Caroline Casey: Looking past limits

454,055 views ・ 2011-04-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nivaldo Silveira Jr Revisora: Ana Luísa Bernardino
00:15
Can any of you
0
15260
2000
Algum de vós consegue
00:17
remember what you wanted to be
1
17260
2000
lembrar-se do que queriam ser
00:19
when you were 17?
2
19260
2000
quando tinham 17 anos?
00:21
Do you know what I wanted to be?
3
21260
2000
Sabem o que eu queria ser?
00:23
I wanted to be a biker chick.
4
23260
2000
Eu queria ser uma motoqueira
00:25
(Laughter)
5
25260
2000
(Risos)
00:27
I wanted to race cars,
6
27260
2000
Eu queria participar em corridas de carros
00:29
and I wanted to be a cowgirl,
7
29260
3000
e queria ser uma cowgirl,
00:32
and I wanted to be Mowgli from "The Jungle Book."
8
32260
3000
e queria ser o Mogli d'O Livro da Selva.
00:35
Because they were all about being free,
9
35260
4000
Porque todos eles exalam liberdade -
00:39
the wind in your hair -- just to be free.
10
39260
3000
o vento no teu cabelo - só ser-se livre.
00:42
And on my seventeenth birthday,
11
42260
2000
E, no meu 17.º aniversário,
00:44
my parents, knowing how much I loved speed,
12
44260
3000
os meus pais, sabendo o quanto eu gostava de velocidade,
00:47
gave me one driving lesson
13
47260
2000
ofereceram-me uma aula de condução
00:49
for my seventeenth birthday.
14
49260
2000
para o meu 17.º aniversário.
00:51
Not that we could have afforded I drive,
15
51260
2000
Não que eles tivessem dinheiro para eu poder conduzir,
00:53
but to give me the dream of driving.
16
53260
3000
mas para me darem o sonho de conduzir.
00:57
And on my seventeenth birthday,
17
57260
2000
E, no meu 17.º aniversário,
00:59
I accompanied my little sister
18
59260
2000
eu acompanhei a minha irmã mais nova
01:01
in complete innocence,
19
61260
2000
na minha completa inocência,
01:03
as I always had all my life --
20
63260
3000
como tinha feito toda a vida -
01:06
my visually impaired sister --
21
66260
2000
a minha irmã com deficiências visuais -
01:08
to go to see an eye specialist.
22
68260
2000
para ir ver um oftalmologista.
01:10
Because big sisters
23
70260
2000
Porque as irmãs mais velhas
01:12
are always supposed to support their little sisters.
24
72260
3000
devem estar sempre dispostas a apoiar as suas irmãs mais novas.
01:15
And my little sister wanted to be a pilot --
25
75260
2000
E a minha irmã queria ser pilota -
01:17
God help her.
26
77260
2000
que Deus a abençoe.
01:19
So I used to get my eyes tested
27
79260
2000
Então eu costumava também fazer exames aos meus olhos
01:21
just for fun.
28
81260
2000
por pura diversão.
01:23
And on my seventeenth birthday,
29
83260
2000
E no meu 17.º aniversário,
01:25
after my fake eye exam,
30
85260
3000
depois do meu fingido exame aos olhos,
01:28
the eye specialist just noticed it happened to be my birthday.
31
88260
3000
o oftalmologista apercebeu-se que era o meu dia de anos,
01:31
And he said, "So what are you going to do to celebrate?"
32
91260
4000
e perguntou-me: "Então como é que vais celebrar o dia de hoje?"
01:35
And I took that driving lesson,
33
95260
2000
E eu agarrei na aula de condução,
01:37
and I said, "I'm going to learn how to drive."
34
97260
4000
e disse: "Eu vou aprender a conduzir."
01:43
And then there was a silence --
35
103260
3000
E depois houve um silêncio -
01:46
one of those awful silences
36
106260
2000
um daqueles terríveis silêncios
01:48
when you know something's wrong.
37
108260
2000
quando sabemos que algo se passa.
01:50
And he turned to my mother,
38
110260
2000
E ele virou-se para a minha mãe
01:52
and he said, "You haven't told her yet?"
39
112260
4000
e perguntou-lhe "Ainda não lhe disse?"
01:58
On my seventeenth birthday,
40
118260
3000
No meu 17.º aniversário,
02:01
as Janis Ian would best say,
41
121260
3000
como Janis Ian diria,
02:04
I learned the truth at 17.
42
124260
3000
"I learned the truth at 17" (Eu descobri a verdade aos 17 anos).
02:07
I am, and have been since birth,
43
127260
4000
Eu sou, e sempre fui,
02:11
legally blind.
44
131260
3000
legalmente cega.
02:14
And you know,
45
134260
2000
E vocês perguntam-se
02:16
how on earth did I get to 17
46
136260
2000
como é que alguma vez eu cheguei aos 17 anos
02:18
and not know that?
47
138260
2000
e não sabia disso?
02:20
Well, if anybody says country music isn't powerful,
48
140260
3000
Bem, se alguém acha que a música country não é poderosa,
02:23
let me tell you this:
49
143260
3000
deixem-me que vos diga isto:
02:26
I got there
50
146260
2000
Eu chequei até aqui
02:28
because my father's passion for Johnny Cash
51
148260
3000
por causa da admiração do meu pai pelo Johnny Cash
02:31
and a song, "A Boy Named Sue."
52
151260
3000
e pela música "A Boy Named Sue".
02:35
I'm the eldest of three. I was born in 1971.
53
155260
3000
Eu sou a mais velha de três filhos. Nasci em 1971.
02:38
And very shortly after my birth,
54
158260
2000
E, pouco depois do meu nascimento,
02:40
my parents found out I had a condition called ocular albinism.
55
160260
3000
os meus pais descobriram que eu tinha uma doença chamada albinismo ocular.
02:43
And what the hell does that mean to you?
56
163260
2000
Que diabo é que isso significa para vocês?
02:45
So let me just tell you, the great part of all of this?
57
165260
2000
Deixem apenas que vos diga, a melhor parte de tudo isto?
02:47
I can't see this clock and I can't see the timing,
58
167260
3000
Eu não consigo ver este relógio e eu não consigo ver a contagem do tempo,
02:50
so holy God, woohoo! (Laughter)
59
170260
2000
por isso oh meu Deus, woohoo!,
02:52
I might buy some more time.
60
172260
2000
eu poderia ainda conseguir mais algum tempo assim.
02:54
But more importantly, let me tell you --
61
174260
3000
Mas, mais importante do que isso, deixem-me dizer-vos
02:57
I'm going to come up really close here. Don't freak out, Pat.
62
177260
3000
eu vou chegar mais perto aqui. Não se preocupe , Pat.
03:00
Hey.
63
180260
2000
Olá.
03:02
See this hand?
64
182260
2000
Conseguem ver esta mão?
03:04
Beyond this hand is a world of Vaseline.
65
184260
3000
Para lá desta mão é um mundo de vaselina.
03:07
Every man in this room, even you, Steve,
66
187260
3000
Todos os homens nesta sala, até tu, Steve,
03:10
is George Clooney.
67
190260
2000
são o George Clooney.
03:12
(Laughter)
68
192260
2000
(Risos)
03:14
And every woman, you are so beautiful.
69
194260
3000
E todas as mulheres, vocês são lindas.
03:17
And when I want to look beautiful, I step three feet away from the mirror,
70
197260
3000
E quando eu quero ficar bonita, eu afasto-me três passos do espelho,
03:20
and I don't have to see these lines etched in my face
71
200260
2000
e não tenho de ver todas estas linhas marcadas na minha cara
03:22
from all the squinting I've done all my life
72
202260
2000
de tanto forçar a visão
03:24
from all the dark lights.
73
204260
3000
de todas as luzes escuras durante toda a minha vida.
03:27
The really strange part is
74
207260
2000
O estranho é que,
03:29
that, at three and a half, just before I was going to school,
75
209260
3000
quando tinha três anos e meio, pouco antes de entrar para a escola,
03:32
my parents made a bizarre, unusual
76
212260
2000
os meus pais tomaram uma bizarra, pouco usual
03:34
and incredibly brave decision.
77
214260
4000
e inacreditavelmente corajosa decisão.
03:38
No special needs schools.
78
218260
3000
Nada de escola para necessidades educativas especiais.
03:41
No labels.
79
221260
2000
Nada de rótulos.
03:43
No limitations.
80
223260
3000
Nenhuma limitação.
03:46
My ability and my potential.
81
226260
2000
A minha abilidade e o meu potencial.
03:48
And they decided to tell me
82
228260
3000
E eles decidiram dizer-me
03:51
that I could see.
83
231260
2000
que eu conseguia ver.
03:54
So just like Johnny Cash's Sue,
84
234260
4000
Tal como a Sue do Johnny Cash,
03:58
a boy given a girl's name,
85
238260
3000
um rapaz a quem foi dado um nome de rapariga,
04:01
I would grow up and learn from experience
86
241260
3000
eu iria crescer e aprender por experiência
04:04
how to be tough and how to survive,
87
244260
3000
como ser forte e como sobreviver
04:07
when they were no longer there to protect me,
88
247260
2000
quando eles já não estivessem lá para me proteger,
04:09
or just take it all away.
89
249260
2000
ou para fazer desaparecer isso tudo.
04:11
But more significantly,
90
251260
2000
Mas, mais importante,
04:13
they gave me the ability
91
253260
2000
eles deram-me a capacidade
04:15
to believe,
92
255260
2000
de acreditar,
04:17
totally, to believe that I could.
93
257260
3000
de acreditar totalmente que eu conseguiria.
04:20
And so when I heard that eye specialist
94
260260
2000
E, por isso, quando eu ouvi esse oftalmologista
04:22
tell me all the things, a big fat "no,"
95
262260
4000
dizer-me todas aquelas coisas, um grande "não",
04:26
everybody imagines I was devastated.
96
266260
2000
toda a gente pensa que eu fiquei desolada.
04:28
And don't get me wrong, because when I first heard it --
97
268260
3000
E, não me entendam mal, porque quando eu ouvi da primeira vez -
04:31
aside from the fact that I thought he was insane --
98
271260
2000
além de achar que ele era louco -
04:33
I got that thump in my chest,
99
273260
2000
senti um murro no estômago -
04:35
just that "huh?"
100
275260
3000
aquele "o quê?".
04:38
But very quickly I recovered. It was like that.
101
278260
3000
Mas recuperei muito rapidamente. Era esse o meu feitio.
04:41
The first thing I thought about was my mom,
102
281260
2000
A primeira coisa em que pensei foi na minha mãe
04:43
who was crying over beside me.
103
283260
2000
que estava a chorar ao meu lado.
04:45
And I swear to God, I walked out of his office,
104
285260
2000
E, juro por Deus, eu saí daquele gabinete,
04:47
"I will drive. I will drive.
105
287260
3000
"Eu vou conduzir. Eu vou conduzir.
04:50
You're mad. I'll drive. I know I can drive."
106
290260
3000
Tu és louco. Eu vou conduzir. Eu sei que consigo conduzir".
04:53
And with the same dogged determination
107
293260
2000
E com a mesma determinação obstinada
04:55
that my father had bred into me since I was such a child --
108
295260
3000
que o meu pai me incutiu desde pequena -
04:58
he taught me how to sail,
109
298260
2000
ele ensinou-me a velejar,
05:00
knowing I could never see where I was going, I could never see the shore,
110
300260
3000
sabendo que eu nunca conseguia ver para onde estava a ir, eu nunca conseguiria ver a costa,
05:03
and I couldn't see the sails, and I couldn't see the destination.
111
303260
3000
e eu nunca conseguiria ver as velas e nunca conseguiria ver o meu destino.
05:06
But he told me to believe
112
306260
3000
Mas ele disse-me para acreditar
05:09
and feel the wind in my face.
113
309260
2000
e sentir o vento na minha cara.
05:11
And that wind in my face made me believe
114
311260
3000
E aquele vento na minha cara fez-me acrediitar
05:14
that he was mad and I would drive.
115
314260
2000
que ele era louco e eu iria conseguir conduzir.
05:16
And for the next 11 years,
116
316260
2000
E nos 11 anos seguintes,
05:18
I swore nobody would ever find out that I couldn't see,
117
318260
2000
eu jurei que nunca ninguém iria descobrir que eu não conseguia ver,
05:20
because I didn't want to be a failure,
118
320260
2000
porque eu não queria ser um fracasso,
05:22
and I didn't want to be weak.
119
322260
2000
e eu não queria ser fraca.
05:24
And I believed I could do it.
120
324260
2000
Eu acreditava que conseguia fazê-lo.
05:26
So I rammed through life as only a Casey can do.
121
326260
3000
Então eu encarei a vida como apenas uma Casey conseguiria.
05:29
And I was an archeologist, and then I broke things.
122
329260
3000
E eu fui uma arqueologista, até partir umas coisas.
05:32
And then I managed a restaurant, and then I slipped on things.
123
332260
2000
Depois geri um restaurante, e depois escorreguei em coisas.
05:34
And then I was a masseuse. And then I was a landscape gardener.
124
334260
2000
E depois fui uma massagista. E depois fui uma jardineira paisagista.
05:36
And then I went to business school.
125
336260
2000
E depois frequentei uma escola de negócios.
05:38
And you know, disabled people are hugely educated.
126
338260
2000
As pessoas com deficiências têm excelentes formações.
05:40
And then I went in and I got a global consulting job with Accenture.
127
340260
3000
Mais tarde consegui um emprego como consultora global da Accenture.
05:43
And they didn't even know.
128
343260
3000
E eles nem sabiam.
05:46
And it's extraordinary
129
346260
2000
É extraordinário
05:48
how far belief can take you.
130
348260
3000
o quão longe as tuas convicções te podem levar.
05:51
In 1999,
131
351260
2000
Em 1999,
05:53
two and a half years into that job,
132
353260
3000
depois de dois anos e meio nesse emprego,
05:56
something happened.
133
356260
2000
algo aconteceu -
05:58
Wonderfully, my eyes decided, enough.
134
358260
3000
maravilhosamente, meus olhos decidiram que já chegava.
06:02
And temporarily,
135
362260
2000
E temporariamente,
06:04
very unexpectedly,
136
364260
2000
e de uma forma inesperada,
06:06
they dropped.
137
366260
2000
pararam de funcionar.
06:08
And I'm in one of the most competitive environments in the world,
138
368260
3000
E eu estou num dos ambientes mais competitivos no mundo,
06:11
where you work hard, play hard, you gotta be the best, you gotta be the best.
139
371260
3000
onde se trabalha arduamente, se diverte muito também, tens de ser o melhor, tens de ser o melhor.
06:14
And two years in,
140
374260
2000
E após dois anos,
06:16
I really could see very little.
141
376260
3000
eu de facto conseguia ver muito pouco.
06:19
And I found myself in front of an HR manager
142
379260
3000
E encontrei-me em frente ao gerente de relações humanas
06:22
in 1999,
143
382260
2000
em 1999
06:24
saying something I never imagined that I would say.
144
384260
3000
dizendo coisas que nunca imaginei dizer.
06:27
I was 28 years old.
145
387260
2000
Tinha 28 anos de idade
06:29
I had built a persona all around what I could and couldn't do.
146
389260
4000
e tinha construído uma imagem à volta daquilo que conseguia e não conseguia fazer.
06:33
And I simply said,
147
393260
3000
E eu disse simplesmente:
06:36
"I'm sorry.
148
396260
3000
"Desculpe.
06:39
I can't see, and I need help."
149
399260
4000
Eu não consigo ver, e eu preciso de ajuda."
06:44
Asking for help can be incredibly difficult.
150
404260
3000
Pedir ajuda pode ser inacreditavelmente dificil.
06:47
And you all know what it is. You don't need to have a disability to know that.
151
407260
3000
E todos vós sabem como é; não é preciso ter uma deficiência para o saber.
06:50
We all know how hard it is
152
410260
2000
Todos sabemos como é difícil
06:52
to admit weakness and failure.
153
412260
2000
admitir a fraqueza e o fracasso.
06:54
And it's frightening, isn't it?
154
414260
2000
É amedrontador, nao é?
06:56
But all that belief had fueled me so long.
155
416260
2000
Mas toda aquela crença tinha-me dado força durante tanto tempo.
06:58
And can I tell you, operating in the sighted world when you can't see,
156
418260
4000
E posso-vos dizer que viver num mundo de visão quando não conseguimos ver
07:02
it's kind of difficult -- it really is.
157
422260
3000
é muito dificil, realmente é.
07:05
Can I tell you, airports are a disaster.
158
425260
2000
E posso-vos dizer, os aeroportos são um desastre.
07:07
Oh, for the love of God.
159
427260
2000
Oh, pelo amor de Deus.
07:09
And please, any designers out there?
160
429260
2000
E, por favor, todos os designers por aí.
07:11
OK, designers, please put up your hands, even though I can't even see you.
161
431260
3000
Designers, ponham a mão no ar por favor, embora eu não vos consiga ver.
07:14
I always end up in the gents' toilets.
162
434260
3000
Eu vou sempre parar às casas de banho masculinas.
07:17
And there's nothing wrong with my sense of smell.
163
437260
2000
E não há nada de errado com o meu olfacto.
07:19
But can I just tell you,
164
439260
2000
Mas posso dizer-vos
07:21
the little sign for a gents' toilet or a ladies' toilet
165
441260
3000
que o pequeno sinal que distingue as casas de banho de homens ou de senhoras
07:24
is determined by a triangle.
166
444260
2000
consiste num triângulo.
07:26
Have you ever tried to see that
167
446260
2000
Já alguma vez tentaram ver isso
07:28
if you have Vaseline in front of your eyes?
168
448260
4000
quando têm vaselina à frente dos olhos?
07:32
It's such a small thing, right?
169
452260
3000
É uma coisa bem pequena, certo?
07:35
And you know how exhausting it can be
170
455260
2000
E sabem como pode ser cansativo
07:37
to try to be perfect when you're not,
171
457260
2000
tentar ser perfeito quando não se é
07:39
or to be somebody that you aren't?
172
459260
2000
ou tentar ser alguém que não somos?
07:41
And so after admitting I couldn't see to HR,
173
461260
2000
Então, depois de admitir ao gabinete de Relações Humanas que eu não conseguia ver
07:43
they sent me off to an eye specialist.
174
463260
2000
eles mandaram-me a uma consulta com um oftalmologista.
07:45
And I had no idea that this man was going to change my life.
175
465260
3000
E eu não fazia ideia que este homem fosse mudar a minha vida.
07:48
But before I got to him, I was so lost.
176
468260
3000
Mas antes de chegar até ele, eu sentia-me tão perdida.
07:51
I had no idea who I was anymore.
177
471260
2000
Eu já não sabia mais quem é que eu era.
07:53
And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes.
178
473260
2000
E aquele oftalmologista, ele nem se preocupou em examinar os meus olhos.
07:55
God no, it was therapy.
179
475260
2000
Deus, aquilo foi uma sessão de terapia.
07:57
And he asked me several questions,
180
477260
2000
Ele fez-me várias perguntas,
07:59
of which many were, "Why?
181
479260
2000
a maior parte das quais eram "Porquê?
08:01
Why are you fighting so hard
182
481260
3000
Porque é que está a lutar tanto
08:04
not to be yourself?
183
484260
2000
para não ser você mesma?
08:06
And do you love what you do, Caroline?"
184
486260
3000
E a Caroline gosta do que faz?
08:09
And you know, when you go to a global consulting firm,
185
489260
2000
E devem saber que quando se vai para uma firma de consultoria global
08:11
they put a chip in your head, and you're like,
186
491260
2000
eles põem-nos um chip na cabeça, e então repetimos
08:13
"I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture.
187
493260
2000
"Eu amo a Accenture. Eu amo a Accenture.Eu amo meu emprego. Eu amo a Accenture.
08:15
I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture." (Laughter)
188
495260
3000
Eu amo a Accenture. Eu amo o meu emprego. Eu amo a Accenture."
08:18
To leave would be failure.
189
498260
2000
Sair seria um fracasso.
08:20
And he said, "Do you love it?"
190
500260
2000
E ele disse, "Gosta do seu emprego?".
08:22
I couldn't even speak I was so choked up.
191
502260
2000
Eu não pude nem responder. Estava chocada.
08:24
I just was so -- how do I tell him?
192
504260
3000
Eu estava tão... - como é que eu lhe conto?
08:27
And then he said to me, "What did you want to be when you were little?"
193
507260
3000
E então ele perguntou-me: "O que queria ser quando era pequenina?"
08:30
Now listen, I wasn't going to say to him, "Well, I wanted to race cars and motorbikes."
194
510260
3000
Agora escutem, eu não lhe ia dizer "Bem, eu queria ser pilota de carros de corrida e motas".
08:33
Hardly appropriate at this moment in time.
195
513260
2000
Seria pouco apropriado para aquele momento.
08:35
He thought I was mad enough anyway.
196
515260
2000
Ele já pensava que eu era suficientemente louca.
08:37
And as I left his office,
197
517260
2000
E quando estava a sair do gabinete,
08:39
he called me back
198
519260
2000
ele chamou-me
08:41
and he said, "I think it's time.
199
521260
3000
e disse: "Penso que já é tempo.
08:44
I think it's time
200
524260
2000
Penso que é tempo
08:46
to stop fighting and do something different."
201
526260
2000
de parar de lutar e fazer algo diferente".
08:48
And that door closed.
202
528260
2000
E a porta fechou.
08:50
And that silence just outside a doctor's office,
203
530260
2000
E aquele silêncio fora do gabinete do médico,
08:52
that many of us know.
204
532260
3000
que muitos de nós conhecem.
08:55
And my chest ached.
205
535260
2000
E o meu peito doeu.
08:57
And I had no idea where I was going. I had no idea.
206
537260
2000
E não fazia ideia para onde ia. Eu não fazia ideia.
08:59
But I did know the game was up.
207
539260
2000
Mas sabia que o jogo tinha acabado.
09:01
And I went home, and, because the pain in my chest ached so much,
208
541260
2000
E eu fui para casa. E, porque a dor no meu peito era tão forte,
09:03
I thought, "I'll go out for a run."
209
543260
2000
eu pensei "Vou fazer uma corrida".
09:05
Really not a very sensible thing to do.
210
545260
2000
Não foi uma coisa muito sensata de fazer.
09:07
And I went on a run that I know so well.
211
547260
2000
E eu fui correr num sítio que eu conhecia muito bem.
09:09
I know this run so well, by the back of my hand.
212
549260
3000
Eu conhecia-o como a palma da minha mão.
09:12
I always run it perfectly fine.
213
552260
2000
E sempre corri lá sem qualquer problema.
09:14
I count the steps and the lampposts and all those things
214
554260
2000
Eu conto os degraus, os postes e todas essas coisas
09:16
that visually impaired people have a tendency to have a lot of meetings with.
215
556260
3000
com as quais as pessoas com deficiências visuais têm muitos encontros.
09:19
And there was a rock that I always missed.
216
559260
2000
E havia uma rocha em que eu nunca tocava.
09:21
And I'd never fallen on it, never.
217
561260
2000
Nunca caí nela, nunca.
09:23
And there I was crying away,
218
563260
2000
E aí estava eu a chorar
09:25
and smash, bash on my rock.
219
565260
2000
e acertei em cheio na rocha.
09:27
Broken, fallen over
220
567260
3000
Despedaçada, caída
09:30
on this rock
221
570260
2000
nesta rocha
09:32
in the middle of March in 2000,
222
572260
2000
no meio de Março em 2000 -
09:34
typical Irish weather on a Wednesday --
223
574260
2000
o típico clima irlandês numa quarta-feira -
09:36
gray, snot, tears everywhere,
224
576260
2000
cinzento, ranho, lágrimas em todo o lado -
09:38
ridiculously self-pitying.
225
578260
2000
ridiculosamente auto-piedoso.
09:40
And I was floored, and I was broken,
226
580260
2000
E eu estava no chão, despedaçada,
09:42
and I was angry.
227
582260
2000
e estava chateada.
09:44
And I didn't know what to do.
228
584260
2000
E não sabia o que fazer.
09:46
And I sat there for quite some time going,
229
586260
2000
E deixei-me estar sentada durante algum tempo pensando
09:48
"How am I going to get off this rock and go home?
230
588260
2000
"Como é que eu vou tirar esta pedra e voltar para casa?
09:50
Because who am I going to be?
231
590260
2000
O que é que eu vou ser?
09:52
What am I going to be?"
232
592260
2000
O que é que eu vou ser?
09:54
And I thought about my dad,
233
594260
2000
E eu pensei no meu pai,
09:56
and I thought, "Good God, I'm so not Sue now."
234
596260
3000
e pensei "Oh meu Deus, eu sou tão diferente do Sue neste momento".
09:59
And I kept thinking over and over in my mind,
235
599260
2000
E continuei a pensar e a repensar
10:01
what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand?
236
601260
3000
"O que é que aconteceu? Onde é que correu mal? Porque é que eu não percebi?"
10:04
And you know, the extraordinary part of it
237
604260
2000
E a parte extraordinária disto
10:06
is I just simply had no answers.
238
606260
2000
é que eu simplesmente não tinha respostas.
10:08
I had lost my belief.
239
608260
2000
Tinha pedido a minha crença.
10:10
Look where my belief had brought me to.
240
610260
2000
Olhem para onde a minha crença me tinha levado.
10:12
And now I had lost it. And now I really couldn't see.
241
612260
2000
E agora eu tinha-a perdido. E agora eu não conseguia ver.
10:14
I was crumpled.
242
614260
2000
Eu estava partida.
10:16
And then I remember thinking about that eye specialist
243
616260
3000
E eu lembro-me de pensar naquele oftalmologista
10:19
asking me, "What do you want to be? What do you want to be?
244
619260
3000
a perguntar-me "O que é que quer ser? O que é que quer se?
10:22
What did you want to be when you were little? Do you love what you do?
245
622260
2000
O que queria ser quando era pequenina? O que é que gosta de fazer?
10:24
Do something different. What do you want to be?
246
624260
2000
Faça algo diferente. O que é que quer ser?
10:26
Do something different. What do you want to be?"
247
626260
3000
Faça algo diferente. O que é que quer ser?
10:29
And really slowly, slowly, slowly,
248
629260
3000
E muito lentamente, lentamente, lentamente,
10:32
it happened.
249
632260
2000
aconteceu.
10:34
And it did happen this way.
250
634260
3000
E aconteceu assim.
10:37
And then the minute it came,
251
637260
2000
E no minuto que me apercebi
10:39
it blew up in my head
252
639260
2000
e explodiu na minha cabeça
10:41
and bashed in my heart --
253
641260
2000
e no meu coração
10:43
something different.
254
643260
3000
algo diferente,
10:46
"Well, how about Mowgli from 'The Jungle Book'?
255
646260
4000
"Bem, que tal Mogli d'O Livro da Selva?
10:50
You don't get more different than that."
256
650260
3000
Não há mais diferente do que isso."
10:53
And the moment, and I mean the moment,
257
653260
2000
E no momento, quero dizer, no momento,
10:55
the moment that hit me,
258
655260
2000
no momento em que isso me atingiu,
10:57
I swear to God,
259
657260
2000
eu juro por Deus,
10:59
it was like woo hoo! You know -- something to believe in.
260
659260
3000
eu fiquei "woohooo!", sabem - alguma coisa em que posso acreditar.
11:02
And nobody can tell me no.
261
662260
2000
E ninguém me pode dizer que não.
11:04
Yes, you can say I can't be an archeologist.
262
664260
2000
Sim, podem-me dizer que não posso ser uma arqueologista.
11:06
But you can't tell me, no, I can't be Mowgli, because guess what?
263
666260
2000
Mas não me podem dizer, não, não podes ser Mogli, sabem porquê?
11:08
Nobody's ever done it before, so I'm going to go do it.
264
668260
2000
Nunca ninguém o fez antes, por isso é isso que eu vou fazer.
11:10
And it doesn't matter whether I'm a boy or a girl, I'm just going to scoot.
265
670260
3000
E não importa se sou rapaz ou rapariga, eu vou só fugir.
11:13
And so I got off that rock, and, oh my God, did I run home.
266
673260
2000
E eu saí daquela rocha e, oh meu Deus, se corri para casa.
11:15
And I sprinted home, and I didn't fall, and I didn't crash.
267
675260
3000
Eu sprintei até casa, e eu não caí e não bati contra nada.
11:18
And I ran up the stairs, and there was one of my favorite books of all time,
268
678260
3000
E eu subi as escadas a correr, e lá estava um dos meus livros preferidos de todos os tempos
11:21
"Travels on My Elephant" by Mark Shand -- I don't know if any of you know it.
269
681260
3000
"Travels on My Elephant" de Mark Shand - Eu não sei se algum de vocês o conhece.
11:24
And I grabbed this book off, and I'm sitting on the couch
270
684260
2000
E eu agarrei neste livro e sentei-me no sofá
11:26
going, "I know what I'm going to do.
271
686260
2000
pensado "Eu sei o que vou fazer.
11:28
I know how to be Mowgli.
272
688260
2000
Eu seu como ser Mogli.
11:30
I'm going to go across India
273
690260
2000
Eu vou percorrer a Índia
11:32
on the back of an elephant.
274
692260
2000
montada num elefante.
11:34
I'm going to be an elephant handler."
275
694260
3000
Eu vou ser uma adestradora de elefantes".
11:38
And I had no idea
276
698260
2000
Eu não fazia ideia
11:40
how I was going to be an elephant handler.
277
700260
3000
como é que ia conseguir ser uma adestradora de elefantes.
11:43
From global management consultant to elephant handler.
278
703260
3000
De uma gestora de consultadoria global a adestradora de elefantes.
11:46
I had no idea how. I had no idea how you hire an elephant, get an elephant.
279
706260
3000
Eu não sabia como. Eu não fazia ideia de como conseguir um elefante.
11:49
I didn't speak Hindi. I'd never been to India. Hadn't a clue.
280
709260
3000
Eu não falava Hindi. Eu nunca tinha ido à Índia - eu não fazia a mínima ideia.
11:52
But I knew I would.
281
712260
2000
Mas eu sabia que iria conseguir.
11:54
Because, when you make a decision at the right time and the right place,
282
714260
3000
Porque quando se toma uma decisão no momento certo e no sítio certo,
11:57
God, that universe makes it happen for you.
283
717260
2000
meu Deus, o universo faz com que isso aconteça.
11:59
Nine months later, after that day on snot rock,
284
719260
3000
Nove meses depois daquele dia na rocha ranhosa,
12:02
I had the only blind date in my life
285
722260
2000
eu tive o único blind date da minha vida
12:04
with a seven and a half foot elephant called Kanchi.
286
724260
4000
com um elefante de pouco mais de 2m chamado Kanchi.
12:08
And together we would trek a thousand kilometers
287
728260
2000
E juntos nós andaríamos 1000 km
12:10
across India.
288
730260
2000
pela Índia.
12:12
(Applause)
289
732260
2000
(Aplausos)
12:14
The most powerful thing of all,
290
734260
2000
A coisa mais poderosa de tudo
12:16
it's not that I didn't achieve before then. Oh my God, I did.
291
736260
2000
não é que eu não tenha sido bem sucedida antes - meu Deus, eu fui.
12:18
But you know, I was believing in the wrong thing.
292
738260
3000
Mas sabem, eu estava a acreditar em algo errado.
12:21
Because I wasn't believing in me,
293
741260
2000
Porque eu não estava a acreditar em mim -
12:23
really me, all the bits of me --
294
743260
2000
em mim, em todos os pedaços de mim -
12:25
all the bits of all of us.
295
745260
2000
em todos os pedaços de todos nós.
12:27
Do you know how much of us all pretend to be somebody we're not?
296
747260
3000
Sabem quantos de nós fingimos ser algo que não somos?
12:30
And you know what, when you really believe in yourself and everything about you,
297
750260
3000
E sabem que, quando acreditamos verdadeiramente em nós próprios e em tudo sobre nós,
12:33
it's extraordinary what happens.
298
753260
2000
é extraordinário o que acontece.
12:35
And you know what, that trip, that thousand kilometers,
299
755260
2000
E sabem que aquela viagem, aqueles mil quilómetros,
12:37
it raised enough money for 6,000 cataract eye operations.
300
757260
3000
angariou dinheiro suficiente para 6.000 operações a cataratas.
12:40
Six thousand people got to see because of that.
301
760260
2000
6.000 conseguem ver por causa disso.
12:42
When I came home off that elephant,
302
762260
2000
Quando eu desmontei aquele elefante,
12:44
do you know what the most amazing part was?
303
764260
2000
sabem qual foi a parte extraordinária?
12:46
I chucked in my job at Accenture.
304
766260
2000
Eu disse adeus ao meu emprego na Accenture.
12:48
I left, and I became a social entrepreneur,
305
768260
2000
Eu saí e tornei-me uma empreendedora social,
12:50
and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family,
306
770260
3000
e criei uma organização com Mark Shand chamada "Elephant Family",
12:53
which deals with Asian elephant conservation.
307
773260
2000
que trata da conservação de elefantes na Ásia.
12:55
And I set up Kanchi,
308
775260
2000
E eu criei a Kanchi
12:57
because my organization was always going to be named after my elephant,
309
777260
3000
porque a minha organização tinha de ter o nome do meu elefante.
13:00
because disability is like the elephant in the room.
310
780260
2000
porque a deficiência é o grande elefante na sala.
13:02
And I wanted to make you see it in a positive way --
311
782260
3000
E eu queria que o vissem de uma forma positiva -
13:05
no charity, no pity.
312
785260
2000
sem caridade, sem pena.
13:07
But I wanted to work only and truly
313
787260
2000
Mas eu queria verdadeiramente trabalhar unicamente
13:09
with business and media leadership
314
789260
2000
com liderança de negócios e dos media
13:11
to totally reframe disability
315
791260
2000
para reformular totalmente as deficiências
13:13
in a way that was exciting and possible.
316
793260
3000
de uma forma que fosse excitante e possível.
13:16
It was extraordinary.
317
796260
3000
Foi extraordinário.
13:19
That's what I wanted to do.
318
799260
2000
Era o que eu queria fazer.
13:21
And I never thought about noes anymore, or not seeing,
319
801260
2000
E eu nunca mais pensei em "nãos", ou em não conseguir ver,
13:23
or any of that kind of nothing.
320
803260
2000
ou qualquer tipo de nada.
13:25
It just seemed that it was possible.
321
805260
3000
Apenas pareceu ser possível.
13:28
And you know, the oddest part is,
322
808260
3000
E sabem, o mais estranho é que,
13:31
when I was on my way traveling here to TED,
323
811260
2000
quando estava a vir para a TED,
13:33
I'll be honest, I was petrified.
324
813260
3000
para ser franca, eu estava petrificada.
13:36
And I speak,
325
816260
2000
E eu falo,
13:38
but this is an amazing audience,
326
818260
2000
mas esta é uma plateia fantástica,
13:40
and what am I doing here?
327
820260
3000
e o que é que eu estou a fazer aqui?
13:43
But as I was traveling here,
328
823260
2000
Mas enquanto estava a vir para aqui,
13:45
you'll be very happy to know,
329
825260
2000
vão ficar muito felizes de saber
13:47
I did use my white symbol stick cane,
330
827260
2000
que eu usei a minha bengala branca,
13:49
because it's really good to skip queues in the airport.
331
829260
2000
porque é muito bom escapar às filas nos aeroportos.
13:51
And I got my way here
332
831260
2000
E eu cheguei até aqui
13:53
being happily proud that I couldn't see.
333
833260
3000
orgulhosamente feliz de não conseguir ver.
13:56
And the one thing is that a really good friend of mine,
334
836260
2000
E um grande amigo meu
13:58
he texted me on the way over, knowing I was scared.
335
838260
3000
enviou-me uma mensagem, sabendo que eu estava assustada.
14:01
Even though I present confident, I was scared.
336
841260
2000
E embora eu mostre confiança, eu estava assustada.
14:03
He said, "Be you."
337
843260
3000
Ele disse-me: "Sê tu mesma".
14:06
And so here I am.
338
846260
2000
E então aqui estou eu
14:08
This is me, all of me.
339
848260
3000
isto sou eu, tudo eu.
14:11
(Applause)
340
851260
8000
(Aplausos)
14:19
And I have learned, you know what,
341
859260
2000
E eu aprendi, vocês sabem isso,
14:21
cars and motorbikes and elephants,
342
861260
3000
que carros e motas e elefantes,
14:24
that's not freedom.
343
864260
2000
isso não é liberdade.
14:26
Being absolutely true to yourself is freedom.
344
866260
3000
Sermos absolutamente verdadeiros connosco mesmos, isso é liberdade.
14:29
And I never needed eyes to see -- never.
345
869260
3000
E eu nunca precisei de olhos para ver - nunca.
14:32
I simply needed vision and belief.
346
872260
2000
Eu apenas precisei de visão e de crença.
14:34
And if you truly believe --
347
874260
2000
E se acreditarmos verdadeiramente -
14:36
and I mean believe from the bottom of your heart --
348
876260
2000
isto é, acreditarmos do fundo do nosso coração -
14:38
you can make change happen.
349
878260
2000
conseguimos trazer mudança.
14:40
And we need to make it happen,
350
880260
2000
E nós precisamos que isso aconteça,
14:42
because every single one of us --
351
882260
2000
porque cada um de nós -
14:44
woman, man, gay, straight,
352
884260
3000
mulher, homem, gay, heterossexual,
14:47
disabled, perfect,
353
887260
2000
com deficiências, perfeito,
14:49
normal, whatever --
354
889260
2000
normla, o que seja -
14:51
everyone of us
355
891260
2000
todos nós
14:53
must be the very best of ourselves.
356
893260
3000
devemos ser o melhor que pudermos.
14:56
I no longer want anybody to be invisible.
357
896260
3000
Eu não quero que mais ninguém seja invisível.
14:59
We all have to be included.
358
899260
2000
Todos nós temos de ser incluídos.
15:01
And stop with the labels, the limiting.
359
901260
2000
E parar com os rótulos, com as limitações -
15:03
Losing of labels,
360
903260
2000
perder os rótulos.
15:05
because we are not jam jars.
361
905260
2000
Porque nós não somos frascos de compotas;
15:07
We are extraordinary, different, wonderful people.
362
907260
3000
nós somos pessoas extraordinárias, diferentes e fantásticas.
15:10
Thank you.
363
910260
2000
Obrigada.
15:12
(Applause)
364
912260
15000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7