Caroline Casey: Looking past limits

454,055 views ・ 2011-04-08

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ivana Hezelyova Reviewer: Richard Hrdlovič
00:15
Can any of you
0
15260
2000
Vie si niekto z vás
00:17
remember what you wanted to be
1
17260
2000
spomenúť, čím chcel byť
00:19
when you were 17?
2
19260
2000
keď mal 17?
00:21
Do you know what I wanted to be?
3
21260
2000
Viete, čím som chcela byť ja?
00:23
I wanted to be a biker chick.
4
23260
2000
Chcela som byť bikerkou.
00:25
(Laughter)
5
25260
2000
(Smiech)
00:27
I wanted to race cars,
6
27260
2000
Chcela som pretekať na autách,
00:29
and I wanted to be a cowgirl,
7
29260
3000
chcela som byť kovbojkou
00:32
and I wanted to be Mowgli from "The Jungle Book."
8
32260
3000
a chcela som byť Mauglí z Knihy džunglí.
00:35
Because they were all about being free,
9
35260
4000
Pretože to všetko bolo o voľnosti --
00:39
the wind in your hair -- just to be free.
10
39260
3000
vietor vo vlasoch -- jednoducho byť voľná.
00:42
And on my seventeenth birthday,
11
42260
2000
A na moje 17. narodeniny
00:44
my parents, knowing how much I loved speed,
12
44260
3000
mi moji rodičia, ktorí vedeli ako milujem rýchlosť,
00:47
gave me one driving lesson
13
47260
2000
darovali jednu lekciu šoférovania,
00:49
for my seventeenth birthday.
14
49260
2000
na moje 17. narodeniny.
00:51
Not that we could have afforded I drive,
15
51260
2000
Nie že by sme si mohli dovoliť, aby som jazdila,
00:53
but to give me the dream of driving.
16
53260
3000
ale len aby mi dali sen jazdy.
00:57
And on my seventeenth birthday,
17
57260
2000
A na moje 17. narodeniny
00:59
I accompanied my little sister
18
59260
2000
som sprevádzala svoju malú sestru,
01:01
in complete innocence,
19
61260
2000
v absolútnej nevinnosti,
01:03
as I always had all my life --
20
63260
3000
ako v svojom živote dovtedy zakaždým --
01:06
my visually impaired sister --
21
66260
2000
moju zrakovo postihnutú sestru --
01:08
to go to see an eye specialist.
22
68260
2000
na návštevu k očnému lekárovi.
01:10
Because big sisters
23
70260
2000
Pretože všetky veľké sestry
01:12
are always supposed to support their little sisters.
24
72260
3000
by mali vždy podporovať svoje malé sestry.
01:15
And my little sister wanted to be a pilot --
25
75260
2000
A moja malá sestra chcela byť pilotkou --
01:17
God help her.
26
77260
2000
Boh jej pomáhaj.
01:19
So I used to get my eyes tested
27
79260
2000
Zvykla som si nechať otestovať svoje oči,
01:21
just for fun.
28
81260
2000
len tak pre zábavu.
01:23
And on my seventeenth birthday,
29
83260
2000
A na moje 17. narodeniny,
01:25
after my fake eye exam,
30
85260
3000
po mojom falošnom vyšetrení,
01:28
the eye specialist just noticed it happened to be my birthday.
31
88260
3000
si očný lekár všimol, že mám akurát narodeniny.
01:31
And he said, "So what are you going to do to celebrate?"
32
91260
4000
A povedal: "Tak ako to osláviš?"
01:35
And I took that driving lesson,
33
95260
2000
A ja som zobrala tú lekciu šoférovania
01:37
and I said, "I'm going to learn how to drive."
34
97260
4000
a povedala: "Idem sa naučiť jazdiť."
01:43
And then there was a silence --
35
103260
3000
A potom bolo ticho --
01:46
one of those awful silences
36
106260
2000
jedna z tých hrozných chvíľ,
01:48
when you know something's wrong.
37
108260
2000
keď viete, že je niečo zle.
01:50
And he turned to my mother,
38
110260
2000
A on sa otočil k mojej mame
01:52
and he said, "You haven't told her yet?"
39
112260
4000
a opýtal sa: "Vy ste jej to nepovedali?"
01:58
On my seventeenth birthday,
40
118260
3000
Na moje 17. narodeniny,
02:01
as Janis Ian would best say,
41
121260
3000
akoby povedala Janice Ian,
02:04
I learned the truth at 17.
42
124260
3000
dozvedela som sa pravdu v sedemnástich:
02:07
I am, and have been since birth,
43
127260
4000
Som, a od narodenia som bola,
02:11
legally blind.
44
131260
3000
právoplatne slepá.
02:14
And you know,
45
134260
2000
A viete,
02:16
how on earth did I get to 17
46
136260
2000
ako som preboha mohla dôjsť až do 17
02:18
and not know that?
47
138260
2000
a nevedieť to?
02:20
Well, if anybody says country music isn't powerful,
48
140260
3000
Nuž, ak niekto hovorí, že country hudba nie je silná,
02:23
let me tell you this:
49
143260
3000
dovoľte mi povedať vám:
02:26
I got there
50
146260
2000
Dostala som sa sem
02:28
because my father's passion for Johnny Cash
51
148260
3000
vďaka vášni môjho otca pre Johnnyho Casha
02:31
and a song, "A Boy Named Sue."
52
151260
3000
a pesničke s názvom "A Boy Named Sue."
02:35
I'm the eldest of three. I was born in 1971.
53
155260
3000
Som najstaršia z troch. Narodila som sa roku 1971.
02:38
And very shortly after my birth,
54
158260
2000
A veľmi krátko po mojom narodení
02:40
my parents found out I had a condition called ocular albinism.
55
160260
3000
moji rodičia zistili, že mám takzvaný očný albinizmus.
02:43
And what the hell does that mean to you?
56
163260
2000
Čo to dopekla znamená?
02:45
So let me just tell you, the great part of all of this?
57
165260
2000
Tak mi dovoľte povedať vám najlepšiu časť tohto celého?
02:47
I can't see this clock and I can't see the timing,
58
167260
3000
Nevidím tieto hodiny a nevidím ako mi beží čas,
02:50
so holy God, woohoo! (Laughter)
59
170260
2000
takže svätý Bože, woohoo!,
02:52
I might buy some more time.
60
172260
2000
mohla by som získať nejaký čas.
02:54
But more importantly, let me tell you --
61
174260
3000
Ale čo je dôležitejšie, dovoľte mi povedať --
02:57
I'm going to come up really close here. Don't freak out, Pat.
62
177260
3000
prídem sem celkom blízko. Nevzrušuj sa, Pat.
03:00
Hey.
63
180260
2000
Hej.
03:02
See this hand?
64
182260
2000
Vidíte túto ruku?
03:04
Beyond this hand is a world of Vaseline.
65
184260
3000
Za touto rukou, je svet Vazelíny.
03:07
Every man in this room, even you, Steve,
66
187260
3000
Každý muž v tejto miestnosti, dokonca aj ty, Steve,
03:10
is George Clooney.
67
190260
2000
je George Clooney.
03:12
(Laughter)
68
192260
2000
(Smiech)
03:14
And every woman, you are so beautiful.
69
194260
3000
A každá žena -- ste tak krásne.
03:17
And when I want to look beautiful, I step three feet away from the mirror,
70
197260
3000
A keď chcem vyzerať krásne, odstúpim meter od zrkadla,
03:20
and I don't have to see these lines etched in my face
71
200260
2000
a nemusím vidieť tieto čiary vyryté do mojej tváre
03:22
from all the squinting I've done all my life
72
202260
2000
zo všetkého toho žmúrenia, čo som v mojom živote robila,
03:24
from all the dark lights.
73
204260
3000
zo všetkých tých tmavých svetiel.
03:27
The really strange part is
74
207260
2000
Tá naozaj zvláštna vec je,
03:29
that, at three and a half, just before I was going to school,
75
209260
3000
že keď som mala tri a pol, rovno pred nástupom do školy,
03:32
my parents made a bizarre, unusual
76
212260
2000
moji rodičia urobili bizarné, neobvyklé
03:34
and incredibly brave decision.
77
214260
4000
a neskutočne odvážne rozhodnutie.
03:38
No special needs schools.
78
218260
3000
Žiadna špeciálna škola.
03:41
No labels.
79
221260
2000
Žiadne škatuľkovanie.
03:43
No limitations.
80
223260
3000
Žiadne obmedzenia.
03:46
My ability and my potential.
81
226260
2000
Moje schopnosti a môj potenciál.
03:48
And they decided to tell me
82
228260
3000
A rozhodli sa mi povedať,
03:51
that I could see.
83
231260
2000
že môžem vidieť.
03:54
So just like Johnny Cash's Sue,
84
234260
4000
Takže presne ako Sue Jhonnyho Casha,
03:58
a boy given a girl's name,
85
238260
3000
chlapec, ktorému dali dievčenské meno,
04:01
I would grow up and learn from experience
86
241260
3000
mala som vyrásť a učiť sa zo skúseností,
04:04
how to be tough and how to survive,
87
244260
3000
ako byť húževnatá a ako prežiť,
04:07
when they were no longer there to protect me,
88
247260
2000
keď tam už nebudú, aby ma ochránili
04:09
or just take it all away.
89
249260
2000
alebo to všetko zobrali preč.
04:11
But more significantly,
90
251260
2000
Ale čo je podstatnejšie,
04:13
they gave me the ability
91
253260
2000
dali mi schopnosť
04:15
to believe,
92
255260
2000
veriť,
04:17
totally, to believe that I could.
93
257260
3000
úplne veriť, že to dokážem.
04:20
And so when I heard that eye specialist
94
260260
2000
Takže keď som počula očného
04:22
tell me all the things, a big fat "no,"
95
262260
4000
ako mi hovorí všetky tie veci, veľké tučné "nie",
04:26
everybody imagines I was devastated.
96
266260
2000
všetci si predstavia, že som bola zničená.
04:28
And don't get me wrong, because when I first heard it --
97
268260
3000
A nechápte ma zle, pretože keď som to prvýkrát počula --
04:31
aside from the fact that I thought he was insane --
98
271260
2000
okrem toho, že som si myslela, že je šialený --
04:33
I got that thump in my chest,
99
273260
2000
dostala som to búšenie v hrudi --
04:35
just that "huh?"
100
275260
3000
to "huh".
04:38
But very quickly I recovered. It was like that.
101
278260
3000
Ale veľmi rýchlo som sa zotavila. Tak to bolo.
04:41
The first thing I thought about was my mom,
102
281260
2000
Prvá vec, na ktorú som pomyslela bola moja mama,
04:43
who was crying over beside me.
103
283260
2000
ktorá plakala vedľa mňa.
04:45
And I swear to God, I walked out of his office,
104
285260
2000
A prisahám Bohu, vyšla som z jeho ordinácie,
04:47
"I will drive. I will drive.
105
287260
3000
"Budem jazdiť. Budem jazdiť.
04:50
You're mad. I'll drive. I know I can drive."
106
290260
3000
Si blázon. Ja budem jazdiť. Viem, že dokážem jazdiť."
04:53
And with the same dogged determination
107
293260
2000
A s tým istým zaťatým odhodlaním,
04:55
that my father had bred into me since I was such a child --
108
295260
3000
s akým ma môj otec od detstva vychovával --
04:58
he taught me how to sail,
109
298260
2000
naučil ma plaviť sa,
05:00
knowing I could never see where I was going, I could never see the shore,
110
300260
3000
aj keď vedel, že nikdy nebudem môcť vidieť kam idem, nikdy neuvidím breh,
05:03
and I couldn't see the sails, and I couldn't see the destination.
111
303260
3000
neuvidím plachty, a neuvidím cieľ.
05:06
But he told me to believe
112
306260
3000
Ale povedal mi, aby som verila
05:09
and feel the wind in my face.
113
309260
2000
a cítila vietor na mojej tvári.
05:11
And that wind in my face made me believe
114
311260
3000
A ten vietor na mojej tvári ma doviedol k tomu, aby som verila,
05:14
that he was mad and I would drive.
115
314260
2000
že on bol blázon a ja budem jazdiť.
05:16
And for the next 11 years,
116
316260
2000
A na ďalších 11 rokov
05:18
I swore nobody would ever find out that I couldn't see,
117
318260
2000
som prisahala, že nikto nezistí, že nemôžem vidieť,
05:20
because I didn't want to be a failure,
118
320260
2000
pretože som nechcela byť nepodarok,
05:22
and I didn't want to be weak.
119
322260
2000
a nechcela som byť slabá.
05:24
And I believed I could do it.
120
324260
2000
A verila som, že to dokážem.
05:26
So I rammed through life as only a Casey can do.
121
326260
3000
Tak som sa prebíjala životom, ako to dokáže len Casey.
05:29
And I was an archeologist, and then I broke things.
122
329260
3000
A bola som archeologička, a rozbíjala som veci.
05:32
And then I managed a restaurant, and then I slipped on things.
123
332260
2000
A potom som manažovala reštauráciu a šmýkala som sa na veciach.
05:34
And then I was a masseuse. And then I was a landscape gardener.
124
334260
2000
A potom som bola masérka. A potom záhradníčka.
05:36
And then I went to business school.
125
336260
2000
A potom som šla na obchodnú školu.
05:38
And you know, disabled people are hugely educated.
126
338260
2000
Postihnutí ľudia sú enormne vzdelávaní.
05:40
And then I went in and I got a global consulting job with Accenture.
127
340260
3000
A potom som šla a dostala prácu ako konzultantka v Accenture.
05:43
And they didn't even know.
128
343260
3000
A dokonca ani oni nevedeli.
05:46
And it's extraordinary
129
346260
2000
Je mimoriadne
05:48
how far belief can take you.
130
348260
3000
ako ďaleko vás viera môže dostať.
05:51
In 1999,
131
351260
2000
V roku 1999,
05:53
two and a half years into that job,
132
353260
3000
dva a pol roka v tej práci,
05:56
something happened.
133
356260
2000
sa niečo stalo --
05:58
Wonderfully, my eyes decided, enough.
134
358260
3000
moje oči sa zázračne rozhodli -- dosť.
06:02
And temporarily,
135
362260
2000
A dočasne,
06:04
very unexpectedly,
136
364260
2000
veľmi neočakávane,
06:06
they dropped.
137
366260
2000
prestali.
06:08
And I'm in one of the most competitive environments in the world,
138
368260
3000
Som v jednom z najsúťaživejších prostredí na svete,
06:11
where you work hard, play hard, you gotta be the best, you gotta be the best.
139
371260
3000
kde musíte tvrdo pracovať, hrať tvrdo, musíte byť najlepší, musíte byť najlepší.
06:14
And two years in,
140
374260
2000
A dva roky
06:16
I really could see very little.
141
376260
3000
som naozaj mohla máličko vidieť.
06:19
And I found myself in front of an HR manager
142
379260
3000
A ocitla som sa pred personálnym manažérom,
06:22
in 1999,
143
382260
2000
v roku 1999,
06:24
saying something I never imagined that I would say.
144
384260
3000
hovoriac niečo, čo som nikdy neverila, že poviem.
06:27
I was 28 years old.
145
387260
2000
Mala som 28 rokov.
06:29
I had built a persona all around what I could and couldn't do.
146
389260
4000
Postavila som si osobnosť okolo toho, čo dokážem a čo nedokážem.
06:33
And I simply said,
147
393260
3000
A jednoducho som povedala:
06:36
"I'm sorry.
148
396260
3000
"Prepáčte,"
06:39
I can't see, and I need help."
149
399260
4000
ja nevidím a potrebujem pomoc.
06:44
Asking for help can be incredibly difficult.
150
404260
3000
Požiadať o pomoc môže byť neskutočne ťažké.
06:47
And you all know what it is. You don't need to have a disability to know that.
151
407260
3000
A všetci viete, čo to je: nepotrebujete postihnutie na to, aby ste to vedeli.
06:50
We all know how hard it is
152
410260
2000
Všetci vieme aké je to ťažké,
06:52
to admit weakness and failure.
153
412260
2000
priznať si slabosť alebo zlyhanie.
06:54
And it's frightening, isn't it?
154
414260
2000
A je to desivé, nie?
06:56
But all that belief had fueled me so long.
155
416260
2000
No všetka táto viera ma poháňala tak dlho.
06:58
And can I tell you, operating in the sighted world when you can't see,
156
418260
4000
A môžem vám povedať, pôsobiť vo svete vidiacich, keď nevidíte,
07:02
it's kind of difficult -- it really is.
157
422260
3000
je trochu zložité -- naozaj je.
07:05
Can I tell you, airports are a disaster.
158
425260
2000
Môžem vám povedať, letiská sú hotová pohroma.
07:07
Oh, for the love of God.
159
427260
2000
Oh, pre lásku Božiu.
07:09
And please, any designers out there?
160
429260
2000
A prosím, dizajnéri, čo tu ste.
07:11
OK, designers, please put up your hands, even though I can't even see you.
161
431260
3000
Dizajnéri, prosím zdvihnite ruky, aj keď ich nemôžem vidieť.
07:14
I always end up in the gents' toilets.
162
434260
3000
Vždy skončím na pánskych záchodoch.
07:17
And there's nothing wrong with my sense of smell.
163
437260
2000
A s čuchom nemám nič.
07:19
But can I just tell you,
164
439260
2000
Ale môžem vám len povedať,
07:21
the little sign for a gents' toilet or a ladies' toilet
165
441260
3000
ten malý znak pre pánske a dámske toalety
07:24
is determined by a triangle.
166
444260
2000
určuje trojuholník.
07:26
Have you ever tried to see that
167
446260
2000
Skúšali ste to niekedy vidieť,
07:28
if you have Vaseline in front of your eyes?
168
448260
4000
keď máte pred očami vazelínu?
07:32
It's such a small thing, right?
169
452260
3000
Je to taká malá vec, však?
07:35
And you know how exhausting it can be
170
455260
2000
A viete aké vyčerpávajúce môže byť
07:37
to try to be perfect when you're not,
171
457260
2000
snaha byť prefektný, keď nie ste
07:39
or to be somebody that you aren't?
172
459260
2000
alebo byť niekým, kým nie ste?
07:41
And so after admitting I couldn't see to HR,
173
461260
2000
A tak, po tom ako som priznala personálnemu manažérovi, že nevidím,
07:43
they sent me off to an eye specialist.
174
463260
2000
ma poslali k očnému lekárovi.
07:45
And I had no idea that this man was going to change my life.
175
465260
3000
A vôbec som netušila, že tento muž zmení môj život.
07:48
But before I got to him, I was so lost.
176
468260
3000
Ale než som sa k nemu dostala, bola som úplne stratená.
07:51
I had no idea who I was anymore.
177
471260
2000
Nemala som potuchy kto vlastne som.
07:53
And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes.
178
473260
2000
A ten očný lekár sa ani neobťažoval testovať moje oči.
07:55
God no, it was therapy.
179
475260
2000
Nie preboha, bola to terapia.
07:57
And he asked me several questions,
180
477260
2000
Pýtal sa ma niekoľko otázok,
07:59
of which many were, "Why?
181
479260
2000
z ktorých bolo veľa: "Prečo?"
08:01
Why are you fighting so hard
182
481260
3000
Prečo tak hrozne bojuješ,
08:04
not to be yourself?
183
484260
2000
proti tomu aká si?
08:06
And do you love what you do, Caroline?"
184
486260
3000
A miluješ to, čo robíš, Caroline?
08:09
And you know, when you go to a global consulting firm,
185
489260
2000
Viete, keď idete do globálnej poradenskej firmy,
08:11
they put a chip in your head, and you're like,
186
491260
2000
dajú vám do hlavy čip, a vy ste potom ako:
08:13
"I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture.
187
493260
2000
"Milujem Accenture. Milujem Accenture. Milujem svoju prácu. Milujem Accenture.
08:15
I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture." (Laughter)
188
495260
3000
Milujem Accenture. Milujem svoju prácu. Milujem Accenture."
08:18
To leave would be failure.
189
498260
2000
Odísť by bolo zlyhanie.
08:20
And he said, "Do you love it?"
190
500260
2000
A on povedal: "Miluješ to?"
08:22
I couldn't even speak I was so choked up.
191
502260
2000
Pridusilo ma to že som až nemohla rozprávať.
08:24
I just was so -- how do I tell him?
192
504260
3000
Bola som len -- ako som mu to mala povedať?
08:27
And then he said to me, "What did you want to be when you were little?"
193
507260
3000
A potom mi povedal: "Čo si chcela byť, keď si bola malá?"
08:30
Now listen, I wasn't going to say to him, "Well, I wanted to race cars and motorbikes."
194
510260
3000
Počujte, nechystala som sa mu povedať: "No, chcela som pretekať na autách a motorkách."
08:33
Hardly appropriate at this moment in time.
195
513260
2000
Neveľmi vhodné v tej chvíli.
08:35
He thought I was mad enough anyway.
196
515260
2000
Aj tak si už myslel, že som bola dostatočne bláznivá.
08:37
And as I left his office,
197
517260
2000
A ako som opúšťala jeho ordináciu,
08:39
he called me back
198
519260
2000
zavolal ma naspäť,
08:41
and he said, "I think it's time.
199
521260
3000
a povedal: "Myslím, že je čas.
08:44
I think it's time
200
524260
2000
Myslím, že je čas
08:46
to stop fighting and do something different."
201
526260
2000
prestať bojovať a robiť niečo iné."
08:48
And that door closed.
202
528260
2000
A tie dvere sa zavreli.
08:50
And that silence just outside a doctor's office,
203
530260
2000
To ticho hneď za dverami ordinácie,
08:52
that many of us know.
204
532260
3000
mnohí z vás ho poznajú.
08:55
And my chest ached.
205
535260
2000
Bolelo ma v hrudi.
08:57
And I had no idea where I was going. I had no idea.
206
537260
2000
A netušila som, kam idem. Nemala som potuchy.
08:59
But I did know the game was up.
207
539260
2000
Ale vedela som, že hra sa začala.
09:01
And I went home, and, because the pain in my chest ached so much,
208
541260
2000
Šla som domov a pretože ma v hrudi tak veľmi bolelo,
09:03
I thought, "I'll go out for a run."
209
543260
2000
pomyslela som si: "Pôjdem si zabehnúť."
09:05
Really not a very sensible thing to do.
210
545260
2000
Naozaj to nebola tá najmúdrejšia vec.
09:07
And I went on a run that I know so well.
211
547260
2000
A tak som si šla zabehnúť trasu, ktorú dobre poznám.
09:09
I know this run so well, by the back of my hand.
212
549260
3000
Poznám ju veľmi dobre, ako vlastnú dlaň.
09:12
I always run it perfectly fine.
213
552260
2000
Vždy ju zabehnem úplne v pohode.
09:14
I count the steps and the lampposts and all those things
214
554260
2000
Počítam kroky, pouličné lampy a všetky tieto veci,
09:16
that visually impaired people have a tendency to have a lot of meetings with.
215
556260
3000
s ktorými majú zrakovo postihnutý ľudia tendenciu často sa stretať.
09:19
And there was a rock that I always missed.
216
559260
2000
A bol tam kameň, ktorý som vždy minula.
09:21
And I'd never fallen on it, never.
217
561260
2000
Nikdy som sa o neho nepotkla, nikdy.
09:23
And there I was crying away,
218
563260
2000
Tam, plačúc, bežiac,
09:25
and smash, bash on my rock.
219
565260
2000
a buch, tresla som na môj kameň.
09:27
Broken, fallen over
220
567260
3000
Zlomená, prevrátená
09:30
on this rock
221
570260
2000
na tomto kameni
09:32
in the middle of March in 2000,
222
572260
2000
v strede marca 2000 --
09:34
typical Irish weather on a Wednesday --
223
574260
2000
typické írske počasie, v stredu --
09:36
gray, snot, tears everywhere,
224
576260
2000
sivá, ufňukaná, všade slzy --
09:38
ridiculously self-pitying.
225
578260
2000
smiešne sebaľútostivá.
09:40
And I was floored, and I was broken,
226
580260
2000
Bola som zrazená k zemi, bola som zlomená,
09:42
and I was angry.
227
582260
2000
a bola som nahnevaná.
09:44
And I didn't know what to do.
228
584260
2000
A nevedela som, čo mám robiť.
09:46
And I sat there for quite some time going,
229
586260
2000
Sedela som tam pomerne dlho,
09:48
"How am I going to get off this rock and go home?
230
588260
2000
"Ako sa dostanem z tohto kameňa a domov?
09:50
Because who am I going to be?
231
590260
2000
Pretože, kto potom budem?
09:52
What am I going to be?"
232
592260
2000
Čo budem?"
09:54
And I thought about my dad,
233
594260
2000
A myslela som na môjho otca,
09:56
and I thought, "Good God, I'm so not Sue now."
234
596260
3000
pomyslela som si: "Dobrý Bože, teraz vôbec nie som Sue."
09:59
And I kept thinking over and over in my mind,
235
599260
2000
A stále som si vravela
10:01
what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand?
236
601260
3000
čo sa stalo? čo som urobila zle? prečo som nerozumela?
10:04
And you know, the extraordinary part of it
237
604260
2000
A viete, to, čo na tom bolo zvláštne je,
10:06
is I just simply had no answers.
238
606260
2000
že som proste nemala žiadne odpovede;
10:08
I had lost my belief.
239
608260
2000
Stratila som svoju vieru.
10:10
Look where my belief had brought me to.
240
610260
2000
Pozrite sa, kam ma moja viera doviedla.
10:12
And now I had lost it. And now I really couldn't see.
241
612260
2000
A teraz som ju stratila. A teraz som skutočne nevidela.
10:14
I was crumpled.
242
614260
2000
Bola som zničená.
10:16
And then I remember thinking about that eye specialist
243
616260
3000
A potom si spomínam, ako som rozmýšľala nad tým, čo sa ma opýtal ten očný lekár:
10:19
asking me, "What do you want to be? What do you want to be?
244
619260
3000
"Čím chceš byť? Čím chceš byť?
10:22
What did you want to be when you were little? Do you love what you do?
245
622260
2000
Čo si chcela byť, keď si bola malá? Miluješ svoju prácu?
10:24
Do something different. What do you want to be?
246
624260
2000
Rob niečo iné. Čím chceš byť?
10:26
Do something different. What do you want to be?"
247
626260
3000
Rob niečo iné. Čím chceš byť?"
10:29
And really slowly, slowly, slowly,
248
629260
3000
A naozaj pomaly, pomaly, pomaly
10:32
it happened.
249
632260
2000
sa to stalo.
10:34
And it did happen this way.
250
634260
3000
A stalo sa to takto.
10:37
And then the minute it came,
251
637260
2000
Potom prišla minúta,
10:39
it blew up in my head
252
639260
2000
keď to vybuchlo v mojej hlave
10:41
and bashed in my heart --
253
641260
2000
a udrelo do môjho srdca,
10:43
something different.
254
643260
3000
niečo iné,
10:46
"Well, how about Mowgli from 'The Jungle Book'?
255
646260
4000
"Nuž, čo tak Mauglí z Knihy džunglí?
10:50
You don't get more different than that."
256
650260
3000
Ťažko môžeš byť viac iná ako on.
10:53
And the moment, and I mean the moment,
257
653260
2000
Ten moment, tým myslím ten moment,
10:55
the moment that hit me,
258
655260
2000
ten moment, kedy ma to zasiahlo,
10:57
I swear to God,
259
657260
2000
prisahám Bohu,
10:59
it was like woo hoo! You know -- something to believe in.
260
659260
3000
bolo to ako woohoo! viete - niečo, v čo veriť.
11:02
And nobody can tell me no.
261
662260
2000
Nikto mi nemohol povedať nie.
11:04
Yes, you can say I can't be an archeologist.
262
664260
2000
Áno, môžete povedať, že nemôžem byť archeologička.
11:06
But you can't tell me, no, I can't be Mowgli, because guess what?
263
666260
2000
Ale nemôžte mi povedať, nie, ja nemôžem byť Mauglí, pretože hádajte čo?
11:08
Nobody's ever done it before, so I'm going to go do it.
264
668260
2000
Nikto to nikdy nerobil, takže to idem spraviť ja.
11:10
And it doesn't matter whether I'm a boy or a girl, I'm just going to scoot.
265
670260
3000
A nezáleží na tom, či som chlapec alebo dievča, ja iba idem vyraziť.
11:13
And so I got off that rock, and, oh my God, did I run home.
266
673260
2000
A tak som sa dostala z toho kameňa, oh môj Bože, či som len bežala domov.
11:15
And I sprinted home, and I didn't fall, and I didn't crash.
267
675260
3000
Šprintovala som domov a nespadla som a ani nenarazila.
11:18
And I ran up the stairs, and there was one of my favorite books of all time,
268
678260
3000
Vybehla som po schodoch, a tam bola jedna z mojich najobľúbenejších kníh vôbec--
11:21
"Travels on My Elephant" by Mark Shand -- I don't know if any of you know it.
269
681260
3000
Cesty na mojom slonovi od Marka Shanda -- neviem, či ju niekto z vás pozná.
11:24
And I grabbed this book off, and I'm sitting on the couch
270
684260
2000
Schytila som túto knihu, sediac na pohovke, vraviac si:
11:26
going, "I know what I'm going to do.
271
686260
2000
"Viem, čo urobím.
11:28
I know how to be Mowgli.
272
688260
2000
Viem ako byť Mauglím.
11:30
I'm going to go across India
273
690260
2000
Idem prejsť krížom cez Indiu
11:32
on the back of an elephant.
274
692260
2000
na chrbte slona.
11:34
I'm going to be an elephant handler."
275
694260
3000
Stanem sa sloniarkou."
11:38
And I had no idea
276
698260
2000
A vôbec som netušila,
11:40
how I was going to be an elephant handler.
277
700260
3000
ako sa stanem sloniarkou.
11:43
From global management consultant to elephant handler.
278
703260
3000
Z globálnej konzultantky manažmentu na sloniarku.
11:46
I had no idea how. I had no idea how you hire an elephant, get an elephant.
279
706260
3000
Nemala som tušenia ako. Netušila som ako sa prenajíma slon, ako dostať slona.
11:49
I didn't speak Hindi. I'd never been to India. Hadn't a clue.
280
709260
3000
Nerozprávala som jazykom Hindi. Nikdy som nebola v Indii -- nemala som páru.
11:52
But I knew I would.
281
712260
2000
Ale vedela som, že to urobím.
11:54
Because, when you make a decision at the right time and the right place,
282
714260
3000
Pretože keď urobíte rozhodnutie v ten správny čas na správnom mieste,
11:57
God, that universe makes it happen for you.
283
717260
2000
Bože, vesmír vám to splní.
11:59
Nine months later, after that day on snot rock,
284
719260
3000
Deväť mesiacov po tom sopľavom kameni,
12:02
I had the only blind date in my life
285
722260
2000
som mala jediné rande na slepo v mojom živote,
12:04
with a seven and a half foot elephant called Kanchi.
286
724260
4000
so sedem a pol tonovým slonom menom Kanchi.
12:08
And together we would trek a thousand kilometers
287
728260
2000
A spolu sme mali preputovať tisíc kilometrov
12:10
across India.
288
730260
2000
krížom cez Indiu.
12:12
(Applause)
289
732260
2000
(Potlesk)
12:14
The most powerful thing of all,
290
734260
2000
Tá najsilnejšia vec zo všetkých,
12:16
it's not that I didn't achieve before then. Oh my God, I did.
291
736260
2000
nie že by som to nedosiahla predtým -- oh môj Bože, dosiahla.
12:18
But you know, I was believing in the wrong thing.
292
738260
3000
Ale viete, ja som verila v nesprávnu vec.
12:21
Because I wasn't believing in me,
293
741260
2000
Pretože som neverila v seba --
12:23
really me, all the bits of me --
294
743260
2000
naozaj v seba, v každý kúsok mňa --
12:25
all the bits of all of us.
295
745260
2000
každý kúsok nás všetkých.
12:27
Do you know how much of us all pretend to be somebody we're not?
296
747260
3000
Viete ako veľa z nás predstiera, že sme niekým, kým nie sme?
12:30
And you know what, when you really believe in yourself and everything about you,
297
750260
3000
A viete čo, keď naozaj veríte v seba a vo všetko v sebe,
12:33
it's extraordinary what happens.
298
753260
2000
to čo sa stane je mimoriadne.
12:35
And you know what, that trip, that thousand kilometers,
299
755260
2000
A viete čo, tá cesta, tých tisíc kilometrov
12:37
it raised enough money for 6,000 cataract eye operations.
300
757260
3000
vyzbieralo dosť peňazí na 6 000 zákrokov proti šedému zákalu.
12:40
Six thousand people got to see because of that.
301
760260
2000
6 000 ľudí vďaka tomu vidí.
12:42
When I came home off that elephant,
302
762260
2000
Keď som zliezla z toho slona.
12:44
do you know what the most amazing part was?
303
764260
2000
viete, čo bola tá najúžasnejšia časť?
12:46
I chucked in my job at Accenture.
304
766260
2000
Vykašľala som sa na moje miesto v Accenture.
12:48
I left, and I became a social entrepreneur,
305
768260
2000
Odišla som a stala som sa sociálnou podnikateľkou,
12:50
and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family,
306
770260
3000
s Markom Shandom som založila organizáciu Elephant Family (slonia rodina),
12:53
which deals with Asian elephant conservation.
307
773260
2000
ktorá sa zaoberá ochranou ázijských slonov.
12:55
And I set up Kanchi,
308
775260
2000
A založila som Kanchi,
12:57
because my organization was always going to be named after my elephant,
309
777260
3000
lebo moja organizácia jednoducho musela byť pomenovaná po mojom slonovi,
13:00
because disability is like the elephant in the room.
310
780260
2000
pretože postihnutie sa často schválne ignoruje.
13:02
And I wanted to make you see it in a positive way --
311
782260
3000
A chcela som, aby ste ho videli v pozitívnom svetle --
13:05
no charity, no pity.
312
785260
2000
žiadna charita, žiadna ľútosť.
13:07
But I wanted to work only and truly
313
787260
2000
Ale chcela som pracovať výlučne
13:09
with business and media leadership
314
789260
2000
s vedením biznisu a médií,
13:11
to totally reframe disability
315
791260
2000
aby som úplne zmenila koncept postihnutia
13:13
in a way that was exciting and possible.
316
793260
3000
spôsobom, ktorý bol možný a vzrušujúci.
13:16
It was extraordinary.
317
796260
3000
Bolo to výnimočné.
13:19
That's what I wanted to do.
318
799260
2000
Bolo to to, čo som chcela robiť.
13:21
And I never thought about noes anymore, or not seeing,
319
801260
2000
A už som nikdy nemyslela na ambície, alebo na to, že nevidím
13:23
or any of that kind of nothing.
320
803260
2000
alebo akúkoľvek z takých vecí.
13:25
It just seemed that it was possible.
321
805260
3000
Jednoducho sa zdalo, že je to možné.
13:28
And you know, the oddest part is,
322
808260
3000
A viete, tá najčudnejšia časť je,
13:31
when I was on my way traveling here to TED,
323
811260
2000
že keď som cestovala sem, na TED,
13:33
I'll be honest, I was petrified.
324
813260
3000
budem úprimná, bola stuhnutá.
13:36
And I speak,
325
816260
2000
Rozprávam,
13:38
but this is an amazing audience,
326
818260
2000
ale toto je úžasné publikum,
13:40
and what am I doing here?
327
820260
3000
a čo tu robím?
13:43
But as I was traveling here,
328
823260
2000
Ale ako som sem cestovala,
13:45
you'll be very happy to know,
329
825260
2000
radi sa to dozviete,
13:47
I did use my white symbol stick cane,
330
827260
2000
použila som svoj preukaz ZŤP,
13:49
because it's really good to skip queues in the airport.
331
829260
2000
pretože je naozaj dobré predbehnúť sa v radoch na letisku.
13:51
And I got my way here
332
831260
2000
A dostala som sa sem,
13:53
being happily proud that I couldn't see.
333
833260
3000
šťastne hrdá na to, že nevidím.
13:56
And the one thing is that a really good friend of mine,
334
836260
2000
Ďalšia vec je, že jeden môj dobrý kamarát
13:58
he texted me on the way over, knowing I was scared.
335
838260
3000
mi po ceste sem napísal, vediac, že som bola vystrašená.
14:01
Even though I present confident, I was scared.
336
841260
2000
Aj keď sa prezentujem sebavedomo, bála som sa.
14:03
He said, "Be you."
337
843260
3000
Povedal: "Buď sama sebou."
14:06
And so here I am.
338
846260
2000
A tak som tu.
14:08
This is me, all of me.
339
848260
3000
Toto som ja, celá ja.
14:11
(Applause)
340
851260
8000
(Potlesk)
14:19
And I have learned, you know what,
341
859260
2000
A naučila som sa, viete čo,
14:21
cars and motorbikes and elephants,
342
861260
3000
autá a motorky a slony,
14:24
that's not freedom.
343
864260
2000
to nie je sloboda.
14:26
Being absolutely true to yourself is freedom.
344
866260
3000
Byť úplne pravdivý voči sebe samému je sloboda.
14:29
And I never needed eyes to see -- never.
345
869260
3000
A na to, aby som videla, som nikdy nepotrebovala oči -- nikdy.
14:32
I simply needed vision and belief.
346
872260
2000
Potrebovala som len víziu a vieru.
14:34
And if you truly believe --
347
874260
2000
A ak naozaj veríte --
14:36
and I mean believe from the bottom of your heart --
348
876260
2000
a tým myslím veríte z hĺbky vášho srdca --
14:38
you can make change happen.
349
878260
2000
môžete spôsobiť, že sa stane zmena.
14:40
And we need to make it happen,
350
880260
2000
A my potrebujeme, aby sa stala,
14:42
because every single one of us --
351
882260
2000
pretože každý jeden z nás --
14:44
woman, man, gay, straight,
352
884260
3000
žena, muž, gay, heterosexuál,
14:47
disabled, perfect,
353
887260
2000
postihnutý, dokonalý,
14:49
normal, whatever --
354
889260
2000
normálny, čokoľvek --
14:51
everyone of us
355
891260
2000
každý z nás
14:53
must be the very best of ourselves.
356
893260
3000
musí byť najlepší ako vie.
14:56
I no longer want anybody to be invisible.
357
896260
3000
Už nechcem aby bol niekto neviditeľný.
14:59
We all have to be included.
358
899260
2000
Všetci musíme byť zapojení.
15:01
And stop with the labels, the limiting.
359
901260
2000
A prestať so škatuľkovaním, obmedzovaním --
15:03
Losing of labels,
360
903260
2000
strácaním označení.
15:05
because we are not jam jars.
361
905260
2000
Pretože nie sme zaváraninové fľaše --
15:07
We are extraordinary, different, wonderful people.
362
907260
3000
sme výnimoční, odlišní, nádherní ľudia.
15:10
Thank you.
363
910260
2000
Ďakujem vám.
15:12
(Applause)
364
912260
15000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7