believed
203
520260
2000
Charles Darwin credea
08:42
in group selection.
204
522260
2000
în selecţia de grup.
08:44
Now this idea has been very controversial for the last 40 years,
205
524260
3000
Aceasta idee a fost subiectul multor controverse în ultimii 40 de ani,
08:47
but it's about to make a major comeback this year,
206
527260
3000
dar e pe cale să aibă o revenire puternică anul acesta,
08:50
especially after E.O. Wilson's book comes out in April,
207
530260
3000
mai ales după ce cartea lui E.O. Wilson va apărea pe piaţă în aprilie,
08:53
making a very strong case
208
533260
2000
susţinând cu putere ideea
08:55
that we, and several other species,
209
535260
2000
că noi, şi alte câteva specii,
08:57
are products of group selection.
210
537260
2000
suntem produsele unei selecţii de grup.
08:59
But really the way to think about this
211
539260
2000
Dar aceasta chestiune trebuie abordată ca
09:01
is as multilevel selection.
212
541260
2000
o selecţie pe mai multe niveluri.
09:03
So look at it this way:
213
543260
2000
Deci s-o luăm astfel:
09:05
You've got competition going on within groups and across groups.
214
545260
3000
Competiţia apare atât în interiorul grupurilor, cât şi între grupuri.
09:08
So here's a group of guys on a college crew team.
215
548260
3000
Avem deci un grup de băieţi care formează o echipă de colegiu.
09:11
Within this team
216
551260
2000
În interiorul acestei echipe
09:13
there's competition.
217
553260
2000
există competiţie.
09:15
There are guys competing with each other.
218
555260
2000
Sunt membrii care concurează între ei.
09:17
The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team.
219
557260
3000
Cei mai înceţi vâslaşi, cei mai slabi vor fi excluşi din echipă.
09:20
And only a few of these guys are going to go on in the sport.
220
560260
2000
Şi doar câţiva dintre aceştia vor reuşi mai departe în sport.
09:22
Maybe one of them will make it to the Olympics.
221
562260
3000
Poate unul dintre ei va ajunge la Jocurile Olimpice.
09:25
So within the team,
222
565260
2000
Astfel, în interiorul echipei,
09:27
their interests are actually pitted against each other.
223
567260
3000
interesele sunt orientate împotriva celorlalţi membri.
09:30
And sometimes it would be advantageous
224
570260
2000
Şi câteodată ar fi în avantajul
09:32
for one of these guys
225
572260
2000
unuia dintre aceşti membri
09:34
to try to sabotage the other guys.
226
574260
2000
să încerce să-i saboteze pe ceilalţi.
09:36
Maybe he'll badmouth his chief rival
227
576260
2000
Poate că îl va vorbi de rău pe rivalul său
09:38
to the coach.
228
578260
2000
antrenorului.
09:40
But while that competition is going on
229
580260
2000
Dar în timpul competiţiei
09:42
within the boat,
230
582260
2000
în barcă,
09:44
this competition is going on across boats.
231
584260
3000
această competiţie se desfăşoară între bărci.
09:47
And once you put these guys in a boat competing with another boat,
232
587260
3000
Şi odată ce i-ai pus pe aceşti băieţi într-o barcă să fie în competiție cu o altă barcă,
09:50
now they've got no choice but to cooperate
233
590260
2000
acum nu mai au altă şansă decât să coopereze
09:52
because they're all in the same boat.
234
592260
3000
deoarece sunt toţi în aceeași barcă.
09:55
They can only win
235
595260
2000
Pot să câştige doar
09:57
if they all pull together as a team.
236
597260
2000
dacă muncesc cot la cot, ca o echipă.
09:59
I mean, these things sound trite,
237
599260
2000
Vreau să spun că lucrurile astea par banale,
10:01
but they are deep evolutionary truths.
238
601260
2000
dar sunt adevăruri evolutive profunde.
10:03
The main argument against group selection
239
603260
2000
Principalul argument împotriva selecţiei de grup
10:05
has always been
240
605260
2000
a fost dintotdeauna
10:07
that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators,
241
607260
3000
faptul ca, bineînţeles, ar fi drăguţ să avem mereu un grup cooperant,
10:10
but as soon as you have a group of cooperators,
242
610260
2000
dar imediat ce există un grup de acest fel,
10:12
they're just going to get taken over by free-riders,
243
612260
3000
membrii săi vor fi acaparaţi de paraziţi,
10:15
individuals that are going to exploit the hard work of the others.
244
615260
3000
adică de indivizi care vor exploata munca devotată a celorlalţi.
10:18
Let me illustrate this for you.
245
618260
2000
Să vă dau un exemplu.
10:20
Suppose we've got a group of little organisms --
246
620260
3000
Să presupunem că avem un grup de organisme mici --
10:23
they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what --
247
623260
3000
pot fi bacterii, pot fi hamsteri; nu asta contează --
10:26
and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative.
248
626260
3000
şi haideţi să presupunem că acest mic grup a evoluat să fie cooperant.
10:29
Well that's great. They graze, they defend each other,
249
629260
2000
Toate bune, până acum. Mănâncă, se apără unii pe alţii,
10:31
they work together, they generate wealth.
250
631260
3000
muncesc împreună, generează bunăstare.
10:34
And as you'll see in this simulation,
251
634260
2000
După cum veţi vedea în aceasta simulare,
10:36
as they interact they gain points, as it were, they grow,
252
636260
3000
pe măsură ce interacţionează, câştigă puncte, adică cresc,
10:39
and when they've doubled in size, you'll see them split,
253
639260
2000
şi când se vor dubla în mărime, îi veţi vedea despărțindu-se,
10:41
and that's how they reproduce and the population grows.
254
641260
2000
şi astfel se reproduc, iar populaţia creşte.
10:43
But suppose then that one of them mutates.
255
643260
3000
Dar să presupunem că într-unul dintre ei, are loc o mutaţie.
10:46
There's a mutation in the gene
256
646260
2000
Are loc o mutaţie într-o genă
10:48
and one of them mutates to follow a selfish strategy.
257
648260
2000
şi unul dintre ei se transformă, dintr-o strategie egoistă.
10:50
It takes advantage of the others.
258
650260
2000
Profită de pe urma celorlalţi.
10:52
And so when a green interacts with a blue,
259
652260
3000
Astfel că atunci când un verde interacţionează cu un albastru,
10:55
you'll see the green gets larger and the blue gets smaller.
260
655260
2000
o să vedem că verdele se face mai mare, în timp ce albastrul se micşorează.
10:57
So here's how things play out.
261
657260
2000
Uite ce se întâmplă.
10:59
We start with just one green,
262
659260
2000
Începem doar cu un verde,
11:01
and as it interacts
263
661260
2000
iar pe măsură ce interacţionează
11:03
it gains wealth or points or food.
264
663260
3000
câştigă sănătate sau puncte sau mâncare.
11:06
And in short order, the cooperators are done for.
265
666260
3000
Pe scurt, cooperarea e gata.
11:09
The free-riders have taken over.
266
669260
3000
Paraziţii au preluat conducerea.
11:12
If a group cannot solve the free-rider problem
267
672260
3000
Dacă un grup nu poate rezolva problema paraziţilor,
11:15
then it cannot reap the benefits of cooperation
268
675260
3000
atunci nu va fi capabil să culeagă beneficiile cooperării
11:18
and group selection cannot get started.
269
678260
3000
iar selecţia de grup nu poate începe.
11:21
But there are solutions to the free-rider problem.
270
681260
2000
Dar problema paraziţilor are soluţii.
11:23
It's not that hard a problem.
271
683260
2000
Nu e o problemă atât de mare.
11:25
In fact, nature has solved it many, many times.
272
685260
3000
De fapt, natura a rezolvat-o, de nenumărate ori.
11:28
And nature's favorite solution
273
688260
2000
Iar soluția favorită a naturii
11:30
is to put everyone in the same boat.
274
690260
3000
este să-i pună pe toţi în aceeaşi barcă.
11:33
For example,
275
693260
2000
De exemplu,
11:35
why is it that the mitochondria in every cell
276
695260
3000
de ce mitocondria fiecărei celule
11:38
has its own DNA,
277
698260
2000
are propriul ADN,
11:40
totally separate from the DNA in the nucleus?
278
700260
3000
total separat de ADN-ul din nucleu?
11:43
It's because they used to be
279
703260
2000
Pentru că înainte, fuseseră
11:45
separate free-living bacteria
280
705260
2000
bacterii separate, de sine-stătătoare
11:47
and they came together
281
707260
2000
care s-au afiliat,
11:49
and became a superorganism.
282
709260
2000
devenind un superorganism.
11:51
Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why --
283
711260
3000
Într-un fel sau altul - poate unul l-a înghiţit pe altul; nu vom şti niciodata cu exactitate --
11:54
but once they got a membrane around them,
284
714260
2000
dar din moment ce au avut membrana în jurul lor,
11:56
they were all in the same membrane,
285
716260
2000
fiind toţi în interiorul aceleiași membrane,
11:58
now all the wealth-created division of labor,
286
718260
3000
toată diviziunea muncii bine stabilite,
12:01
all the greatness created by cooperation,
287
721260
2000
toată măreţia atinsă prin cooperare,
12:03
stays locked inside the membrane
288
723260
2000
e blocată în interiorul membranei
12:05
and we've got a superorganism.
289
725260
3000
şi, astfel, avem superorganismul.
12:08
And now let's rerun the simulation
290
728260
2000
Iar acum, haideţi să reluăm simularea
12:10
putting one of these superorganisms
291
730260
2000
punând unul dintre aceste superorganisme
12:12
into a population of free-riders, of defectors, of cheaters
292
732260
3000
într-o populaţie cu paraziţi, dezertori, trădători
12:15
and look what happens.
293
735260
3000
şi iată ce se va întâmpla.
12:18
A superorganism can basically take what it wants.
294
738260
2000
Un superorganism poate lua, în principu, ceea ce vrea.
12:20
It's so big and powerful and efficient
295
740260
3000
E atât de mare şi puternic şi eficient
12:23
that it can take resources
296
743260
2000
încât poate lua resursele
12:25
from the greens, from the defectors, the cheaters.
297
745260
4000
de la verzi, de la dezertori, de la trădători.
12:29
And pretty soon the whole population
298
749260
2000
Şi destul de curând, întreaga populaţie
12:31
is actually composed of these new superorganisms.
299
751260
3000
va fi compusă din aceste noi superorganisme.
12:34
What I've shown you here
300
754260
2000
Ceea ce v-am arătat aici
12:36
is sometimes called a major transition
301
756260
2000
poartă uneori numele de tranziţie majoră
12:38
in evolutionary history.
302
758260
3000
în istoria evoluţionistă.
12:41
Darwin's laws don't change,
303
761260
2000
Legile lui Darwin nu se schimbă,
12:43
but now there's a new kind of player on the field
304
763260
3000
dar acum, este un nou tip de jucător pe teren
12:46
and things begin to look very different.
305
766260
3000
şi lucrurile încep să arate foarte diferit.
12:49
Now this transition was not a one-time freak of nature
306
769260
2000
Acum această tranziţie nu e o ciudăţenie izolată de-a naturii
12:51
that just happened with some bacteria.
307
771260
2000
care s-a întâmplat pur şi simplu cu o bacterie.
12:53
It happened again
308
773260
2000
S-a întâmplat din nou
12:55
about 120 or a 140 million years ago
309
775260
2000
acum 120 sau 140 milioane de ani
12:57
when some solitary wasps
310
777260
3000
când câteva albine solitare
13:00
began creating little simple, primitive
311
780260
2000
au început sa creeze cuiburi sau stupuri mici,
13:02
nests, or hives.
312
782260
3000
simple, primitive.
13:05
Once several wasps were all together in the same hive,
313
785260
3000
Odată prinse împreună în același stup,
13:08
they had no choice but to cooperate,
314
788260
2000
viespile s-au văzut nevoite să coopereze,
13:10
because pretty soon they were locked into competition
315
790260
2000
deoarece destul de curând s-au văzut prinse în competiţie
13:12
with other hives.
316
792260
2000
cu alte stupuri.
13:14
And the most cohesive hives won,
317
794260
2000
Iar cel mai închegat stup a câştigat,
13:16
just as Darwin said.
318
796260
2000
exact cum a spus Darwin.
13:18
These early wasps
319
798260
2000
Aceste viespi primitive
13:20
gave rise to the bees and the ants
320
800260
2000
au dat naştere albinelor şi furnicilor
13:22
that have covered the world
321
802260
2000
care au împânzit lumea
13:24
and changed the biosphere.
322
804260
2000
şi au schimbat biosfera.
13:26
And it happened again,
323
806260
2000
Şi s-a întâmplat din nou,
13:28
even more spectacularly,
324
808260
2000
într-un mod şi mai spectaculos,
13:30
in the last half-million years
325
810260
2000
în ultimii 500 milioane de ani
13:32
when our own ancestors
326
812260
2000
când strămoşii noştri
13:34
became cultural creatures,
327
814260
2000
au devenit fiinţe culturale,
13:36
they came together around a hearth or a campfire,
328
816260
3000
strângându-se in jurul vetrei sau al unui foc de tabără,
13:39
they divided labor,
329
819260
2000
şi-au împărţit sarcinile,
13:41
they began painting their bodies, they spoke their own dialects,
330
821260
3000
au început să-şi picteze corpurile, să-şi vorbească dialectele,
13:44
and eventually they worshiped their own gods.
331
824260
3000
şi eventual să-şi venereze proprii zei.
13:47
Once they were all in the same tribe,
332
827260
2000
Odată ce au ajuns toţi în acelaşi trib,
13:49
they could keep the benefits of cooperation locked inside.
333
829260
3000
puteau menţine în interior beneficiile cooperării.
13:52
And they unlocked the most powerful force
334
832260
2000
Şi astfel au dezlănţuit cea mai puternică forţă
13:54
ever known on this planet,
335
834260
2000
cunoscută pe această planetă
13:56
which is human cooperation --
336
836260
2000
care este cooperarea umană --
13:58
a force for construction
337
838260
2000
o forţă pentru construcţie
14:00
and destruction.
338
840260
3000
şi pentru distrugere.
14:03
Of course, human groups are nowhere near as cohesive
339
843260
2000
Desigur, grupurile umane nu sunt nici pe departe atât de închegate
14:05
as beehives.
340
845260
2000
ca roiurile.
14:07
Human groups may look like hives for brief moments,
341
847260
3000
Grupurile umane ar putea arăta precum roiurile, dar pentru foarte putin timp,
14:10
but they tend to then break apart.
342
850260
2000
dar apoi, au tendinţa de a se separa.
14:12
We're not locked into cooperation the way bees and ants are.
343
852260
3000
Nu suntem obligaţi să cooperăm, aşa cum sunt albinele si furnicile.
14:15
In fact, often,
344
855260
2000
De fapt, deseori,
14:17
as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts,
345
857260
2000
după cum am văzut în cele mai multe revolte ale "Primăverii Arabe",
14:19
often those divisions are along religious lines.
346
859260
4000
această diziviune are la bază motive religioase.
14:23
Nonetheless, when people do come together
347
863260
3000
În orice caz, atunci când oamenii se strâng
14:26
and put themselves all into the same movement,
348
866260
2000
şi se înrolează cu toţii în aceeaşi mişcare,
14:28
they can move mountains.
349
868260
3000
ei pot muta munţii.
14:31
Look at the people in these photos I've been showing you.
350
871260
3000
Uitaţi-vă la toţi aceşti oameni care apar în fotografiile pe care vi le-am arătat.
14:34
Do you think they're there
351
874260
2000
Credeţi că sunt acolo
14:36
pursuing their self-interest?
352
876260
2000
pentru a-şi urmări vreun interes personal?
14:38
Or are they pursuing communal interest,
353
878260
3000
Sau pentru că luptă pentru un interes al comunităţii,
14:41
which requires them to lose themselves
354
881260
3000
care le cere să se piardă ca indivizi
14:44
and become simply a part of a whole?
355
884260
4000
pentru a deveni pur şi simplu, parte dintr-un întreg?
14:49
Okay, so that was my Talk
356
889260
2000
Okay, asta am avut de spus
14:51
delivered in the standard TED way.
357
891260
2000
în formatul TED.
14:53
And now I'm going to give the whole Talk over again
358
893260
2000
Iar acum, o să vă repet întreaga poveste, din nou
14:55
in three minutes
359
895260
2000
în 3 minute
14:57
in a more full-spectrum sort of way.
360
897260
3000
într-un mod mult mai complex.
15:00
(Music)
361
900260
2000
(Muzică)
15:02
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties
362
902260
2000
(Video) Jonathan Haidt: Noi oamenii suntem foarte diferiţi
15:04
of religious experience,
363
904260
2000
în ceea ce priveşte experienţa religioasă,
15:06
as William James explained.
364
906260
2000
după cum a explicat William James.
15:08
One of the most common is climbing the secret staircase
365
908260
3000
Una dintre perspectivele cele mai comune este urcarea unei scări secrete
15:11
and losing ourselves.
366
911260
2000
şi pierderea noastră, ca indivizi.
15:13
The staircase takes us
367
913260
2000
Scara ne duce
15:15
from the experience of life as profane or ordinary
368
915260
3000
de la experimentarea vieţii ca profană sau ordinară
15:18
upwards to the experience of life as sacred,
369
918260
2000
către experimentarea vieţii sacre,
15:20
or deeply interconnected.
370
920260
2000
sau cu interconexiuni profunde.
15:22
We are Homo duplex,
371
922260
2000
Suntem Homo duplex,
15:24
as Durkheim explained.
372
924260
2000
după cum a explicat Durkheim.
15:26
And we are Homo duplex
373
926260
2000
Şi suntem Homo duplex
15:28
because we evolved by multilevel selection,
374
928260
2000
pentru că am evoluat printr-o selecţie pe mai multe niveluri,
15:30
as Darwin explained.
375
930260
3000
aşa cum a explicat Darwin.
15:33
I can't be certain if the staircase is an adaptation
376
933260
2000
Nu ştiu cu siguranţă dacă scara aceasta este o adaptare
15:35
rather than a bug,
377
935260
2000
mai degrabă decât o eroare,
15:37
but if it is an adaptation,
378
937260
2000
dar dacă este o adaptare,
15:39
then the implications are profound.
379
939260
2000
atunci implicaţiile sunt profunde.
15:41
If it is an adaptation,
380
941260
2000
Dacă este o adaptare,
15:43
then we evolved to be religious.
381
943260
3000
atunci am evoluat ca să fim religioşi.
15:46
I don't mean that we evolved
382
946260
2000
Nu spun că am evoluat
15:48
to join gigantic organized religions.
383
948260
2000
ca să aderăm la religii organizate, la nivel înalt.
15:50
Those things came along too recently.
384
950260
2000
Lucrurile de genul acesta au apărut acum, de curând.
15:52
I mean that we evolved
385
952260
2000
Ce vreau să spun e că am evoluat
15:54
to see sacredness all around us
386
954260
2000
pentru a vedea lucrurile sacre din jurul nostru
15:56
and to join with others into teams
387
956260
2000
şi pentru a ne alătura altora în echipe
15:58
and circle around sacred objects,
388
958260
2000
şi pentru a ne aduna în jurul obiectelor sacre,
16:00
people and ideas.
389
960260
2000
oamenilor şi ideilor sacre.
16:02
This is why politics is so tribal.
390
962260
3000
Ăsta e motivul pentru care politica e un sistem tribal.
16:05
Politics is partly profane, it's partly about self-interest,
391
965260
3000
Politica este parţial profană, parţial despre interesul individual,
16:08
but politics is also about sacredness.
392
968260
3000
dar politica este de asemenea şi despre sacralitate.
16:11
It's about joining with others
393
971260
2000
Este despre a te alătura altora
16:13
to pursue moral ideas.
394
973260
2000
în căutarea unor idei morale.
16:15
It's about the eternal struggle between good and evil,
395
975260
3000
E despre eterna luptă dintre bine şi rău,
16:18
and we all believe we're on the good team.
396
978260
3000
şi toţi credem că suntem în echipa bună.
16:21
And most importantly,
397
981260
2000
Iar cel mai important,
16:23
if the staircase is real,
398
983260
2000
dacă scara este reală,
16:25
it explains the persistent undercurrent
399
985260
2000
atunci s-ar explica persistenta
16:27
of dissatisfaction in modern life.
400
987260
2000
insatisfacţie a vieții moderne.
16:29
Because human beings are, to some extent,
401
989260
3000
Deoarece oamenii sunt, într-o anumită măsură,
16:32
hivish creatures like bees.
402
992260
2000
creaturi de grup, precum albinele.
16:34
We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment.
403
994260
3000
Noi suntem albine. Am ieşit din stupuri în perioada Iluminării.
16:37
We broke down the old institutions
404
997260
3000
Am dărâmat instituţiile vechi
16:40
and brought liberty to the oppressed.
405
1000260
2000
şi am redat libertatea celor năpăstuiţi.
16:42
We unleashed Earth-changing creativity
406
1002260
2000
Am eliberat creativitatea care poate schimba întreg pământul,
16:44
and generated vast wealth and comfort.
407
1004260
3000
şi am generat sănătate şi confort.
16:47
Nowadays we fly around
408
1007260
2000
În zilele de astăzi, ne purtam
16:49
like individual bees exulting in our freedom.
409
1009260
2000
ca albinele, bucurându-ne de libertatea noastră individuală.
16:51
But sometimes we wonder:
410
1011260
2000
Dar uneori ne întrebăm:
16:53
Is this all there is?
411
1013260
2000
Asta e tot?
16:55
What should I do with my life?
412
1015260
2000
Ce ar trebui să fac cu viaţa mea?
16:57
What's missing?
413
1017260
2000
Ce lipseşte?
16:59
What's missing is that we are Homo duplex,
414
1019260
2000
Elementul lipsă e ca noi suntem Home duplex,
17:01
but modern, secular society was built
415
1021260
3000
dar societatea modernă, seculară a fost construită
17:04
to satisfy our lower, profane selves.
416
1024260
3000
pentru ca noi să ne satisfacem sinele profan.
17:07
It's really comfortable down here on the lower level.
417
1027260
3000
E chiar confortabil aici, la nivelul de jos.
17:10
Come, have a seat in my home entertainment center.
418
1030260
3000
Vino, ia un loc să urmăreşti spectacolul meu.
17:13
One great challenge of modern life
419
1033260
2000
Una dintre provocările vieţii moderne
17:15
is to find the staircase amid all the clutter
420
1035260
3000
este să găseşti scara prin toată confuzia asta,
17:18
and then to do something good and noble
421
1038260
3000
iar apoi, să faci ceva bun, nobil
17:21
once you climb to the top.
422
1041260
3000
odată ce ai urcat.
17:24
I see this desire in my students at the University of Virginia.
423
1044260
3000
Văd dorinţa asta la studenţii mei de la University of Virginia.
17:27
They all want to find a cause or calling
424
1047260
2000
Toţi vor să gasească o cauză sau o chemare
17:29
that they can throw themselves into.
425
1049260
2000
căreia să i se poată abandona.
17:31
They're all searching for their staircase.
426
1051260
3000
Toţi îşi caută propria scară.
17:34
And that gives me hope
427
1054260
2000
Şi asta îmi dă speranţă
17:36
because people are not purely selfish.
428
1056260
2000
pentru că oamenii nu sunt doar pur şi simplu egoişti.
17:38
Most people long to overcome pettiness
429
1058260
2000
Cei mai mulţi oameni îşi doresc să depăşească micimea,
17:40
and become part of something larger.
430
1060260
2000
iar apoi să devină parte a ceva mai mare.
17:42
And this explains the extraordinary resonance
431
1062260
3000
Şi asta explică extraordinara rezonanţă
17:45
of this simple metaphor
432
1065260
2000
a unei simple metafore
17:47
conjured up nearly 400 years ago.
433
1067260
3000
ce a apărut cu aproape 400 de ani în urmă.
17:50
"No man is an island
434
1070260
2000
"Niciun om nu e o insulă
17:52
entire of itself.
435
1072260
2000
doar pentru sine.
17:54
Every man is a piece of the continent,
436
1074260
3000
Orice om e parte a unui continent,
17:57
a part of the main."
437
1077260
3000
o parte a uscatului."
18:00
JH: Thank you.
438
1080260
2000
JH: Mulţumesc.
18:02
(Applause)
439
1082260
8000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7