Caroline Casey: Looking past limits

453,709 views ・ 2011-04-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Adam Szabo Lektor: Bálint Ármai
00:15
Can any of you
0
15260
2000
Emlékszik bármelyikőtök,
00:17
remember what you wanted to be
1
17260
2000
arra, hogy mik akartatok lenni
00:19
when you were 17?
2
19260
2000
amikor 17 évesek voltatok?
00:21
Do you know what I wanted to be?
3
21260
2000
Tudjátok én mi akartam lenni?
00:23
I wanted to be a biker chick.
4
23260
2000
Motoros csaj akartam lenni.
00:25
(Laughter)
5
25260
2000
(Nevetés)
00:27
I wanted to race cars,
6
27260
2000
Autókkal akartam versenyezni,
00:29
and I wanted to be a cowgirl,
7
29260
3000
és tehenész lány akartam lenni,
00:32
and I wanted to be Mowgli from "The Jungle Book."
8
32260
3000
és Maugli a Dzsungel könyvéből.
00:35
Because they were all about being free,
9
35260
4000
Mert ez mind a szabadságról szól,
00:39
the wind in your hair -- just to be free.
10
39260
3000
a szél belekap a hajadba -- szabadnak lenni.
00:42
And on my seventeenth birthday,
11
42260
2000
A tizenhetedik születésnapomon
00:44
my parents, knowing how much I loved speed,
12
44260
3000
a szüleim - tudva, mennyire imádom a sebességet -
00:47
gave me one driving lesson
13
47260
2000
egy autóvezetői leckével ajándékoztak meg
00:49
for my seventeenth birthday.
14
49260
2000
a tizenhetedik születésnapomra.
00:51
Not that we could have afforded I drive,
15
51260
2000
Nem mintha megengedhettünk volna magunknak, hogy vezessek,
00:53
but to give me the dream of driving.
16
53260
3000
de megadták a vezetés álmát.
00:57
And on my seventeenth birthday,
17
57260
2000
És a tizenhetedik születésnapomon
00:59
I accompanied my little sister
18
59260
2000
elkísértem a húgomat
01:01
in complete innocence,
19
61260
2000
teljesen ártatlanul,
01:03
as I always had all my life --
20
63260
3000
mint ahogyan egész életemben tettem --
01:06
my visually impaired sister --
21
66260
2000
a látássérült húgomat --
01:08
to go to see an eye specialist.
22
68260
2000
egy szemészhez.
01:10
Because big sisters
23
70260
2000
Mert a nővéreknek
01:12
are always supposed to support their little sisters.
24
72260
3000
mindig támogatniuk kell az ő kishúgukat.
01:15
And my little sister wanted to be a pilot --
25
75260
2000
És a húgom pilóta szeretett volna lenni --
01:17
God help her.
26
77260
2000
Isten óvja.
01:19
So I used to get my eyes tested
27
79260
2000
Tehát szokás szerint elmentem megnézetni a szememet,
01:21
just for fun.
28
81260
2000
csak úgy, szórakozásból.
01:23
And on my seventeenth birthday,
29
83260
2000
És a tizenhetedik születésnapomon,
01:25
after my fake eye exam,
30
85260
3000
a hamis szemvizsgálatom után
01:28
the eye specialist just noticed it happened to be my birthday.
31
88260
3000
a szemész észrevette, hogy épp születésnapom van.
01:31
And he said, "So what are you going to do to celebrate?"
32
91260
4000
Megkérdezte: "Hogyan ünnepeled meg?"
01:35
And I took that driving lesson,
33
95260
2000
Lobogtattam a autóvezetés órát, amit kaptam,
01:37
and I said, "I'm going to learn how to drive."
34
97260
4000
és azt mondtam: "Megtanulok vezetni."
01:43
And then there was a silence --
35
103260
3000
Nagy csönd lett --
01:46
one of those awful silences
36
106260
2000
az a szörnyű fajta csend,
01:48
when you know something's wrong.
37
108260
2000
amikor tudod, hogy valami nem stimmel.
01:50
And he turned to my mother,
38
110260
2000
És odafordult édesanyámhoz,
01:52
and he said, "You haven't told her yet?"
39
112260
4000
és azt mondta: "Nem mondták meg még neki?"
01:58
On my seventeenth birthday,
40
118260
3000
A tizenhetedik születésnapomon,
02:01
as Janis Ian would best say,
41
121260
3000
ahogyan Janis Ian mondaná:
02:04
I learned the truth at 17.
42
124260
3000
17 évesen tudtam meg az igazságot.
02:07
I am, and have been since birth,
43
127260
4000
A születésem óta
02:11
legally blind.
44
131260
3000
jogilag vak vagyok.
02:14
And you know,
45
134260
2000
És tudjátok
02:16
how on earth did I get to 17
46
136260
2000
hogyan lehet, hogy 17 éves koromig
02:18
and not know that?
47
138260
2000
nem tudtam erről?
02:20
Well, if anybody says country music isn't powerful,
48
140260
3000
Nos, ha bárki azt mondja, hogy a country zene nem ad erőt
02:23
let me tell you this:
49
143260
3000
hadd mondjam el:
02:26
I got there
50
146260
2000
úgy lehetséges, hogy
02:28
because my father's passion for Johnny Cash
51
148260
3000
az apám szenvedélyesen szerette Johnny Casht
02:31
and a song, "A Boy Named Sue."
52
151260
3000
és a "Sue nevű fiú" című számát.
02:35
I'm the eldest of three. I was born in 1971.
53
155260
3000
Én vagyok hármunk közül a legidősebb, 1971-ben születtem.
02:38
And very shortly after my birth,
54
158260
2000
És nem sokkal a születésem után
02:40
my parents found out I had a condition called ocular albinism.
55
160260
3000
a szüleim megtudták, hogy oculáris albinismus nevű betegségem van.
02:43
And what the hell does that mean to you?
56
163260
2000
És mit mond ez nektek?
02:45
So let me just tell you, the great part of all of this?
57
165260
2000
Elmondjam, mi a legjobb benne?
02:47
I can't see this clock and I can't see the timing,
58
167260
3000
Nem látom ezt az órát és az időt
02:50
so holy God, woohoo! (Laughter)
59
170260
2000
szóval szent Isten, vuhúú! (Nevetés)
02:52
I might buy some more time.
60
172260
2000
Lehet, hogy több időm lesz.
02:54
But more importantly, let me tell you --
61
174260
3000
De ami még fontosabb, hadd mondjam el --
02:57
I'm going to come up really close here. Don't freak out, Pat.
62
177260
3000
ide jövök nagyon közel. Ne ijedj meg, Pat.
03:00
Hey.
63
180260
2000
Hé.
03:02
See this hand?
64
182260
2000
Látjátok ezt a kezet?
03:04
Beyond this hand is a world of Vaseline.
65
184260
3000
Ezen a kézen túl a világ homály.
03:07
Every man in this room, even you, Steve,
66
187260
3000
Minden férfi ebben a teremben - még te is, Steve -
03:10
is George Clooney.
67
190260
2000
George Clooney.
03:12
(Laughter)
68
192260
2000
(Nevetés)
03:14
And every woman, you are so beautiful.
69
194260
3000
És minden nő, olyan gyönyörűek vagytok.
03:17
And when I want to look beautiful, I step three feet away from the mirror,
70
197260
3000
És ha én akarok gyönyörű lenni, 3 lépést visszalépek a tükörtől,
03:20
and I don't have to see these lines etched in my face
71
200260
2000
és nem látom ezeket a vonalakat bevésődve az arcomba
03:22
from all the squinting I've done all my life
72
202260
2000
a sok bandzsítástól amit állandóan csináltam
03:24
from all the dark lights.
73
204260
3000
a sötét fényektől.
03:27
The really strange part is
74
207260
2000
Az igazán fura része az,
03:29
that, at three and a half, just before I was going to school,
75
209260
3000
hogy három és fél évesen, épp mielőtt óvodába mentem volna
03:32
my parents made a bizarre, unusual
76
212260
2000
a szüleim egy bizarr, szokatlan
03:34
and incredibly brave decision.
77
214260
4000
és hihetetlenül bátor döntést hoztak.
03:38
No special needs schools.
78
218260
3000
Nincsenek speciális iskolák.
03:41
No labels.
79
221260
2000
Nincsenek címkék.
03:43
No limitations.
80
223260
3000
Nincsenek határok.
03:46
My ability and my potential.
81
226260
2000
A képességem és lehetőségem.
03:48
And they decided to tell me
82
228260
3000
És úgy döntöttek, hogy azt mondják nekem,
03:51
that I could see.
83
231260
2000
hogy látok.
03:54
So just like Johnny Cash's Sue,
84
234260
4000
Tehát mint Johnny Cash Sue-ja,
03:58
a boy given a girl's name,
85
238260
3000
egy fiú akinek lány nevet adtak,
04:01
I would grow up and learn from experience
86
241260
3000
felnövök és tapasztalatból tanulok
04:04
how to be tough and how to survive,
87
244260
3000
hogyan legyek kemény és éljem túl,
04:07
when they were no longer there to protect me,
88
247260
2000
amikor nem lesznek már többé, hogy megvédjenek,
04:09
or just take it all away.
89
249260
2000
vagy hogy egyszerűen csak eltüntessék.
04:11
But more significantly,
90
251260
2000
De még lényegesebb, hogy
04:13
they gave me the ability
91
253260
2000
megadták nekem a képességet
04:15
to believe,
92
255260
2000
hogy higgyek,
04:17
totally, to believe that I could.
93
257260
3000
teljesen, hogy higgyem, hogy tudok.
04:20
And so when I heard that eye specialist
94
260260
2000
Így amikor a szemésztől mindenre
04:22
tell me all the things, a big fat "no,"
95
262260
4000
egy nagy kövér "nem"-et hallottam,
04:26
everybody imagines I was devastated.
96
266260
2000
mindenki úgy képzeli, le voltam sújtva.
04:28
And don't get me wrong, because when I first heard it --
97
268260
3000
És ne értsetek félre, mert amikor először hallottam --
04:31
aside from the fact that I thought he was insane --
98
271260
2000
eltekintve attól, hogy azt hittem megőrült --
04:33
I got that thump in my chest,
99
273260
2000
egy ökölcsapást éreztem a mellkasomon,
04:35
just that "huh?"
100
275260
3000
egy ilyen "he?"-t.
04:38
But very quickly I recovered. It was like that.
101
278260
3000
De nagyon gyorsan magamhoz tértem. Csak úgy.
04:41
The first thing I thought about was my mom,
102
281260
2000
Az első amire gondoltam az édesanyám volt,
04:43
who was crying over beside me.
103
283260
2000
aki mellettem sírt.
04:45
And I swear to God, I walked out of his office,
104
285260
2000
És Istenre esküszöm, úgy mentem ki az irodából, hogy
04:47
"I will drive. I will drive.
105
287260
3000
"Vezetni fogok, vezetni fogok.
04:50
You're mad. I'll drive. I know I can drive."
106
290260
3000
Őrült vagy. Vezetni fogok. Tudom, hogy tudok vezetni."
04:53
And with the same dogged determination
107
293260
2000
És ugyanazzal a makacs elhatározással,
04:55
that my father had bred into me since I was such a child --
108
295260
3000
mint amit az apám nevelt belém gyerekkorom óta --
04:58
he taught me how to sail,
109
298260
2000
megtanított vitorlázni,
05:00
knowing I could never see where I was going, I could never see the shore,
110
300260
3000
tudva, hogy soha nem fogom látni hova tartok, soha nem fogom látni a partot,
05:03
and I couldn't see the sails, and I couldn't see the destination.
111
303260
3000
és soha nem láthatom a vitorlákat és nem láthatom a célt.
05:06
But he told me to believe
112
306260
3000
De azt mondta nekem, hogy higgyek
05:09
and feel the wind in my face.
113
309260
2000
és érezzem a szelet az arcomon.
05:11
And that wind in my face made me believe
114
311260
3000
És ettől a széltől az arcomon hittem azt,
05:14
that he was mad and I would drive.
115
314260
2000
hogy ő őrült, én meg vezetni fogok.
05:16
And for the next 11 years,
116
316260
2000
És az elkövetkező 11 évben,
05:18
I swore nobody would ever find out that I couldn't see,
117
318260
2000
esküszöm senki nem jött rá, hogy nem látok
05:20
because I didn't want to be a failure,
118
320260
2000
mert nem akartam egy kudarc lenni,
05:22
and I didn't want to be weak.
119
322260
2000
nem akartam gyenge lenni.
05:24
And I believed I could do it.
120
324260
2000
És elhittem, hogy meg tudom csinálni.
05:26
So I rammed through life as only a Casey can do.
121
326260
3000
Tehát végignyomultam az életemben, úgy, ahogyan csak egy Casey tud.
05:29
And I was an archeologist, and then I broke things.
122
329260
3000
És régész voltam, aztán összetörtem dolgokat.
05:32
And then I managed a restaurant, and then I slipped on things.
123
332260
2000
Majd egy éttermet vezettem, aztán elcsúsztam dolgokon.
05:34
And then I was a masseuse. And then I was a landscape gardener.
124
334260
2000
Majd masszőr voltam. Aztán tájépítész.
05:36
And then I went to business school.
125
336260
2000
Majd elmentem egy üzleti iskolába.
05:38
And you know, disabled people are hugely educated.
126
338260
2000
Tudjátok a fogyatékos emberek nagyon műveltek.
05:40
And then I went in and I got a global consulting job with Accenture.
127
340260
3000
És aztán elmentem és kaptam egy tanácsadói állást az Accenture-nél.
05:43
And they didn't even know.
128
343260
3000
És fogalmuk sem volt róla.
05:46
And it's extraordinary
129
346260
2000
És ez fantasztikus, hogy
05:48
how far belief can take you.
130
348260
3000
hova el tudsz jutni a hit segítségével.
05:51
In 1999,
131
351260
2000
1999-ben
05:53
two and a half years into that job,
132
353260
3000
két és fél éve voltam abban a pozícióban,
05:56
something happened.
133
356260
2000
valami történt.
05:58
Wonderfully, my eyes decided, enough.
134
358260
3000
Csodálatos módon, a szemeim döntöttek: elég.
06:02
And temporarily,
135
362260
2000
És ideiglenesen,
06:04
very unexpectedly,
136
364260
2000
nagyon váratlanul
06:06
they dropped.
137
366260
2000
becsődöltek.
06:08
And I'm in one of the most competitive environments in the world,
138
368260
3000
Egy olyan környezetben, ahol a legkiélezettebb a verseny,
06:11
where you work hard, play hard, you gotta be the best, you gotta be the best.
139
371260
3000
ahol keményen dolgozol, keményen játszol, a legjobbnak kell lenned, a legjobbnak kell lenned.
06:14
And two years in,
140
374260
2000
És két éve ebben,
06:16
I really could see very little.
141
376260
3000
tényleg nagyon keveset láttam.
06:19
And I found myself in front of an HR manager
142
379260
3000
És a HR vezető előtt találtam magam
06:22
in 1999,
143
382260
2000
1999-ben,
06:24
saying something I never imagined that I would say.
144
384260
3000
és azt mondtam amit soha nem hittem volna, hogy mondanék.
06:27
I was 28 years old.
145
387260
2000
28 éves voltam.
06:29
I had built a persona all around what I could and couldn't do.
146
389260
4000
Felépítettem egy személyiséget, hogy mit tudok és mit nem tudok megtenni.
06:33
And I simply said,
147
393260
3000
És egyszerűen azt mondtam:
06:36
"I'm sorry.
148
396260
3000
"Sajnálom,
06:39
I can't see, and I need help."
149
399260
4000
nem látok és segítségre van szükségem."
06:44
Asking for help can be incredibly difficult.
150
404260
3000
Segítséget kérni hihetetlenül nehéz tud lenni.
06:47
And you all know what it is. You don't need to have a disability to know that.
151
407260
3000
Mindannyian tudjátok, milyen az. Nem kell, hogy fogyatékosságod legyen ahhoz, hogy megtudd.
06:50
We all know how hard it is
152
410260
2000
Mindannyian tudjuk, mennyire nehéz
06:52
to admit weakness and failure.
153
412260
2000
beismerni gyengeségünket és kudarcunkat.
06:54
And it's frightening, isn't it?
154
414260
2000
Rémisztő, nem igaz?
06:56
But all that belief had fueled me so long.
155
416260
2000
De mindaz a hit oly' sokáig táplált.
06:58
And can I tell you, operating in the sighted world when you can't see,
156
418260
4000
És elmondhatom, egy látó világban működni, miközben nem látsz,
07:02
it's kind of difficult -- it really is.
157
422260
3000
eléggé nehéz -- tényleg az.
07:05
Can I tell you, airports are a disaster.
158
425260
2000
Elmondhatom, hogy a repülőterek katasztrófálisak.
07:07
Oh, for the love of God.
159
427260
2000
Ó, az Isten szerelmére.
07:09
And please, any designers out there?
160
429260
2000
És kérlek, van ott egy dizájner?
07:11
OK, designers, please put up your hands, even though I can't even see you.
161
431260
3000
Oké, dizájnerek kérlek tegyétek fe a kezeteket, még ha nem is látlak benneteket.
07:14
I always end up in the gents' toilets.
162
434260
3000
Mindig a férfi WC-ben kötök ki.
07:17
And there's nothing wrong with my sense of smell.
163
437260
2000
És semmi baja a szaglásomnak.
07:19
But can I just tell you,
164
439260
2000
De elmondhatom,
07:21
the little sign for a gents' toilet or a ladies' toilet
165
441260
3000
a kis jelet a férfi vagy női WC-n
07:24
is determined by a triangle.
166
444260
2000
egy háromszög határozza meg.
07:26
Have you ever tried to see that
167
446260
2000
Láttad már valaha úgy,
07:28
if you have Vaseline in front of your eyes?
168
448260
4000
mintha vazelin lenne a szemeid előtt?
07:32
It's such a small thing, right?
169
452260
3000
Annyira kicsi, igaz?
07:35
And you know how exhausting it can be
170
455260
2000
És tudod milyen kimerítő tud lenni
07:37
to try to be perfect when you're not,
171
457260
2000
a tökéletességre törekvés, ha nem vagy az,
07:39
or to be somebody that you aren't?
172
459260
2000
vagy valaki másnak lenni mint aki vagy?
07:41
And so after admitting I couldn't see to HR,
173
461260
2000
És miután bevallottam a HR-nek, hogy nem látok,
07:43
they sent me off to an eye specialist.
174
463260
2000
elküldtek egy szemészhez.
07:45
And I had no idea that this man was going to change my life.
175
465260
3000
És fogalmam se volt róla, hogy ez az ember meg fogja változtatni az életemet.
07:48
But before I got to him, I was so lost.
176
468260
3000
De mielőtt elmentem hozzá, nagyon el voltam veszve.
07:51
I had no idea who I was anymore.
177
471260
2000
Fogalmam se volt többé, hogy ki is vagyok.
07:53
And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes.
178
473260
2000
És az a szemész, nem bajlódott a szemem vizsgálatával.
07:55
God no, it was therapy.
179
475260
2000
Istenem, nem, az egy terápia volt.
07:57
And he asked me several questions,
180
477260
2000
Feltett néhány kérdést,
07:59
of which many were, "Why?
181
479260
2000
melyek közül sok "Miért?" volt.
08:01
Why are you fighting so hard
182
481260
3000
"Miért küzdesz ennyire keményen,
08:04
not to be yourself?
183
484260
2000
hogy ne magad légy?
08:06
And do you love what you do, Caroline?"
184
486260
3000
Szereted amit csinálsz, Caroline?"
08:09
And you know, when you go to a global consulting firm,
185
489260
2000
És tudod amikor elmész egy tanácsadó céghez,
08:11
they put a chip in your head, and you're like,
186
491260
2000
egy csipet tesznek a fejedbe és olyan vagy, hogy
08:13
"I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture.
187
493260
2000
"Imádom az Accenture-t, imádom az Accenture-t, imádom a munkámat. Imádom az Accenture-t.
08:15
I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture." (Laughter)
188
495260
3000
Imádom az Accenture-t, imádom az Accenture-t, imádom a munkámat. Imádom az Accenture-t." (Nevetés)
08:18
To leave would be failure.
189
498260
2000
Elmenni kudarc lenne.
08:20
And he said, "Do you love it?"
190
500260
2000
És azt kérdezte: "Szereted?"
08:22
I couldn't even speak I was so choked up.
191
502260
2000
És meg se tudtam szólalni, annyira elérzékenyültem.
08:24
I just was so -- how do I tell him?
192
504260
3000
Annyira -- hogyan mondjam el neki?
08:27
And then he said to me, "What did you want to be when you were little?"
193
507260
3000
Aztán azt mondta nekem: "Mi akartál lenni, amikor kicsi voltál?"
08:30
Now listen, I wasn't going to say to him, "Well, I wanted to race cars and motorbikes."
194
510260
3000
Nem mondhattam, hogy, "Autókkal és motorokkal akartam versenyezni."
08:33
Hardly appropriate at this moment in time.
195
513260
2000
Aligha volt odaillő abban a pillanatban.
08:35
He thought I was mad enough anyway.
196
515260
2000
Egyébként is azt gondolta, hogy őrült vagyok.
08:37
And as I left his office,
197
517260
2000
És amikor elhagytam az irodáját,
08:39
he called me back
198
519260
2000
visszahívott,
08:41
and he said, "I think it's time.
199
521260
3000
és azt mondta: "Azt hiszem, itt az ideje.
08:44
I think it's time
200
524260
2000
Azt hiszem itt az ideje,
08:46
to stop fighting and do something different."
201
526260
2000
hogy felhagyj a küzdelemmel és valami mást csinálj."
08:48
And that door closed.
202
528260
2000
És az az ajtó bezárult.
08:50
And that silence just outside a doctor's office,
203
530260
2000
És az a csend az orvos irodája előtt,
08:52
that many of us know.
204
532260
3000
amit sokan ismerünk.
08:55
And my chest ached.
205
535260
2000
És fájt a mellkasom.
08:57
And I had no idea where I was going. I had no idea.
206
537260
2000
És fogalmam se volt hova megyek. Fogalmam se volt.
08:59
But I did know the game was up.
207
539260
2000
De tudtam, hogy vége a játéknak.
09:01
And I went home, and, because the pain in my chest ached so much,
208
541260
2000
És hazamentem, és mivel annyira fájt a mellkasom
09:03
I thought, "I'll go out for a run."
209
543260
2000
úgy gondoltam, elmegyek futni.
09:05
Really not a very sensible thing to do.
210
545260
2000
Nem egy ésszerű dolog.
09:07
And I went on a run that I know so well.
211
547260
2000
Elmentem futni oda, amit olyan jól ismerek.
09:09
I know this run so well, by the back of my hand.
212
549260
3000
Olyan jól ismerem az utat, mint a tenyeremet.
09:12
I always run it perfectly fine.
213
552260
2000
Mindig tökéletesen futom.
09:14
I count the steps and the lampposts and all those things
214
554260
2000
Számolom a lépéseket és a lámpapóznákat, és mindazokat a dolgokat,
09:16
that visually impaired people have a tendency to have a lot of meetings with.
215
556260
3000
amelyek látássérült embereknek olyan sokat szoktak jelenteni.
09:19
And there was a rock that I always missed.
216
559260
2000
És volt egy kő amit mindig kikerültem.
09:21
And I'd never fallen on it, never.
217
561260
2000
És soha nem buktam el benne, soha.
09:23
And there I was crying away,
218
563260
2000
És ott voltam, sírtam
09:25
and smash, bash on my rock.
219
565260
2000
és puff, bele a kövembe.
09:27
Broken, fallen over
220
567260
3000
Összetörtem, felbuktam
09:30
on this rock
221
570260
2000
ezen a kövön,
09:32
in the middle of March in 2000,
222
572260
2000
2000 márciusának közepén,
09:34
typical Irish weather on a Wednesday --
223
574260
2000
tipikus ír időjárás egy szerdai napon --
09:36
gray, snot, tears everywhere,
224
576260
2000
szürkeség, szipogás, könnyek mindenfelé,
09:38
ridiculously self-pitying.
225
578260
2000
nevetségesen önsajnáló.
09:40
And I was floored, and I was broken,
226
580260
2000
Elestem, összetörtem,
09:42
and I was angry.
227
582260
2000
és mérges voltam.
09:44
And I didn't know what to do.
228
584260
2000
És nem tudtam mit tegyek.
09:46
And I sat there for quite some time going,
229
586260
2000
És ott ültem még egy jó darabig.
09:48
"How am I going to get off this rock and go home?
230
588260
2000
"Hogyan kerülök le erről a kőről és jutok haza?
09:50
Because who am I going to be?
231
590260
2000
Mert kicsoda leszek?
09:52
What am I going to be?"
232
592260
2000
Mi leszek?"
09:54
And I thought about my dad,
233
594260
2000
És az édesapámra gondoltam,
09:56
and I thought, "Good God, I'm so not Sue now."
234
596260
3000
és azt gondoltam, "Istenem, nem vagyok olyan Sue-s most".
09:59
And I kept thinking over and over in my mind,
235
599260
2000
És csak gondolkoztam, gondolkoztam,
10:01
what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand?
236
601260
3000
mi történt? Hol rontottam el? Miért nem értettem?
10:04
And you know, the extraordinary part of it
237
604260
2000
És tudjátok, a különleges rész, hogy
10:06
is I just simply had no answers.
238
606260
2000
egyszerűen nem voltak válaszaim.
10:08
I had lost my belief.
239
608260
2000
Elvesztettem a hitemet.
10:10
Look where my belief had brought me to.
240
610260
2000
Nézd hova jutottam a hitemmel.
10:12
And now I had lost it. And now I really couldn't see.
241
612260
2000
És most elveszítettem. És most tényleg nem láttam.
10:14
I was crumpled.
242
614260
2000
Megbénultam.
10:16
And then I remember thinking about that eye specialist
243
616260
3000
És emlékszem, eszembe jutott a szemész,
10:19
asking me, "What do you want to be? What do you want to be?
244
619260
3000
amint azt kérdezi tőlem: "Mi szeretnél lenni? Mi szeretnél lenni?
10:22
What did you want to be when you were little? Do you love what you do?
245
622260
2000
Mi akartál lenni amikor kicsi voltál? Szereted, amit csinálsz?
10:24
Do something different. What do you want to be?
246
624260
2000
Csinálj valami mást. Mi szeretnél lenni?
10:26
Do something different. What do you want to be?"
247
626260
3000
Csinálj valami mást. Mi szeretnél lenni?"
10:29
And really slowly, slowly, slowly,
248
629260
3000
És nagyon lassan, lassan, lassan
10:32
it happened.
249
632260
2000
megtörtént.
10:34
And it did happen this way.
250
634260
3000
És így történt.
10:37
And then the minute it came,
251
637260
2000
És aztán egy perc alatt beugrott,
10:39
it blew up in my head
252
639260
2000
berobbant a fejembe
10:41
and bashed in my heart --
253
641260
2000
és szíven ütött --
10:43
something different.
254
643260
3000
valami más.
10:46
"Well, how about Mowgli from 'The Jungle Book'?
255
646260
4000
"Nos, mi lenne ha Maugli lennél a Dzsungel könyvéből?
10:50
You don't get more different than that."
256
650260
3000
Ennél másabb már nem lehetsz."
10:53
And the moment, and I mean the moment,
257
653260
2000
És abban a pillanatban, és komolyan abban pillanatban,
10:55
the moment that hit me,
258
655260
2000
abban a pillanatban belém nyilalt,
10:57
I swear to God,
259
657260
2000
Istenre esküszöm,
10:59
it was like woo hoo! You know -- something to believe in.
260
659260
3000
olyan huhúú volt! Tudjátok -- valami, amiben hihetsz.
11:02
And nobody can tell me no.
261
662260
2000
És senki nem mondhat nemet.
11:04
Yes, you can say I can't be an archeologist.
262
664260
2000
Igen, mondhatod, hogy nem lehetek régész.
11:06
But you can't tell me, no, I can't be Mowgli, because guess what?
263
666260
2000
De nem mondhatod, hogy nem lehetek Maugli, mert tudod mit?
11:08
Nobody's ever done it before, so I'm going to go do it.
264
668260
2000
Korábban soha senki nem csinálta ezt, úgyhogy én megcsinálom.
11:10
And it doesn't matter whether I'm a boy or a girl, I'm just going to scoot.
265
670260
3000
És nem számít, hogy fiú vagyok vagy lány, egyszerűen csak elmegyek.
11:13
And so I got off that rock, and, oh my God, did I run home.
266
673260
2000
Úgyhogy felkeltem a kőről és ó Istenem, csak úgy szaladtam haza.
11:15
And I sprinted home, and I didn't fall, and I didn't crash.
267
675260
3000
És hazafutottam, és nem estem el és nem törtem össze magamat.
11:18
And I ran up the stairs, and there was one of my favorite books of all time,
268
678260
3000
És felszaladtam a lépcsőn és ott volt az egyik kedvenc könyvem.
11:21
"Travels on My Elephant" by Mark Shand -- I don't know if any of you know it.
269
681260
3000
"Utazások az Elefántomon" Mark Shandtől -- nem tudom, ismeritek-e.
11:24
And I grabbed this book off, and I'm sitting on the couch
270
684260
2000
És levettem ezt a könyvet és ülök a kanapémon
11:26
going, "I know what I'm going to do.
271
686260
2000
"Tudom, mit fogok csinálni.
11:28
I know how to be Mowgli.
272
688260
2000
Tudom, hogyan legyek Maugli.
11:30
I'm going to go across India
273
690260
2000
Keresztülmegyek Indián
11:32
on the back of an elephant.
274
692260
2000
egy elefánt hátán.
11:34
I'm going to be an elephant handler."
275
694260
3000
Elefánthajcsár leszek."
11:38
And I had no idea
276
698260
2000
És fogalmam se volt,
11:40
how I was going to be an elephant handler.
277
700260
3000
hogyan leszek elefánthajcsár.
11:43
From global management consultant to elephant handler.
278
703260
3000
Menedzsment tanácsadóból elefánthajcsár.
11:46
I had no idea how. I had no idea how you hire an elephant, get an elephant.
279
706260
3000
Fogalmam se volt hogyan, fogalmam se volt hogyan bérlek egy elefántot, jutok hozzá egy elefánthoz.
11:49
I didn't speak Hindi. I'd never been to India. Hadn't a clue.
280
709260
3000
Nem beszéltem hindiül. Soha nem voltam Indiában. Elképzelésem se volt.
11:52
But I knew I would.
281
712260
2000
De tudtam, hogy megcsinálom.
11:54
Because, when you make a decision at the right time and the right place,
282
714260
3000
Mert ha meghozol egy döntést a megfelelő időben, a megfelelő helyen,
11:57
God, that universe makes it happen for you.
283
717260
2000
Istenem, az univerzum megteszi neked.
11:59
Nine months later, after that day on snot rock,
284
719260
3000
Kilenc hónappal később, a köves nap után,
12:02
I had the only blind date in my life
285
722260
2000
életem egyetlen vakrandiján voltam
12:04
with a seven and a half foot elephant called Kanchi.
286
724260
4000
egy több, mint két méter magas Kanchi nevű elefánttal.
12:08
And together we would trek a thousand kilometers
287
728260
2000
És együtt bejártunk ezer kilométert
12:10
across India.
288
730260
2000
Indián keresztül.
12:12
(Applause)
289
732260
2000
(Taps)
12:14
The most powerful thing of all,
290
734260
2000
A legcsodálatosabb dolog mindebből, az hogy
12:16
it's not that I didn't achieve before then. Oh my God, I did.
291
736260
2000
nem arról van szó, hogy azelőtt nem értem el semmit. Ó Istenem, dehogynem.
12:18
But you know, I was believing in the wrong thing.
292
738260
3000
De tudjátok, rossz dologban hittem.
12:21
Because I wasn't believing in me,
293
741260
2000
Nem magamban hittem,
12:23
really me, all the bits of me --
294
743260
2000
igazán magamban, minden apró részemben --
12:25
all the bits of all of us.
295
745260
2000
mindannyiunk apró részeiben.
12:27
Do you know how much of us all pretend to be somebody we're not?
296
747260
3000
Tudjátok, hogy milyen sokan tettetjük, hogy mások vagyunk, mint amik valójában?
12:30
And you know what, when you really believe in yourself and everything about you,
297
750260
3000
És tudjátok mit, amikor igazán hiszel magadban és mindenben magaddal kapcsolatban,
12:33
it's extraordinary what happens.
298
753260
2000
fantasztikus, mi történik.
12:35
And you know what, that trip, that thousand kilometers,
299
755260
2000
És tudjátok mit, az az utazás, az ezer kilométer,
12:37
it raised enough money for 6,000 cataract eye operations.
300
757260
3000
elég pénzt hozott 6000 szürkehályog műtéthez.
12:40
Six thousand people got to see because of that.
301
760260
2000
Hatezer ember láthat emiatt.
12:42
When I came home off that elephant,
302
762260
2000
Amikor hazajöttem az elefánton,
12:44
do you know what the most amazing part was?
303
764260
2000
tudjátok, mi volt a leglenyűgözőbb rész?
12:46
I chucked in my job at Accenture.
304
766260
2000
Otthagytam az Accenture-t.
12:48
I left, and I became a social entrepreneur,
305
768260
2000
Eljöttem és szociális vállalkozó lettem,
12:50
and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family,
306
770260
3000
és egy szervezetet hoztam létre Mark Shanddal Elefántcsalád néven,
12:53
which deals with Asian elephant conservation.
307
773260
2000
amely az ázsiai elefántok megőrzésével foglalkozik.
12:55
And I set up Kanchi,
308
775260
2000
És megalapítottam a Kanchit.
12:57
because my organization was always going to be named after my elephant,
309
777260
3000
mert a szervezetem mindig egy elefánt után lesz elnevezve,
13:00
because disability is like the elephant in the room.
310
780260
2000
mert a fogyatékosság olyan, amit senki sem akar megemlíteni.
13:02
And I wanted to make you see it in a positive way --
311
782260
3000
Azt akartam, hogy pozitívan lássátok --
13:05
no charity, no pity.
312
785260
2000
semmi jótékonyság, semmi sajnálat.
13:07
But I wanted to work only and truly
313
787260
2000
De csak és igazán
13:09
with business and media leadership
314
789260
2000
vállalat- és médiavezetéssel akartam foglalkozni,
13:11
to totally reframe disability
315
791260
2000
hogy teljesen átformáljam a fogyatékosságot
13:13
in a way that was exciting and possible.
316
793260
3000
izgalmas és lehetséges módon.
13:16
It was extraordinary.
317
796260
3000
Rendkívüli volt.
13:19
That's what I wanted to do.
318
799260
2000
Ez az, amit csinálni akartam.
13:21
And I never thought about noes anymore, or not seeing,
319
801260
2000
És soha nem akartam több nemet és nem látást,
13:23
or any of that kind of nothing.
320
803260
2000
vagy bármiféle semmit.
13:25
It just seemed that it was possible.
321
805260
3000
Úgy tűnt, lehetséges.
13:28
And you know, the oddest part is,
322
808260
3000
És tudjátok a legfurcsább rész az, hogy
13:31
when I was on my way traveling here to TED,
323
811260
2000
amikor úton voltam ide a TED-re,
13:33
I'll be honest, I was petrified.
324
813260
3000
őszintén szólva meg voltam rémülve.
13:36
And I speak,
325
816260
2000
És beszélek,
13:38
but this is an amazing audience,
326
818260
2000
de ez egy lenyűgöző közönség,
13:40
and what am I doing here?
327
820260
3000
és mit csinálok én itt?
13:43
But as I was traveling here,
328
823260
2000
De miközben ide utaztam,
13:45
you'll be very happy to know,
329
825260
2000
boldogok lesztek, hogy megtudjátok,
13:47
I did use my white symbol stick cane,
330
827260
2000
a fehér botomat használtam,
13:49
because it's really good to skip queues in the airport.
331
829260
2000
mert igazán jó kihagyni a sorokat a reptéren.
13:51
And I got my way here
332
831260
2000
És ideértem,
13:53
being happily proud that I couldn't see.
333
833260
3000
boldogan, büszkén, hogy nem látok.
13:56
And the one thing is that a really good friend of mine,
334
836260
2000
És az egyetlen dolog, hogy egy igazán jó barátom,
13:58
he texted me on the way over, knowing I was scared.
335
838260
3000
küldött egy sms-t útközben, mivel tudta, hogy rémült vagyok.
14:01
Even though I present confident, I was scared.
336
841260
2000
Még ha magabiztosnak tűnök is, rémült voltam.
14:03
He said, "Be you."
337
843260
3000
Azt írta: "Légy önmagad."
14:06
And so here I am.
338
846260
2000
És itt vagyok.
14:08
This is me, all of me.
339
848260
3000
Ez vagyok én, teljesen.
14:11
(Applause)
340
851260
8000
(Taps)
14:19
And I have learned, you know what,
341
859260
2000
És tudjátok, mit tanultam,
14:21
cars and motorbikes and elephants,
342
861260
3000
autók, motorok és elefántok,
14:24
that's not freedom.
343
864260
2000
nem ez a szabadság.
14:26
Being absolutely true to yourself is freedom.
344
866260
3000
Teljesen őszintének lenni magadhoz - ez a szabadság.
14:29
And I never needed eyes to see -- never.
345
869260
3000
És soha nem volt szükségem szemekre, hogy lássak - soha.
14:32
I simply needed vision and belief.
346
872260
2000
Egyszerűen csak látomásra és hitre volt szükségem.
14:34
And if you truly believe --
347
874260
2000
És ha igazán hiszel,
14:36
and I mean believe from the bottom of your heart --
348
876260
2000
és a hitet úgy értem, hogy a szíved mélyéből,
14:38
you can make change happen.
349
878260
2000
képes vagy változást hozni.
14:40
And we need to make it happen,
350
880260
2000
És meg kell, hogy lépjük ezt a változást
14:42
because every single one of us --
351
882260
2000
mert mindenki közülünk
14:44
woman, man, gay, straight,
352
884260
3000
nő, férfi, meleg, hetero,
14:47
disabled, perfect,
353
887260
2000
fogyatékos, egészséges,
14:49
normal, whatever --
354
889260
2000
normális, bármi --
14:51
everyone of us
355
891260
2000
mindegyikünk
14:53
must be the very best of ourselves.
356
893260
3000
a legjobb kell, hogy legyen magához.
14:56
I no longer want anybody to be invisible.
357
896260
3000
Soha többé nem akarok senkit, hogy láthatatlan legyen.
14:59
We all have to be included.
358
899260
2000
Mindannyian benne kell, hogy legyünk.
15:01
And stop with the labels, the limiting.
359
901260
2000
És elég a címkékből, a határokból.
15:03
Losing of labels,
360
903260
2000
Hagyjuk a címkéket,
15:05
because we are not jam jars.
361
905260
2000
mert nem lekvárosüvegek vagyunk.
15:07
We are extraordinary, different, wonderful people.
362
907260
3000
Mi rendkívüli, különböző, csodálatos emberek vagyunk.
15:10
Thank you.
363
910260
2000
Köszönöm.
15:12
(Applause)
364
912260
15000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7