Caroline Casey: Looking past limits

451,537 views ・ 2011-04-08

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Mydlova Korektor: Lukáš Měch
00:15
Can any of you
0
15260
2000
Pamatujete si,
00:17
remember what you wanted to be
1
17260
2000
čím jste chtěli být,
00:19
when you were 17?
2
19260
2000
když vám bylo 17?
00:21
Do you know what I wanted to be?
3
21260
2000
Víte, čím jsem chtěla být já?
00:23
I wanted to be a biker chick.
4
23260
2000
Chtěla jsem být holka s motorkou.
00:25
(Laughter)
5
25260
2000
(Smích)
00:27
I wanted to race cars,
6
27260
2000
Chtěla jsem závodit na autech
00:29
and I wanted to be a cowgirl,
7
29260
3000
a chtěla jsem být kovbojkou
00:32
and I wanted to be Mowgli from "The Jungle Book."
8
32260
3000
a taky Mauglím z Knihy džunglí.
00:35
Because they were all about being free,
9
35260
4000
Protože všichni byli tak svobodní -
00:39
the wind in your hair -- just to be free.
10
39260
3000
s větrem ve vlasech - prostě volní.
00:42
And on my seventeenth birthday,
11
42260
2000
A na mé 17. narozeniny
00:44
my parents, knowing how much I loved speed,
12
44260
3000
mi rodiče, kteří věděli, jak moc miluji rychlost,
00:47
gave me one driving lesson
13
47260
2000
věnovali jednu hodinu řízení
00:49
for my seventeenth birthday.
14
49260
2000
jakok dárek k narozeninám.
00:51
Not that we could have afforded I drive,
15
51260
2000
Ne, že bychom si mohli dovolit, abych řídila,
00:53
but to give me the dream of driving.
16
53260
3000
ale spíše splnit mi sen o řízení.
00:57
And on my seventeenth birthday,
17
57260
2000
A o mých 17. narozeninách
00:59
I accompanied my little sister
18
59260
2000
jsem doprovodila svou sestřičku
01:01
in complete innocence,
19
61260
2000
v úplné nevědomosti,
01:03
as I always had all my life --
20
63260
3000
jako po celý svůj život -
01:06
my visually impaired sister --
21
66260
2000
svou zrakově postiženou sestru
01:08
to go to see an eye specialist.
22
68260
2000
k očnímu specialistovi.
01:10
Because big sisters
23
70260
2000
Protože velké sestry
01:12
are always supposed to support their little sisters.
24
72260
3000
by měly vždy své mladší sestry podporovat.
01:15
And my little sister wanted to be a pilot --
25
75260
2000
A moje sestřička chtěla být pilotkou
01:17
God help her.
26
77260
2000
bože chraň.
01:19
So I used to get my eyes tested
27
79260
2000
A tak jsem si nechávala vyšetřit své oči
01:21
just for fun.
28
81260
2000
jen tak pro zábavu.
01:23
And on my seventeenth birthday,
29
83260
2000
A na mé 17. narozeniny,
01:25
after my fake eye exam,
30
85260
3000
po mém vyšetření očí nanečisto,
01:28
the eye specialist just noticed it happened to be my birthday.
31
88260
3000
oční lékař zjistil, že mám zrovna narozeniny.
01:31
And he said, "So what are you going to do to celebrate?"
32
91260
4000
A řekl: "Takže, jak to oslavíš?"
01:35
And I took that driving lesson,
33
95260
2000
A já mu ukázala ten kupón na lekci řízení
01:37
and I said, "I'm going to learn how to drive."
34
97260
4000
a řekla jsem, "naučím se řídit".
01:43
And then there was a silence --
35
103260
3000
A pak nastalo ticho -
01:46
one of those awful silences
36
106260
2000
takovéto to neblahé ticho,
01:48
when you know something's wrong.
37
108260
2000
kdy víte, že je něco špatně.
01:50
And he turned to my mother,
38
110260
2000
Otočil se k mé matce
01:52
and he said, "You haven't told her yet?"
39
112260
4000
a řekl: "Vy jste jí to ještě neřekli?"
01:58
On my seventeenth birthday,
40
118260
3000
Na mé 17. narozeniny,
02:01
as Janis Ian would best say,
41
121260
3000
jak by nejlépe vyjádřila Janis Ian,
02:04
I learned the truth at 17.
42
124260
3000
v sedmnácti jsem zjistila pravdu:
02:07
I am, and have been since birth,
43
127260
4000
Jsem, a od narození jsem vždycky byla,
02:11
legally blind.
44
131260
3000
dle diagnózy slepá.
02:14
And you know,
45
134260
2000
A víte,
02:16
how on earth did I get to 17
46
136260
2000
jakto že jsem dospěla až k sedmnáctinám
02:18
and not know that?
47
138260
2000
aniž bych to věděla?
02:20
Well, if anybody says country music isn't powerful,
48
140260
3000
No, pokud někdo tvrdí, že country hudba není mocná,
02:23
let me tell you this:
49
143260
3000
dovolte, abych řekla toto:
02:26
I got there
50
146260
2000
Prošlo to,
02:28
because my father's passion for Johnny Cash
51
148260
3000
díky nadšení mého otce pro Johny Cashe
02:31
and a song, "A Boy Named Sue."
52
151260
3000
a jeho píseň "Chlapec jménem Sue."
02:35
I'm the eldest of three. I was born in 1971.
53
155260
3000
Jsem nejstarší ze tří sourozenců. Narodila jsem se roku 1971.
02:38
And very shortly after my birth,
54
158260
2000
A velmi krátce po mém narození
02:40
my parents found out I had a condition called ocular albinism.
55
160260
3000
mí rodiče zjistili, že trpím očním albinismem.
02:43
And what the hell does that mean to you?
56
163260
2000
Co to ksakru znamená?
02:45
So let me just tell you, the great part of all of this?
57
165260
2000
Abych to vysvětlila - víte co je tom všem úplně nejlepší?
02:47
I can't see this clock and I can't see the timing,
58
167260
3000
Nevidím na tyhle hodiny a nevidím časomíru,
02:50
so holy God, woohoo! (Laughter)
59
170260
2000
takže - svatá prostoto, hurá!
02:52
I might buy some more time.
60
172260
2000
Mohla bych získat nějaký čas navíc.
02:54
But more importantly, let me tell you --
61
174260
3000
Důležitější ale je, abych tak řekla,
02:57
I'm going to come up really close here. Don't freak out, Pat.
62
177260
3000
teď se dost přiblížím,. Nepanikař, Pate.
03:00
Hey.
63
180260
2000
Hej,
03:02
See this hand?
64
182260
2000
vidíte tuto ruku?
03:04
Beyond this hand is a world of Vaseline.
65
184260
3000
Za touto rukou je mléčná mlha.
03:07
Every man in this room, even you, Steve,
66
187260
3000
Každý muž v této místnosti, dokonce i ty, Steve,
03:10
is George Clooney.
67
190260
2000
je George Clooney.
03:12
(Laughter)
68
192260
2000
(Smích)
03:14
And every woman, you are so beautiful.
69
194260
3000
A každá z žen tady je překrásná.
03:17
And when I want to look beautiful, I step three feet away from the mirror,
70
197260
3000
A když chci vypadat skvěle, stoupnu si metr od zrcadla
03:20
and I don't have to see these lines etched in my face
71
200260
2000
a nemusím se dívat na ty vrásky, co se mi vryly do tváři
03:22
from all the squinting I've done all my life
72
202260
2000
po všem tom šilhání během života
03:24
from all the dark lights.
73
204260
3000
za šera.
03:27
The really strange part is
74
207260
2000
To zvláštní na všem je,
03:29
that, at three and a half, just before I was going to school,
75
209260
3000
že ve třech a půl letech, těsně než jsem šla do školky,
03:32
my parents made a bizarre, unusual
76
212260
2000
učinili mí rodiče naprosto neobvyklé
03:34
and incredibly brave decision.
77
214260
4000
a neuvěřitelně odvážné rozhodnutí.
03:38
No special needs schools.
78
218260
3000
Žádné školy pro děti se speciálními potřebami.
03:41
No labels.
79
221260
2000
Žádné nálepky.
03:43
No limitations.
80
223260
3000
Žádná omezení.
03:46
My ability and my potential.
81
226260
2000
Moje schopnosti a můj potenciál.
03:48
And they decided to tell me
82
228260
3000
A rozhodli se, že mi budou tvrdit,
03:51
that I could see.
83
231260
2000
že vidím.
03:54
So just like Johnny Cash's Sue,
84
234260
4000
Takže stejně jako Sue Johnyho Cashe,
03:58
a boy given a girl's name,
85
238260
3000
chlapec s dívčím jménem,
04:01
I would grow up and learn from experience
86
241260
3000
i já jsem měla vyrůstat a učit se z vlastní zkušenosti
04:04
how to be tough and how to survive,
87
244260
3000
jak být tvrdá a jak přežít,
04:07
when they were no longer there to protect me,
88
247260
2000
když kolem sebe nemám rodiče, aby mě chránili
04:09
or just take it all away.
89
249260
2000
nebo všechno kolem mě odstranili.
04:11
But more significantly,
90
251260
2000
Co je ale důležitější,
04:13
they gave me the ability
91
253260
2000
dali mi schopnost
04:15
to believe,
92
255260
2000
věřit.
04:17
totally, to believe that I could.
93
257260
3000
naplno uvěřit, že to dokážu.
04:20
And so when I heard that eye specialist
94
260260
2000
A tak když jsem slyšela toho očního specialistu,
04:22
tell me all the things, a big fat "no,"
95
262260
4000
jak mi říká všechny ty věci, to jedno velké odporné "ne",
04:26
everybody imagines I was devastated.
96
266260
2000
asi si představíte, jak mě do dostalo na kolena.
04:28
And don't get me wrong, because when I first heard it --
97
268260
3000
A neberte mě špatně, protože když jsem to slyšela poprvé -
04:31
aside from the fact that I thought he was insane --
98
271260
2000
mimo skutečnost, že jsem si myslela, že je šílenec -
04:33
I got that thump in my chest,
99
273260
2000
dostala jsem takovou tu ránu do hrudníku -
04:35
just that "huh?"
100
275260
3000
takové to "uf".
04:38
But very quickly I recovered. It was like that.
101
278260
3000
Velice rychle jsem se z toho ale vylízala. Prostě to tak bylo.
04:41
The first thing I thought about was my mom,
102
281260
2000
První věc, na kterou jsem pomyslela, byla moje máma,
04:43
who was crying over beside me.
103
283260
2000
která stála za mnou a plakala.
04:45
And I swear to God, I walked out of his office,
104
285260
2000
A přísahám Bohu, že jsem vyšla z té ordinace se slovy
04:47
"I will drive. I will drive.
105
287260
3000
"Budu řídit. Budu řídit.€
04:50
You're mad. I'll drive. I know I can drive."
106
290260
3000
Je to šílenec. Já budu řídit. Vím, že můžu řídit."
04:53
And with the same dogged determination
107
293260
2000
A se stejným zabýčeným odhodláním,
04:55
that my father had bred into me since I was such a child --
108
295260
3000
které do mě vkládal otec už odmalička -
04:58
he taught me how to sail,
109
298260
2000
učil mě, jak se plavit na lodi,
05:00
knowing I could never see where I was going, I could never see the shore,
110
300260
3000
s vědomím toho, že nikdy neuvidím, kudy pluji, že nikdy neuvidím pobřeží
05:03
and I couldn't see the sails, and I couldn't see the destination.
111
303260
3000
či plachty nebo místo, kam se plavím.
05:06
But he told me to believe
112
306260
3000
Ale on mi řekl, abych věřila
05:09
and feel the wind in my face.
113
309260
2000
a vnímala vítr v obličeji.
05:11
And that wind in my face made me believe
114
311260
3000
A ten vítr v obličeji mě přiměl uvěřit,
05:14
that he was mad and I would drive.
115
314260
2000
že doktor je šílený a já že můžu řídit.
05:16
And for the next 11 years,
116
316260
2000
A během dalších 11 let
05:18
I swore nobody would ever find out that I couldn't see,
117
318260
2000
jsem přísahala, že nikdo nikdy nezjistí, že nevidím,
05:20
because I didn't want to be a failure,
118
320260
2000
protože jsem se nechtěla stát selháním
05:22
and I didn't want to be weak.
119
322260
2000
a nechtěla jsem být slaboch.
05:24
And I believed I could do it.
120
324260
2000
A věřila jsem, že to půjde.
05:26
So I rammed through life as only a Casey can do.
121
326260
3000
A tak jsem se prorážela životem, jak to dokáže pouze Casey.
05:29
And I was an archeologist, and then I broke things.
122
329260
3000
Byla jsem archeoložkou a rozbíjela věci.
05:32
And then I managed a restaurant, and then I slipped on things.
123
332260
2000
A pak jsem řídila restauraci a padala na věci.
05:34
And then I was a masseuse. And then I was a landscape gardener.
124
334260
2000
A pak jsem byla masérka. A potom jsem dělala zahradnici.
05:36
And then I went to business school.
125
336260
2000
Pak jsem navštěvovala ekonomickou školu.
05:38
And you know, disabled people are hugely educated.
126
338260
2000
Postižení lidé získávají obsáhlé vzdělání.
05:40
And then I went in and I got a global consulting job with Accenture.
127
340260
3000
A pak jsem se přihlásila a získala práci v globální konzultační společnosti Accenture.
05:43
And they didn't even know.
128
343260
3000
A ani oni vůbec nic netušili.
05:46
And it's extraordinary
129
346260
2000
Je neuvěřitelné,
05:48
how far belief can take you.
130
348260
3000
jak daleko vás může dostat víra.
05:51
In 1999,
131
351260
2000
V roce 1999,
05:53
two and a half years into that job,
132
353260
3000
po dvou a půl letech v této práci,
05:56
something happened.
133
356260
2000
se něco přihodilo -
05:58
Wonderfully, my eyes decided, enough.
134
358260
3000
se moje oči rozhodly, že už je toho dost.
06:02
And temporarily,
135
362260
2000
A dočasně,
06:04
very unexpectedly,
136
364260
2000
velmi nečekaně,
06:06
they dropped.
137
366260
2000
přestaly fungovat.
06:08
And I'm in one of the most competitive environments in the world,
138
368260
3000
A já se nacházela v jednom z nejvíc konkurenčním prostředí na světě,
06:11
where you work hard, play hard, you gotta be the best, you gotta be the best.
139
371260
3000
kde tvrdě pracujete, tvrdě makáte, musíte být nejlepší, musíte být nejlepší.
06:14
And two years in,
140
374260
2000
A po dvou letech ve firmě
06:16
I really could see very little.
141
376260
3000
jsem opravdu viděla velmi špatně.
06:19
And I found myself in front of an HR manager
142
379260
3000
A tak jsem se ocitla před HR manažerem
06:22
in 1999,
143
382260
2000
v roce 1999
06:24
saying something I never imagined that I would say.
144
384260
3000
a říkala jsem mu něco, co jsem si nikdy nedovedla představit.
06:27
I was 28 years old.
145
387260
2000
Bylo mi 28.
06:29
I had built a persona all around what I could and couldn't do.
146
389260
4000
Celou svou osobní auru jsem si vybudovala na tom, co můžu a co ne.
06:33
And I simply said,
147
393260
3000
A jednoduše jsem říkala
06:36
"I'm sorry.
148
396260
3000
"je mi líto,
06:39
I can't see, and I need help."
149
399260
4000
nic nevidím a potřebuji pomoc."
06:44
Asking for help can be incredibly difficult.
150
404260
3000
Žádat o pomoc může být neuvěřitelně obtížné.
06:47
And you all know what it is. You don't need to have a disability to know that.
151
407260
3000
Všichni víte, jak to je. Nemusíte žít s postižením, abyste tomu rozuměli.
06:50
We all know how hard it is
152
410260
2000
Všichni víme, jak těžké je
06:52
to admit weakness and failure.
153
412260
2000
přijmout slabost a prohru.
06:54
And it's frightening, isn't it?
154
414260
2000
Je to děsivé, že?
06:56
But all that belief had fueled me so long.
155
416260
2000
Ale všechna ta víra mě nabíjela tak dlouho.
06:58
And can I tell you, operating in the sighted world when you can't see,
156
418260
4000
A abych vám tak řekla, fungovat ve světě pro lidi, kteří vidí, když nevidíte,
07:02
it's kind of difficult -- it really is.
157
422260
3000
je docela složité - opravdu je.
07:05
Can I tell you, airports are a disaster.
158
425260
2000
Můžu vám říct, že letiště jsou pro mě pohromou.
07:07
Oh, for the love of God.
159
427260
2000
Dobrý bože...
07:09
And please, any designers out there?
160
429260
2000
A prosím všechny designéry mezi námi -
07:11
OK, designers, please put up your hands, even though I can't even see you.
161
431260
3000
- prosím, designéři, zvedněte ruku, i když na vás nevidím.
07:14
I always end up in the gents' toilets.
162
434260
3000
Vždycky se ocitnu na mužských toaletách.
07:17
And there's nothing wrong with my sense of smell.
163
437260
2000
Nemá to nic společného s mým čichem.
07:19
But can I just tell you,
164
439260
2000
Ale jde o to,
07:21
the little sign for a gents' toilet or a ladies' toilet
165
441260
3000
že rozdíl mezi obrázkem pro mužské nebo ženské toalety
07:24
is determined by a triangle.
166
444260
2000
není nic víc, než malý trojúhelník.
07:26
Have you ever tried to see that
167
446260
2000
Zkoušeli jste se na to někdy podívat,
07:28
if you have Vaseline in front of your eyes?
168
448260
4000
jako byste měli před očima mlhu?
07:32
It's such a small thing, right?
169
452260
3000
Je to tak malé, že?
07:35
And you know how exhausting it can be
170
455260
2000
A asi tušíte, jak únavné může být
07:37
to try to be perfect when you're not,
171
457260
2000
pokoušet se být perfektní, když nejste,
07:39
or to be somebody that you aren't?
172
459260
2000
nebo být někým, kým nejste?
07:41
And so after admitting I couldn't see to HR,
173
461260
2000
Takže poté, co jsem personalistovi odhalila, že nevidím,
07:43
they sent me off to an eye specialist.
174
463260
2000
poslali mne k očnímu specialistovi.
07:45
And I had no idea that this man was going to change my life.
175
465260
3000
A já vůbec netušila, že ten muž změní můj život.
07:48
But before I got to him, I was so lost.
176
468260
3000
Ale než jsem se k němu dostala, byla jsem ztracená.
07:51
I had no idea who I was anymore.
177
471260
2000
už jsem vůbec nevěděla, kdo jsem.
07:53
And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes.
178
473260
2000
Ten oční specialista se vůbec nenamáhal s vyšetřením mých očí.
07:55
God no, it was therapy.
179
475260
2000
Vůbec ne, byla to terapie.
07:57
And he asked me several questions,
180
477260
2000
Položil mi několik otázek,
07:59
of which many were, "Why?
181
479260
2000
jako např. "proč?
08:01
Why are you fighting so hard
182
481260
3000
Proč tak moc bojuješ,
08:04
not to be yourself?
183
484260
2000
abys nebyla sama sebou?
08:06
And do you love what you do, Caroline?"
184
486260
3000
Miluješ, co děláš, Caroline?"
08:09
And you know, when you go to a global consulting firm,
185
489260
2000
A chápejte, když jste součástí globální konzultační firmy,
08:11
they put a chip in your head, and you're like,
186
491260
2000
nainstalují vám do hlavy čip a vy pak si pak sugerujete
08:13
"I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture.
187
493260
2000
"miluju Accenture, miluju Accenture. Mám ráda svou práci. Miluju Accenture.
08:15
I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture." (Laughter)
188
495260
3000
Miluju Accentrue. Mám ráda svou práci. Miluju Accenture."
08:18
To leave would be failure.
189
498260
2000
Odejít by znamenalo prohrát.
08:20
And he said, "Do you love it?"
190
500260
2000
A ten doktor řekl: "Baví Tě to?"
08:22
I couldn't even speak I was so choked up.
191
502260
2000
Ani jsem nemohla mluvit, jak mě to dostalo.
08:24
I just was so -- how do I tell him?
192
504260
3000
Byla jsem tak - jak mu říct?
08:27
And then he said to me, "What did you want to be when you were little?"
193
507260
3000
A on mi pak řekl, "čím jsi chtěla být, když jsi byla malá?"
08:30
Now listen, I wasn't going to say to him, "Well, I wanted to race cars and motorbikes."
194
510260
3000
Teď poslouchejte, nechtělo se mi říct mu, "no, chtěla jsem závodit na autech a motorkách."
08:33
Hardly appropriate at this moment in time.
195
513260
2000
V tu chvíli se to fakt nehodilo.
08:35
He thought I was mad enough anyway.
196
515260
2000
Už tak si říkal, že jsem dost šílená.
08:37
And as I left his office,
197
517260
2000
A když jsem odcházela z jeho kanceláře,
08:39
he called me back
198
519260
2000
zavolal si mě zpátky
08:41
and he said, "I think it's time.
199
521260
3000
a řekl, "myslím, že je na čase.
08:44
I think it's time
200
524260
2000
Myslím, že je na čase
08:46
to stop fighting and do something different."
201
526260
2000
přestat bojovat a dělat něco jiného."
08:48
And that door closed.
202
528260
2000
A pak se dveře zavřely.
08:50
And that silence just outside a doctor's office,
203
530260
2000
A pak nastalo před ordinací to ticho,
08:52
that many of us know.
204
532260
3000
které mnoho z vás zná.
08:55
And my chest ached.
205
535260
2000
Bolelo mě na hrudi.
08:57
And I had no idea where I was going. I had no idea.
206
537260
2000
A ani v nejmenším jsem netušila, kam jdu. Ani v nejmenším.
08:59
But I did know the game was up.
207
539260
2000
Věděla jsem ale, že hra právě začala.
09:01
And I went home, and, because the pain in my chest ached so much,
208
541260
2000
A šla jsem domů a protože mě tak moc bolelo na hrudi,
09:03
I thought, "I'll go out for a run."
209
543260
2000
řekla jsem si, "jdu si zaběhat".
09:05
Really not a very sensible thing to do.
210
545260
2000
Ne moc rozumná věc.
09:07
And I went on a run that I know so well.
211
547260
2000
Vydala jsem se na trasu, kterou jsem tak dobře znala.
09:09
I know this run so well, by the back of my hand.
212
549260
3000
Znám ji tak dobře, zvládám ji levou zadní,
09:12
I always run it perfectly fine.
213
552260
2000
vždycky ji uběhnu bez potíží.
09:14
I count the steps and the lampposts and all those things
214
554260
2000
Počítám schody a sloupy lamp a podobné věci,
09:16
that visually impaired people have a tendency to have a lot of meetings with.
215
556260
3000
se kterýma se nevidomí tak často nechtěně setkávají.
09:19
And there was a rock that I always missed.
216
559260
2000
A byl tam kámen, kterému jsem se vždycky vyhnula.
09:21
And I'd never fallen on it, never.
217
561260
2000
A nikdy jsem na něm nespadla, nikdy.
09:23
And there I was crying away,
218
563260
2000
A tak jsem plakala
09:25
and smash, bash on my rock.
219
565260
2000
že najednou bum, bác na ten můj kámen.
09:27
Broken, fallen over
220
567260
3000
Zlomená, přepadlá
09:30
on this rock
221
570260
2000
přes ten kámen
09:32
in the middle of March in 2000,
222
572260
2000
v půlce března roku 2000 -
09:34
typical Irish weather on a Wednesday --
223
574260
2000
během typického irského počasí ve středu -
09:36
gray, snot, tears everywhere,
224
576260
2000
nicotná, s nudlí u nosu, všude slzy -
09:38
ridiculously self-pitying.
225
578260
2000
směšně se litující.
09:40
And I was floored, and I was broken,
226
580260
2000
Byla jsem na dně, zlomená
09:42
and I was angry.
227
582260
2000
a měla jsem vztek.
09:44
And I didn't know what to do.
228
584260
2000
A nevěděla jsem, co dělat.
09:46
And I sat there for quite some time going,
229
586260
2000
Seděla jsem tam nějaký čas a přemýšlela:
09:48
"How am I going to get off this rock and go home?
230
588260
2000
"Jak se odsud vzchopím a dojdu domů?
09:50
Because who am I going to be?
231
590260
2000
Protože - kým budu?
09:52
What am I going to be?"
232
592260
2000
Co se mnou bude?"
09:54
And I thought about my dad,
233
594260
2000
A myslela jsem na tátu
09:56
and I thought, "Good God, I'm so not Sue now."
234
596260
3000
a říkala si, "Bože, Bože, teď vůbec nejsem jako Sue."
09:59
And I kept thinking over and over in my mind,
235
599260
2000
A tak jsem přemýšlela a přemýšlela nad tím,
10:01
what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand?
236
601260
3000
co se stalo? Kdy jsem to pokazila? Proč jsem to nechápala?
10:04
And you know, the extraordinary part of it
237
604260
2000
A ta zvláštní věc na tom všem je,
10:06
is I just simply had no answers.
238
606260
2000
že jsem neměla žádnou odpověď,
10:08
I had lost my belief.
239
608260
2000
prostě jsem ztratila svou víru.
10:10
Look where my belief had brought me to.
240
610260
2000
Vzpomeňte si, kam mě moje víra dostala.
10:12
And now I had lost it. And now I really couldn't see.
241
612260
2000
A já ji právě ztratila. A od teď jsem opravdu nic neviděla.
10:14
I was crumpled.
242
614260
2000
Byla jsem úplně sežvýkaná.
10:16
And then I remember thinking about that eye specialist
243
616260
3000
Pamatuji si, že jsem si vzpomněla na toho očního specialistu,
10:19
asking me, "What do you want to be? What do you want to be?
244
619260
3000
jak se mě ptal, "co chceš být? Co chceš být?
10:22
What did you want to be when you were little? Do you love what you do?
245
622260
2000
Čím jsi chtěla být jako malá? Máš ráda, co děláš?
10:24
Do something different. What do you want to be?
246
624260
2000
Dělej něco jiného. Čím chceš být?
10:26
Do something different. What do you want to be?"
247
626260
3000
Dělej něco jiného. Čím chceš být?"
10:29
And really slowly, slowly, slowly,
248
629260
3000
A opravdu pomalu, pomaličku, pomalu
10:32
it happened.
249
632260
2000
se to stalo.
10:34
And it did happen this way.
250
634260
3000
A takhle to probíhalo.
10:37
And then the minute it came,
251
637260
2000
A v okamžiku, kdy to přišlo,
10:39
it blew up in my head
252
639260
2000
to vybuchlo v mé hlavě
10:41
and bashed in my heart --
253
641260
2000
a udeřilo mi to do srdce,
10:43
something different.
254
643260
3000
něco úplně odlišného.
10:46
"Well, how about Mowgli from 'The Jungle Book'?
255
646260
4000
"No, a co tak Mauglí z Knihy džunglí?
10:50
You don't get more different than that."
256
650260
3000
Odlišnější už být nemůžeš.
10:53
And the moment, and I mean the moment,
257
653260
2000
A v tu chvíli, a mám na mysli TU chvíli,
10:55
the moment that hit me,
258
655260
2000
okamžik, kdy mě to zasáhlo,
10:57
I swear to God,
259
657260
2000
přísahám Bohu,
10:59
it was like woo hoo! You know -- something to believe in.
260
659260
3000
to bylo jako - pane jo! - však víte - mít čemu věřit.
11:02
And nobody can tell me no.
261
662260
2000
A nikdo mi nemohl říct ne.
11:04
Yes, you can say I can't be an archeologist.
262
664260
2000
Ano, možná mi řeknete, že nemůžu být archeoložka.
11:06
But you can't tell me, no, I can't be Mowgli, because guess what?
263
666260
2000
Ale nemůžete mi říct, ne, nemůžeš být Mauglí, protože víte co?
11:08
Nobody's ever done it before, so I'm going to go do it.
264
668260
2000
Nikdo to předtím nezkusil, takže já do toho půjdu.
11:10
And it doesn't matter whether I'm a boy or a girl, I'm just going to scoot.
265
670260
3000
A nezáleží, jestli jsem holka nebo kluk, prostě se do toho vrhnu.
11:13
And so I got off that rock, and, oh my God, did I run home.
266
673260
2000
A tak jsem se sebrala z toho kamene a, dobrý Bože, běžela jsem domů.
11:15
And I sprinted home, and I didn't fall, and I didn't crash.
267
675260
3000
Sprintovala jsem domů a nespadla jsem, do ničeho nenarazila.
11:18
And I ran up the stairs, and there was one of my favorite books of all time,
268
678260
3000
A vyběhla jsem po schodech a našla jednu ze svých nejoblíbenějších knížek,
11:21
"Travels on My Elephant" by Mark Shand -- I don't know if any of you know it.
269
681260
3000
"Na hřbetu slona" od Marka Shanda - netuším, jestli ji někdo znáte.
11:24
And I grabbed this book off, and I'm sitting on the couch
270
684260
2000
Popadla jsem tu knížku, sedla si na gauč,
11:26
going, "I know what I'm going to do.
271
686260
2000
opakovala si "vím, co udělám.
11:28
I know how to be Mowgli.
272
688260
2000
Vím, jak být Mauglí.
11:30
I'm going to go across India
273
690260
2000
Procestuji Indii
11:32
on the back of an elephant.
274
692260
2000
na hřbetu slona.
11:34
I'm going to be an elephant handler."
275
694260
3000
Budu jezdkyní na slonovi.
11:38
And I had no idea
276
698260
2000
A vůbec jsem netušila,
11:40
how I was going to be an elephant handler.
277
700260
3000
jak se ze mě stane jezdkyně na slonovi.
11:43
From global management consultant to elephant handler.
278
703260
3000
Z konzultantky globální firmy jezdkyní na slonu.
11:46
I had no idea how. I had no idea how you hire an elephant, get an elephant.
279
706260
3000
Vůbec jsem netušila jak. Vůbec jsem nevěděla, jak si pronajmout slona, jak ho získat.
11:49
I didn't speak Hindi. I'd never been to India. Hadn't a clue.
280
709260
3000
Nemluvila jsem Hindi. Nikdy jsem v Indii nebyla - neměla jsem potuchy.
11:52
But I knew I would.
281
712260
2000
Ale věděla jsem, že to půjde.
11:54
Because, when you make a decision at the right time and the right place,
282
714260
3000
Protože když se ve správný okamžik a na správném místě rozhodnete,
11:57
God, that universe makes it happen for you.
283
717260
2000
můj ty Bože, celý vesmír vám v tom pomůže.
11:59
Nine months later, after that day on snot rock,
284
719260
3000
Devět měsíců po mém usmrkaném dni na kameni
12:02
I had the only blind date in my life
285
722260
2000
jsem měla první a poslední schůzku naslepo v mém životě,
12:04
with a seven and a half foot elephant called Kanchi.
286
724260
4000
se slonem Kanchi měřícím přes dva metry.
12:08
And together we would trek a thousand kilometers
287
728260
2000
Spolu jsme měli ujít tisíc kilometrů
12:10
across India.
288
730260
2000
napříč Indií.
12:12
(Applause)
289
732260
2000
(Potlesk)
12:14
The most powerful thing of all,
290
734260
2000
Ta nejúžasnější věc na tom není
12:16
it's not that I didn't achieve before then. Oh my God, I did.
291
736260
2000
že bych předtím neuspěla - Bože, vždyť já uspěla.
12:18
But you know, I was believing in the wrong thing.
292
738260
3000
Ale, víte, uvěřila jsem v nepravou věc.
12:21
Because I wasn't believing in me,
293
741260
2000
Protože jsem nevěřila sama sobě -
12:23
really me, all the bits of me --
294
743260
2000
mému skutečnému já se vším všudy -
12:25
all the bits of all of us.
295
745260
2000
a všech nás okolo.
12:27
Do you know how much of us all pretend to be somebody we're not?
296
747260
3000
Víte, kolik z nás předstírá, že jsou něco, co nejsou?
12:30
And you know what, when you really believe in yourself and everything about you,
297
750260
3000
A víte co? Když skutečně věříte v sebe samotné a všemu kolem vás,
12:33
it's extraordinary what happens.
298
753260
2000
je neuvěřitelné, co se stane.
12:35
And you know what, that trip, that thousand kilometers,
299
755260
2000
A víte, ta cesta, těch 1 000 km,
12:37
it raised enough money for 6,000 cataract eye operations.
300
757260
3000
vydělala dostatek peněz na 6 000 operací šedého zákalu.
12:40
Six thousand people got to see because of that.
301
760260
2000
6 000 lidí díky tomu mohlo vidět.
12:42
When I came home off that elephant,
302
762260
2000
Když jsem seskočila z toho slona,
12:44
do you know what the most amazing part was?
303
764260
2000
víte, co bylo úplně nejlepší?
12:46
I chucked in my job at Accenture.
304
766260
2000
Zahodila jsem svou práci v Accenture.
12:48
I left, and I became a social entrepreneur,
305
768260
2000
Odešla jsem a stala se komunitu podporující podnikatelkou
12:50
and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family,
306
770260
3000
a založila spolu s Markem Shandem organizaci Sloní rodina,
12:53
which deals with Asian elephant conservation.
307
773260
2000
která spolupracuje s asijskými ochránci slonů.
12:55
And I set up Kanchi,
308
775260
2000
A založila jsem Kanchi,
12:57
because my organization was always going to be named after my elephant,
309
777260
3000
protože moje organizace se vždycky měla jmenovat po mém slonovi,
13:00
because disability is like the elephant in the room.
310
780260
2000
protože postižení je jako slon zavřený v místnosti.
13:02
And I wanted to make you see it in a positive way --
311
782260
3000
A chtěla jsem, abyste to vnímali pozitivně -
13:05
no charity, no pity.
312
785260
2000
žádná charita, žádná lítost.
13:07
But I wanted to work only and truly
313
787260
2000
Ale chtěla jsem pracovat pouze a opravdově
13:09
with business and media leadership
314
789260
2000
s vedením firem a médií
13:11
to totally reframe disability
315
791260
2000
na celkovém přetvoření chápání postižení
13:13
in a way that was exciting and possible.
316
793260
3000
tak, že to bude zábavné a reálné.
13:16
It was extraordinary.
317
796260
3000
Bylo to neskutečné.
13:19
That's what I wanted to do.
318
799260
2000
To přesně jsem chtěla dělat.
13:21
And I never thought about noes anymore, or not seeing,
319
801260
2000
A nikdy už jsem nepřemýšlela o žádných dalších "ne", anebo o tom, že nevidím
13:23
or any of that kind of nothing.
320
803260
2000
či čemkoliv podobném.
13:25
It just seemed that it was possible.
321
805260
3000
Prostě se zdálo, že to půjde.
13:28
And you know, the oddest part is,
322
808260
3000
A, víte, nejdivnější na tom bylo,
13:31
when I was on my way traveling here to TED,
323
811260
2000
že když jsem cestovala sem na TED,
13:33
I'll be honest, I was petrified.
324
813260
3000
abych byla upřímná, bála jsem se.
13:36
And I speak,
325
816260
2000
Mluvím běžně,
13:38
but this is an amazing audience,
326
818260
2000
ale tohle je naprosto odlišné a úžasné publikum
13:40
and what am I doing here?
327
820260
3000
a co já tady vlastně dělám?
13:43
But as I was traveling here,
328
823260
2000
Když jsem sem jela,
13:45
you'll be very happy to know,
329
825260
2000
asi uvítáte, když vám řeknu,
13:47
I did use my white symbol stick cane,
330
827260
2000
že jsem použila svou slepeckou hůl,
13:49
because it's really good to skip queues in the airport.
331
829260
2000
protože je to dost dobrý způsob, jak předbíhat v řadě na letišti.
13:51
And I got my way here
332
831260
2000
A tak jsem se sem dostala
13:53
being happily proud that I couldn't see.
333
833260
3000
s radostným pocitem hrdosti, že nevidím.
13:56
And the one thing is that a really good friend of mine,
334
836260
2000
A taky se přihodilo, že jeden můj hodně dobrý kamarád
13:58
he texted me on the way over, knowing I was scared.
335
838260
3000
věděl, že se bojím a tak mi napsal zprávu, když jsem byla na cestě,
14:01
Even though I present confident, I was scared.
336
841260
2000
Přestože bězně prezentuji s jistotou, bála jsem se.
14:03
He said, "Be you."
337
843260
3000
Napsal mi, "buď sama sebou."
14:06
And so here I am.
338
846260
2000
A tak tady stojím,
14:08
This is me, all of me.
339
848260
3000
to jsem já, jenom já.
14:11
(Applause)
340
851260
8000
(Potlesk)
14:19
And I have learned, you know what,
341
859260
2000
A zjistila jsem, že
14:21
cars and motorbikes and elephants,
342
861260
3000
auta a motorky a sloni,
14:24
that's not freedom.
343
864260
2000
o tom svoboda není.
14:26
Being absolutely true to yourself is freedom.
344
866260
3000
Být k sobě absolutně upřímný, to je svoboda.
14:29
And I never needed eyes to see -- never.
345
869260
3000
A nikdy jsem nepotřebovala oči, abych viděla - nikdy.
14:32
I simply needed vision and belief.
346
872260
2000
Potřebovala jsem jen vizi a víru.
14:34
And if you truly believe --
347
874260
2000
A když doopravdy věříte -
14:36
and I mean believe from the bottom of your heart --
348
876260
2000
a myslím tím věřit z celého svého srdce -
14:38
you can make change happen.
349
878260
2000
můžete věci změnit.
14:40
And we need to make it happen,
350
880260
2000
A my potřebujeme, aby se to dělo,
14:42
because every single one of us --
351
882260
2000
protože každý z nás -
14:44
woman, man, gay, straight,
352
884260
3000
žena, muž, homosexuál či heterosexuál,
14:47
disabled, perfect,
353
887260
2000
postižený, zdravý,
14:49
normal, whatever --
354
889260
2000
normální nebo jaký -
14:51
everyone of us
355
891260
2000
každý z nás
14:53
must be the very best of ourselves.
356
893260
3000
musí ze sebe dát to nejlepší.
14:56
I no longer want anybody to be invisible.
357
896260
3000
Už nechci, aby byl kdokoliv neviditelný.
14:59
We all have to be included.
358
899260
2000
Týká se to nás všech.
15:01
And stop with the labels, the limiting.
359
901260
2000
A přestaňme dávat lidem nálepky, omezení -
15:03
Losing of labels,
360
903260
2000
už žádné nálepky.
15:05
because we are not jam jars.
361
905260
2000
Protože nejsme žádné sklenice marmelády;
15:07
We are extraordinary, different, wonderful people.
362
907260
3000
jsme neobyčejní, různorodí, skvělí lidé.
15:10
Thank you.
363
910260
2000
Děkuji vám.
15:12
(Applause)
364
912260
15000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7