Caroline Casey: Looking past limits

Jenseits von Beschränkungen

454,055 views ・ 2011-04-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anke Tröder Lektorat: Katrin Dinkel
00:15
Can any of you
0
15260
2000
Können Sie sich noch erinnern,
00:17
remember what you wanted to be
1
17260
2000
was Sie werden wollten,
00:19
when you were 17?
2
19260
2000
als Sie 17 waren?
00:21
Do you know what I wanted to be?
3
21260
2000
Wissen Sie, was ich sein wollte?
00:23
I wanted to be a biker chick.
4
23260
2000
Ich wollte eine Motorradbraut sein.
00:25
(Laughter)
5
25260
2000
(Gelächter)
00:27
I wanted to race cars,
6
27260
2000
Ich wollte Autorennen fahren
00:29
and I wanted to be a cowgirl,
7
29260
3000
oder ein Cowgirl sein.
00:32
and I wanted to be Mowgli from "The Jungle Book."
8
32260
3000
Ich wollte Mogli aus dem Dschungelbuch sein.
00:35
Because they were all about being free,
9
35260
4000
All diese Vorbilder standen für Freiheit –
00:39
the wind in your hair -- just to be free.
10
39260
3000
Wind in den Haaren, einfach nur frei sein.
00:42
And on my seventeenth birthday,
11
42260
2000
Zu meinem 17. Geburtstag schenkten mir meine Eltern,
00:44
my parents, knowing how much I loved speed,
12
44260
3000
die wussten, wie sehr ich Geschwindigkeit liebte,
00:47
gave me one driving lesson
13
47260
2000
eine Fahrstunde.
00:49
for my seventeenth birthday.
14
49260
2000
Zu meinem 17. Geburtstag.
00:51
Not that we could have afforded I drive,
15
51260
2000
Nicht, dass wir uns hätten leisten können, dass ich Auto fuhr,
00:53
but to give me the dream of driving.
16
53260
3000
aber ich sollte den Traum des Fahrens träumen.
00:57
And on my seventeenth birthday,
17
57260
2000
An meinem 17. Geburtstag
00:59
I accompanied my little sister
18
59260
2000
begleitete ich meine kleine Schwester,
01:01
in complete innocence,
19
61260
2000
vollkommen ahnungslos,
01:03
as I always had all my life --
20
63260
3000
so wie ich es schon mein ganzes Leben lang getan hatte
01:06
my visually impaired sister --
21
66260
2000
01:08
to go to see an eye specialist.
22
68260
2000
zu einem Augenspezialisten.
01:10
Because big sisters
23
70260
2000
Große Schwestern tun das,
01:12
are always supposed to support their little sisters.
24
72260
3000
man erwartet, dass sie die kleinen Schwestern unterstützen.
01:15
And my little sister wanted to be a pilot --
25
75260
2000
Meine kleine Schwester wollte Pilotin werden.
01:17
God help her.
26
77260
2000
Gott helfe ihr.
01:19
So I used to get my eyes tested
27
79260
2000
Ich ließ also meine Augen immer mittesten,
01:21
just for fun.
28
81260
2000
nur so aus Spaß.
01:23
And on my seventeenth birthday,
29
83260
2000
An meinem 17. Geburtstag,
01:25
after my fake eye exam,
30
85260
3000
nach meiner vorgetäuschten Untersuchung,
01:28
the eye specialist just noticed it happened to be my birthday.
31
88260
3000
hatte der Augenarzt bemerkt, dass es mein Geburtstag war,
01:31
And he said, "So what are you going to do to celebrate?"
32
91260
4000
und sagte: »Wie werdet ihr denn feiern?«
01:35
And I took that driving lesson,
33
95260
2000
Und ich hatte ja diese Fahrstunde
01:37
and I said, "I'm going to learn how to drive."
34
97260
4000
und sagte: »Ich werde lernen, wie man Auto fährt.«
01:43
And then there was a silence --
35
103260
3000
Danach war es sehr still.
01:46
one of those awful silences
36
106260
2000
Es war diese entsetzliche Stille,
01:48
when you know something's wrong.
37
108260
2000
wenn man genau weiß, etwas stimmt nicht.
01:50
And he turned to my mother,
38
110260
2000
Er drehte sich zu meiner Mutter um
01:52
and he said, "You haven't told her yet?"
39
112260
4000
und sagte: »Sie haben es ihr immer noch nicht gesagt?«
01:58
On my seventeenth birthday,
40
118260
3000
An meinem 17. Geburtstag,
02:01
as Janis Ian would best say,
41
121260
3000
oder wie Janis Ian es viel besser sagen würde:
02:04
I learned the truth at 17.
42
124260
3000
Mit 17 erfuhr ich die Wahrheit.
02:07
I am, and have been since birth,
43
127260
4000
Ich bin seit meiner Geburt
02:11
legally blind.
44
131260
3000
offiziell blind.
02:14
And you know,
45
134260
2000
Und wissen Sie,
02:16
how on earth did I get to 17
46
136260
2000
wie um alles in der Welt ich 17 werden konnte,
02:18
and not know that?
47
138260
2000
ohne das zu wissen?
02:20
Well, if anybody says country music isn't powerful,
48
140260
3000
Würde jemand sagen, Country Music hätte keine Power,
02:23
let me tell you this:
49
143260
3000
lassen Sie mich Ihnen sagen:
02:26
I got there
50
146260
2000
Ich kam dorthin,
02:28
because my father's passion for Johnny Cash
51
148260
3000
weil mein Vater eine Leidenschaft für Johnny Cash hatte,
02:31
and a song, "A Boy Named Sue."
52
151260
3000
für den Song »A Boy Named Sue.«
02:35
I'm the eldest of three. I was born in 1971.
53
155260
3000
Ich bin die älteste von drei Geschwistern. Ich wurde 1971 geboren.
02:38
And very shortly after my birth,
54
158260
2000
Kurz nach meiner Geburt
02:40
my parents found out I had a condition called ocular albinism.
55
160260
3000
entdeckten meine Eltern, dass ich an okulärem Albinismus litt.
02:43
And what the hell does that mean to you?
56
163260
2000
Was zum Teufel bedeutet das?
02:45
So let me just tell you, the great part of all of this?
57
165260
2000
Soll ich Ihnen sagen, was das Beste ist?
02:47
I can't see this clock and I can't see the timing,
58
167260
3000
Ich kann diese Uhr oder das Timing nicht sehen.
02:50
so holy God, woohoo! (Laughter)
59
170260
2000
Also, gütiger Gott, Juhu! (Gelächter)
02:52
I might buy some more time.
60
172260
2000
ich erschleiche mir vielleicht etwas mehr Zeit.
02:54
But more importantly, let me tell you --
61
174260
3000
Viel wichtiger aber ist --
02:57
I'm going to come up really close here. Don't freak out, Pat.
62
177260
3000
ich komme ganz nach hier vorne. Keine Panik, Pat.
03:00
Hey.
63
180260
2000
Hey.
03:02
See this hand?
64
182260
2000
Sehen Sie diese Hand?
03:04
Beyond this hand is a world of Vaseline.
65
184260
3000
Hinter dieser Hand ist eine Welt aus Vaseline.
03:07
Every man in this room, even you, Steve,
66
187260
3000
Jeder Mann in diesem Raum, selbst du Steve,
03:10
is George Clooney.
67
190260
2000
ist George Clooney.
03:12
(Laughter)
68
192260
2000
(Gelächter)
03:14
And every woman, you are so beautiful.
69
194260
3000
Und alle Frauen sind wunderschön.
03:17
And when I want to look beautiful, I step three feet away from the mirror,
70
197260
3000
Will ich schön sein, trete ich einen Meter vom Spiegel zurück,
03:20
and I don't have to see these lines etched in my face
71
200260
2000
dann habe ich keine Falten mehr im Gesicht,
03:22
from all the squinting I've done all my life
72
202260
2000
die von all dem Augenzusammkneifen
03:24
from all the dark lights.
73
204260
3000
und der Dunkelheit kommen.
03:27
The really strange part is
74
207260
2000
Das wirklich Merkwürdige aber ist Folgendes:
03:29
that, at three and a half, just before I was going to school,
75
209260
3000
Als ich 3 1/2 war, kurz bevor ich in die Schule kam,
03:32
my parents made a bizarre, unusual
76
212260
2000
trafen meine Eltern eine bizarre, seltsame
03:34
and incredibly brave decision.
77
214260
4000
und ungeheuer tapfere Entscheidung.
03:38
No special needs schools.
78
218260
3000
Keine Sonderschule.
03:41
No labels.
79
221260
2000
Keine Etiketten.
03:43
No limitations.
80
223260
3000
Keine Einschränkungen.
03:46
My ability and my potential.
81
226260
2000
Meine Fähigkeiten und meine Möglichkeiten.
03:48
And they decided to tell me
82
228260
3000
Sie entschieden sich, mir zu sagen,
03:51
that I could see.
83
231260
2000
ich könne sehen.
03:54
So just like Johnny Cash's Sue,
84
234260
4000
Und genau so wie Johnny Cashs Sue,
03:58
a boy given a girl's name,
85
238260
3000
ein Junge mit einem Mädchennamen,
04:01
I would grow up and learn from experience
86
241260
3000
wuchs ich auf und machte Erfahrungen
04:04
how to be tough and how to survive,
87
244260
3000
und lernte, taff zu sein und zu überleben,
04:07
when they were no longer there to protect me,
88
247260
2000
wenn sie mich einmal nicht mehr würden beschützen,
04:09
or just take it all away.
89
249260
2000
oder es wieder gut machen könnten.
04:11
But more significantly,
90
251260
2000
Aber wichtiger war,
04:13
they gave me the ability
91
253260
2000
dass sie mir erlaubten,
04:15
to believe,
92
255260
2000
zu glauben,
04:17
totally, to believe that I could.
93
257260
3000
ganz fest zu glauben, ich könnte [sehen].
04:20
And so when I heard that eye specialist
94
260260
2000
Als mich der Augenarzt
04:22
tell me all the things, a big fat "no,"
95
262260
4000
mit einem dicken, fetten Nein konfrontierte,
04:26
everybody imagines I was devastated.
96
266260
2000
dachte jeder, ich müsste am Boden zerstört sein.
04:28
And don't get me wrong, because when I first heard it --
97
268260
3000
Und glauben Sie mir, als ich es zuerst hörte –
04:31
aside from the fact that I thought he was insane --
98
271260
2000
abgesehen davon, dass ich dachte, er sei verrückt –
04:33
I got that thump in my chest,
99
273260
2000
fühlte es sich wie ein Schlag in den Magen an,
04:35
just that "huh?"
100
275260
3000
nur so ein »Was?«
04:38
But very quickly I recovered. It was like that.
101
278260
3000
Aber ich erholte mich schnell. Es war einfach so.
04:41
The first thing I thought about was my mom,
102
281260
2000
Ich dachte als erstes an meine Mutter,
04:43
who was crying over beside me.
103
283260
2000
die neben mir stand und weinte.
04:45
And I swear to God, I walked out of his office,
104
285260
2000
Ich schwöre, ich verließ so die Praxis:
04:47
"I will drive. I will drive.
105
287260
3000
»Ich werde fahren. Ich werde fahren.
04:50
You're mad. I'll drive. I know I can drive."
106
290260
3000
Sie sind verrückt. Ich werde fahren, ich weiß, dass ich fahren kann.«
04:53
And with the same dogged determination
107
293260
2000
Mit derselben Hartnäckigkeit,
04:55
that my father had bred into me since I was such a child --
108
295260
3000
die mir mein Vater anerzogen hatte, seit ich klein war –
04:58
he taught me how to sail,
109
298260
2000
er brachte mir das Segeln bei,
05:00
knowing I could never see where I was going, I could never see the shore,
110
300260
3000
obwohl er wusste, ich würde nie sehen, wohin ich fuhr, nie das Ufer sehen,
05:03
and I couldn't see the sails, and I couldn't see the destination.
111
303260
3000
oder die Segel, niemals das Ziel.
05:06
But he told me to believe
112
306260
3000
Aber er brachte mir bei, daran zu glauben,
05:09
and feel the wind in my face.
113
309260
2000
den Wind in meinem Gesicht zu spüren.
05:11
And that wind in my face made me believe
114
311260
3000
Es war dieser Wind in meinem Gesicht, der mich glauben machte,
05:14
that he was mad and I would drive.
115
314260
2000
der Arzt sei verrückt und ich würde Autofahren lernen.
05:16
And for the next 11 years,
116
316260
2000
Elf Jahre lang
05:18
I swore nobody would ever find out that I couldn't see,
117
318260
2000
sollte niemand merken, dass ich nicht gut sah,
05:20
because I didn't want to be a failure,
118
320260
2000
denn ich wollte keine Versagerin sein,
05:22
and I didn't want to be weak.
119
322260
2000
ich wollte nicht schwach sein.
05:24
And I believed I could do it.
120
324260
2000
Ich glaubte, dass ich es schaffen könnte.
05:26
So I rammed through life as only a Casey can do.
121
326260
3000
So schrammte ich durchs Leben wie eine echte Casey.
05:29
And I was an archeologist, and then I broke things.
122
329260
3000
Ich war Archäologin. Irgendwann zerbrach ich etwas.
05:32
And then I managed a restaurant, and then I slipped on things.
123
332260
2000
Ich leitete ein Restaurant. Irgendwann rutschte ich aus.
05:34
And then I was a masseuse. And then I was a landscape gardener.
124
334260
2000
Dann war ich Masseuse. Dann Landschaftsgärtnerin.
05:36
And then I went to business school.
125
336260
2000
Dann studierte ich BWL.
05:38
And you know, disabled people are hugely educated.
126
338260
2000
Menschen mit Behinderungen sind unglaublich gebildet.
05:40
And then I went in and I got a global consulting job with Accenture.
127
340260
3000
Danach bekam ich einen Job bei Accenture im Bereich Global Consulting.
05:43
And they didn't even know.
128
343260
3000
Auch sie wussten es nicht.
05:46
And it's extraordinary
129
346260
2000
Es ist unglaublich,
05:48
how far belief can take you.
130
348260
3000
wie weit einen der Glauben an einen selbst tragen kann.
05:51
In 1999,
131
351260
2000
1999, ich war zweieinhalb Jahre in meinem Job,
05:53
two and a half years into that job,
132
353260
3000
05:56
something happened.
133
356260
2000
geschah etwas –
05:58
Wonderfully, my eyes decided, enough.
134
358260
3000
meine Augen entschieden, ganz wundervoll: Es reicht.
06:02
And temporarily,
135
362260
2000
Vorübergehend,
06:04
very unexpectedly,
136
364260
2000
und ganz unerwartet,
06:06
they dropped.
137
366260
2000
gaben sie auf.
06:08
And I'm in one of the most competitive environments in the world,
138
368260
3000
Ich arbeite in einem der weltweit wettbewerbsorientierten Umfelder;
06:11
where you work hard, play hard, you gotta be the best, you gotta be the best.
139
371260
3000
hier arbeitet man hart, spielt hart, hier muss man die Beste sein.
06:14
And two years in,
140
374260
2000
Und nach nur zwei Jahren
06:16
I really could see very little.
141
376260
3000
konnte ich auf einmal kaum noch etwas sehen.
06:19
And I found myself in front of an HR manager
142
379260
3000
Ich saß vor einem Hedgefondsmanager,
06:22
in 1999,
143
382260
2000
es war 1999,
06:24
saying something I never imagined that I would say.
144
384260
3000
und sagte etwas, wovon ich nie dachte, ich würde es sagen.
06:27
I was 28 years old.
145
387260
2000
Ich war 28.
06:29
I had built a persona all around what I could and couldn't do.
146
389260
4000
Ich hatte mir eine Rolle zugelegt, um das, was ich konnte und was nicht.
06:33
And I simply said,
147
393260
3000
Und ich sagte einfach:
06:36
"I'm sorry.
148
396260
3000
»Es tut mir Leid,
06:39
I can't see, and I need help."
149
399260
4000
aber ich kann nichts sehen und ich brauche Hilfe.«
06:44
Asking for help can be incredibly difficult.
150
404260
3000
Um Hilfe zu bitten kann ungeheuer schwer sein.
06:47
And you all know what it is. You don't need to have a disability to know that.
151
407260
3000
Sie wissen alle, wie das ist.
Sie brauchen keine Behinderung, um das zu verstehen.
06:50
We all know how hard it is
152
410260
2000
Wir alle wissen, wie schwer es ist,
06:52
to admit weakness and failure.
153
412260
2000
Schwäche und Versagen einzugestehen.
06:54
And it's frightening, isn't it?
154
414260
2000
Es macht einem Angst, nicht?
06:56
But all that belief had fueled me so long.
155
416260
2000
Aber der Glaube an das, was ich konnte, hatte mich so lange angetrieben.
06:58
And can I tell you, operating in the sighted world when you can't see,
156
418260
4000
Es ist schwer in einer Welt Sehender zu agieren, wenn man nicht sehen kann.
07:02
it's kind of difficult -- it really is.
157
422260
3000
Es ist wirklich schwer.
07:05
Can I tell you, airports are a disaster.
158
425260
2000
Flughäfen sind eine Katastrophe.
07:07
Oh, for the love of God.
159
427260
2000
Lieber Gott.
07:09
And please, any designers out there?
160
429260
2000
Und bitte, hören hier Designer zu?
07:11
OK, designers, please put up your hands, even though I can't even see you.
161
431260
3000
Designer, heben Sie bitte Ihre Hand, auch wenn ich Sie nicht sehen kann.
07:14
I always end up in the gents' toilets.
162
434260
3000
Ich lande immer auf der Herrentoilette,
07:17
And there's nothing wrong with my sense of smell.
163
437260
2000
obwohl mein Geruchssinn völlig intakt ist.
07:19
But can I just tell you,
164
439260
2000
Aber ich kann Ihnen sagen,
07:21
the little sign for a gents' toilet or a ladies' toilet
165
441260
3000
der kleine Unterschied zwischen einer Herren- oder Damentoilette
07:24
is determined by a triangle.
166
444260
2000
ist ein Dreieck.
07:26
Have you ever tried to see that
167
446260
2000
Schon mal versucht, das zu erkennen,
07:28
if you have Vaseline in front of your eyes?
168
448260
4000
wenn Sie Vaseline vor den Augen haben?
07:32
It's such a small thing, right?
169
452260
3000
Es ist so eine Kleinigkeit, nicht?
07:35
And you know how exhausting it can be
170
455260
2000
Sie alle wissen, wie anstrengend es ist,
07:37
to try to be perfect when you're not,
171
457260
2000
zu versuchen perfekt zu sein, wenn man es nicht ist,
07:39
or to be somebody that you aren't?
172
459260
2000
oder zu versuchen, jemand zu sein, der man nicht ist.
07:41
And so after admitting I couldn't see to HR,
173
461260
2000
Nachdem ich der Personalabteilung gesagt hatte, dass ich nicht sehen konnte,
07:43
they sent me off to an eye specialist.
174
463260
2000
schickten sie mich zu einem Augenspezialisten.
07:45
And I had no idea that this man was going to change my life.
175
465260
3000
Ich ahnte nicht, dass dieser Mann mein Leben verändern würde.
07:48
But before I got to him, I was so lost.
176
468260
3000
Bevor ich ihn traf, fühlte ich mich unendlich verloren.
07:51
I had no idea who I was anymore.
177
471260
2000
Ich wusste nicht mehr, wer ich war.
07:53
And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes.
178
473260
2000
Dieser Spezialist hielt sich nicht damit auf, meine Augen zu untersuchen.
07:55
God no, it was therapy.
179
475260
2000
Im Gegenteil, es war eine Therapiesitzung.
07:57
And he asked me several questions,
180
477260
2000
Er stellte mir verschiedene Fragen,
07:59
of which many were, "Why?
181
479260
2000
von denen viele mit »Warum« anfingen.
08:01
Why are you fighting so hard
182
481260
3000
»Warum kämpfen Sie so darum,
08:04
not to be yourself?
183
484260
2000
nicht Sie selbst zu sein?«
08:06
And do you love what you do, Caroline?"
184
486260
3000
»Lieben Sie Ihren Job, Caroline?«
08:09
And you know, when you go to a global consulting firm,
185
489260
2000
Wissen Sie, wenn man bei einer weltweiten Unternehmensberatung anfängt,
08:11
they put a chip in your head, and you're like,
186
491260
2000
pflanzen Sie einem einen Chip ein und man sagt:
08:13
"I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture.
187
493260
2000
»Ich liebe Accenture. Ich liebe meinen Job.
08:15
I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture." (Laughter)
188
495260
3000
Ich liebe Accenture. Ich liebe meinen Job.«
08:18
To leave would be failure.
189
498260
2000
Aufzuhören wäre Versagen.
08:20
And he said, "Do you love it?"
190
500260
2000
Er fragte: »Lieben Sie Ihren Job?«
08:22
I couldn't even speak I was so choked up.
191
502260
2000
Ich konnte nicht mal sprechen, so groß war der Kloß in meinem Hals.
08:24
I just was so -- how do I tell him?
192
504260
3000
Ich war so – wie konnte ich ihm das nur erklären?
08:27
And then he said to me, "What did you want to be when you were little?"
193
507260
3000
Dann fragte er mich: »Was wollten Sie werden, als Sie klein waren?«
08:30
Now listen, I wasn't going to say to him, "Well, I wanted to race cars and motorbikes."
194
510260
3000
Ich sagte natürlich nicht: »Ich wollte Autorennen fahren und Motorräder.«
08:33
Hardly appropriate at this moment in time.
195
513260
2000
Das wäre damals nicht ganz angebracht gewesen.
08:35
He thought I was mad enough anyway.
196
515260
2000
Er hielt mich sowieso schon für verrückt.
08:37
And as I left his office,
197
517260
2000
Als ich sein Büro verlassen wollte,
08:39
he called me back
198
519260
2000
rief er mich zurück
08:41
and he said, "I think it's time.
199
521260
3000
und sagte: »Ich glaube, es ist Zeit,
08:44
I think it's time
200
524260
2000
ich glaube, es ist Zeit,
08:46
to stop fighting and do something different."
201
526260
2000
aufzuhören zu kämpfen und etwas anderes zu tun.«
08:48
And that door closed.
202
528260
2000
Dann fiel die Tür ins Schloss.
08:50
And that silence just outside a doctor's office,
203
530260
2000
Die Stille da draußen vor einer Arzttür,
08:52
that many of us know.
204
532260
3000
die kennen viele von uns.
08:55
And my chest ached.
205
535260
2000
Mir tat der Brustkorb weh.
08:57
And I had no idea where I was going. I had no idea.
206
537260
2000
Ich wusste nicht, wohin ich gehen sollte. Ich hatte keine Ahnung.
08:59
But I did know the game was up.
207
539260
2000
Aber ich wusste, das Spiel war vorbei.
09:01
And I went home, and, because the pain in my chest ached so much,
208
541260
2000
Ich ging heim, und weil der Druck in meiner Brust so schmerzte,
09:03
I thought, "I'll go out for a run."
209
543260
2000
dachte ich: »Ich laufe eine Runde.«
09:05
Really not a very sensible thing to do.
210
545260
2000
Nicht wirklich das Allerklügste.
09:07
And I went on a run that I know so well.
211
547260
2000
Ich lief eine Strecke, die ich gut kenne,
09:09
I know this run so well, by the back of my hand.
212
549260
3000
ich kenne diese Strecke wie meine eigene Hand.
09:12
I always run it perfectly fine.
213
552260
2000
Alles klappt dort immer perfekt.
09:14
I count the steps and the lampposts and all those things
214
554260
2000
Ich zähle die Stufen, die Laternen und all die Dinge,
09:16
that visually impaired people have a tendency to have a lot of meetings with.
215
556260
3000
denen Menschen mit Sehbehinderungen eben häufig begegnen.
09:19
And there was a rock that I always missed.
216
559260
2000
Da war ein Felsbrocken, dem ich sonst immer auswich.
09:21
And I'd never fallen on it, never.
217
561260
2000
Ich war noch nie darüber gestolpert.
09:23
And there I was crying away,
218
563260
2000
Aber ich lief und weinte
09:25
and smash, bash on my rock.
219
565260
2000
und knall, wumm, donnerte ich auf meinen Felsklotz.
09:27
Broken, fallen over
220
567260
3000
Gebrochen, gestürzt,
09:30
on this rock
221
570260
2000
über diesen Felsklotz,
09:32
in the middle of March in 2000,
222
572260
2000
Mitte März 2000,
09:34
typical Irish weather on a Wednesday --
223
574260
2000
an einem Mittwoch mit typisch irischem Wetter,
09:36
gray, snot, tears everywhere,
224
576260
2000
grau, Rotz und Tränen überall,
09:38
ridiculously self-pitying.
225
578260
2000
voller lächerlichem Selbstmitleid.
09:40
And I was floored, and I was broken,
226
580260
2000
Ich war am Boden, ich war zerbrochen,
09:42
and I was angry.
227
582260
2000
und ich war wütend.
09:44
And I didn't know what to do.
228
584260
2000
Ich wusste nicht, was ich tun sollte.
09:46
And I sat there for quite some time going,
229
586260
2000
Ich sass eine ganze Weile nur da.
09:48
"How am I going to get off this rock and go home?
230
588260
2000
»Wie soll ich von dem Felsen herunter und nach Hause kommen?
09:50
Because who am I going to be?
231
590260
2000
Wer werde ich von nun an sein?
09:52
What am I going to be?"
232
592260
2000
Was soll aus mir werden?«
09:54
And I thought about my dad,
233
594260
2000
Ich dachte an meinen Dad
09:56
and I thought, "Good God, I'm so not Sue now."
234
596260
3000
und dachte: »Meine Güte, ich bin so überhaupt nicht Sue gerade.«
09:59
And I kept thinking over and over in my mind,
235
599260
2000
In meinem Kopf drehte sich alles:
10:01
what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand?
236
601260
3000
Was war passiert? Was war schief gelaufen? Warum verstand ich das nicht?
10:04
And you know, the extraordinary part of it
237
604260
2000
Das Ungewöhnliche daran war,
10:06
is I just simply had no answers.
238
606260
2000
ich hatte einfach keine Antworten.
10:08
I had lost my belief.
239
608260
2000
Ich hatte den Glauben an mich verloren.
10:10
Look where my belief had brought me to.
240
610260
2000
Sieh dir doch an, wohin dich dein Glaube gebracht hat!
10:12
And now I had lost it. And now I really couldn't see.
241
612260
2000
Ich hatte ihn verloren. Und jetzt konnte ich gar nichts mehr sehen.
10:14
I was crumpled.
242
614260
2000
Ich war völlig zerstört.
10:16
And then I remember thinking about that eye specialist
243
616260
3000
Dann erinnerte ich mich daran, dass der Augenspezialist
10:19
asking me, "What do you want to be? What do you want to be?
244
619260
3000
mich gefragt hatte: »Was wollen Sie sein? Was wollen Sie sein?
10:22
What did you want to be when you were little? Do you love what you do?
245
622260
2000
Was wollten Sie sein, als Sie klein waren. Lieben Sie Ihren Job?
10:24
Do something different. What do you want to be?
246
624260
2000
Machen Sie etwas anderes. Was wollen Sie sein?
10:26
Do something different. What do you want to be?"
247
626260
3000
Tun Sie etwas anderes. Was wollen Sie sein?«
10:29
And really slowly, slowly, slowly,
248
629260
3000
Und ganz, ganz langsam
10:32
it happened.
249
632260
2000
passierte es.
10:34
And it did happen this way.
250
634260
3000
Es passierte so.
10:37
And then the minute it came,
251
637260
2000
Und als es passierte,
10:39
it blew up in my head
252
639260
2000
explodierte es in meinem Kopf
10:41
and bashed in my heart --
253
641260
2000
und donnerte in meinem Herz:
10:43
something different.
254
643260
3000
Etwas anderes.
10:46
"Well, how about Mowgli from 'The Jungle Book'?
255
646260
4000
»Wie wäre es mit Mogli aus dem Dschungelbuch?
10:50
You don't get more different than that."
256
650260
3000
Viel anders kannst du nicht werden.«
10:53
And the moment, and I mean the moment,
257
653260
2000
Und der Moment, und ich meine diesen Moment,
10:55
the moment that hit me,
258
655260
2000
der Moment traf mich,
10:57
I swear to God,
259
657260
2000
ich schwöre es,
10:59
it was like woo hoo! You know -- something to believe in.
260
659260
3000
es war wie Hurra!, wissen Sie, etwas, an das ich glauben konnte.
11:02
And nobody can tell me no.
261
662260
2000
Und niemand kann es mir verbieten.
11:04
Yes, you can say I can't be an archeologist.
262
664260
2000
Sie können mir verbieten, Archäologin zu sein.
11:06
But you can't tell me, no, I can't be Mowgli, because guess what?
263
666260
2000
Aber Sie können mir nicht verbieten, Mogli zu sein, denn wissen Sie was?
11:08
Nobody's ever done it before, so I'm going to go do it.
264
668260
2000
Niemand hat es vorher versucht, also werde ich es versuchen.
11:10
And it doesn't matter whether I'm a boy or a girl, I'm just going to scoot.
265
670260
3000
Es spielt keine Rolle, ob ich ein Mädchen oder ein Junge bin, ich haue einfach ab.
11:13
And so I got off that rock, and, oh my God, did I run home.
266
673260
2000
Und ich kletterte vom Felsen runter und rannte heim,
11:15
And I sprinted home, and I didn't fall, and I didn't crash.
267
675260
3000
ich sprintete und fiel nicht und stieß mit nichts zusammen.
11:18
And I ran up the stairs, and there was one of my favorite books of all time,
268
678260
3000
Ich lief die Treppen hoch und ich hatte ein Lieblingsbuch,
11:21
"Travels on My Elephant" by Mark Shand -- I don't know if any of you know it.
269
681260
3000
»Auch Elefanten weinen« von Mark Shand, vielleicht kennen Sie es.
11:24
And I grabbed this book off, and I'm sitting on the couch
270
684260
2000
Ich schnappte mir das Buch, und sitze auf der Couch, und denke
11:26
going, "I know what I'm going to do.
271
686260
2000
»Ich weiß, was ich tun will.
11:28
I know how to be Mowgli.
272
688260
2000
Ich will sein wie Mogli.
11:30
I'm going to go across India
273
690260
2000
Ich will Indien
11:32
on the back of an elephant.
274
692260
2000
auf dem Rücken eines Elefanten durchqueren.
11:34
I'm going to be an elephant handler."
275
694260
3000
Ich werde Elefantenführerin werden.«
11:38
And I had no idea
276
698260
2000
Ich hatte keine Ahnung, wie ich
11:40
how I was going to be an elephant handler.
277
700260
3000
Elefantenführerin werden sollte.
11:43
From global management consultant to elephant handler.
278
703260
3000
Von einer Unternehmensberaterin zur Elefantenführerin.
11:46
I had no idea how. I had no idea how you hire an elephant, get an elephant.
279
706260
3000
Ich hatte keine Ahnung. Ich wusste nicht mal wie man einen Elefanten mietet oder kauft.
11:49
I didn't speak Hindi. I'd never been to India. Hadn't a clue.
280
709260
3000
Ich sprach kein Hindi. Ich war noch nie in Indien gewesen, ich hatte keine Ahnung.
11:52
But I knew I would.
281
712260
2000
Ich wusste nur, ich würde das tun.
11:54
Because, when you make a decision at the right time and the right place,
282
714260
3000
Denn wenn man eine Entscheidung zur richtigen Zeit am richtigen Ort trifft,
11:57
God, that universe makes it happen for you.
283
717260
2000
dann macht das Universum den Rest.
11:59
Nine months later, after that day on snot rock,
284
719260
3000
Neun Monate nach dem Tag auf dem Rotzfelsen,
12:02
I had the only blind date in my life
285
722260
2000
hatte ich das erste Blind Date meines Lebens;
12:04
with a seven and a half foot elephant called Kanchi.
286
724260
4000
mit einem Elephanten namens Kanchi, Schulterhöhe 2,3 m.
12:08
And together we would trek a thousand kilometers
287
728260
2000
Zusammen würden wir Tausende von Kilometern
12:10
across India.
288
730260
2000
durch Indien zurücklegen.
12:12
(Applause)
289
732260
2000
(Applaus)
12:14
The most powerful thing of all,
290
734260
2000
Das Wichtigste bei all dem –
12:16
it's not that I didn't achieve before then. Oh my God, I did.
291
736260
2000
es ist ja nicht so, dass ich vorher nichts erreicht hätte, klar habe ich das.
12:18
But you know, I was believing in the wrong thing.
292
738260
3000
Aber wissen Sie, ich hatte an die falschen Dinge geglaubt.
12:21
Because I wasn't believing in me,
293
741260
2000
Ich hatte nicht wirklich an mich geglaubt,
12:23
really me, all the bits of me --
294
743260
2000
nicht wirklich, nicht an alle Anteile von mir,
12:25
all the bits of all of us.
295
745260
2000
all die kleinen Ichs in allen von uns.
12:27
Do you know how much of us all pretend to be somebody we're not?
296
747260
3000
Wissen Sie, wie viele von uns vorgeben, jemand zu sein, der wir nicht sind?
12:30
And you know what, when you really believe in yourself and everything about you,
297
750260
3000
Und wissen Sie? Wenn man wirklich an sich und alles in einem glaubt,
12:33
it's extraordinary what happens.
298
753260
2000
dann passiert etwas Wundervolles.
12:35
And you know what, that trip, that thousand kilometers,
299
755260
2000
Wissen Sie was? Diese Reise von ein ein paar tausend Kilometern
12:37
it raised enough money for 6,000 cataract eye operations.
300
757260
3000
brachte genug Geld ein für 6.000 Grauer-Star-Operationen.
12:40
Six thousand people got to see because of that.
301
760260
2000
6.000 Menschen konnten dadurch wieder sehen.
12:42
When I came home off that elephant,
302
762260
2000
Als ich wieder von dem Elefanten abstieg,
12:44
do you know what the most amazing part was?
303
764260
2000
wissen Sie, was das Tollste war?
12:46
I chucked in my job at Accenture.
304
766260
2000
Ich schmiss meinen Job bei Accenture hin,
12:48
I left, and I became a social entrepreneur,
305
768260
2000
kündigte und wurde eine soziale Unternehmerin.
12:50
and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family,
306
770260
3000
Zusammen mit Mark Shandy gründete ich ein Unternehmen names Elephant Family,
12:53
which deals with Asian elephant conservation.
307
773260
2000
das sich um den Erhalt der asiatischen Elefanten kümmert.
12:55
And I set up Kanchi,
308
775260
2000
Ich gründete Kanchi,
12:57
because my organization was always going to be named after my elephant,
309
777260
3000
denn mein Unternehmen sollte so heißen wie mein Elefant.
13:00
because disability is like the elephant in the room.
310
780260
2000
Behinderungen sind wie ein Elefant im Raum.
13:02
And I wanted to make you see it in a positive way --
311
782260
3000
Ich wollte Sie das auf eine positive Weise sehen lassen.
13:05
no charity, no pity.
312
785260
2000
Keine Almosen, kein Mitleid.
13:07
But I wanted to work only and truly
313
787260
2000
Aber ich wollte aus einem einzigen Grund
13:09
with business and media leadership
314
789260
2000
mit den Großen aus Wirtschaft und Medien zusammen arbeiten:
13:11
to totally reframe disability
315
791260
2000
um eine neue Sichtweise von Behinderungen zu ermöglichen,
13:13
in a way that was exciting and possible.
316
793260
3000
die aufregend und umsetzbar ist.
13:16
It was extraordinary.
317
796260
3000
Es war einfach unglaublich.
13:19
That's what I wanted to do.
318
799260
2000
Das ist es, was ich wollte.
13:21
And I never thought about noes anymore, or not seeing,
319
801260
2000
Und seitdem denke ich nicht mehr über Tabus nach, über Nichtsehen,
13:23
or any of that kind of nothing.
320
803260
2000
oder irgend so etwas.
13:25
It just seemed that it was possible.
321
805260
3000
Es schien einfach möglich zu sein.
13:28
And you know, the oddest part is,
322
808260
3000
Und wissen Sie, das Seltsamste ist,
13:31
when I was on my way traveling here to TED,
323
811260
2000
als ich auf dem Weg zu TED war,
13:33
I'll be honest, I was petrified.
324
813260
3000
war ich, um ganz ehrlich zu sein, versteinert vor Angst.
13:36
And I speak,
325
816260
2000
Ich werde sprechen,
13:38
but this is an amazing audience,
326
818260
2000
aber das ist so ein besonderes Publikum,
13:40
and what am I doing here?
327
820260
3000
was mache ich hier bloß?
13:43
But as I was traveling here,
328
823260
2000
Aber auf dem Weg hierher,
13:45
you'll be very happy to know,
329
825260
2000
es wird Sie freuen,
13:47
I did use my white symbol stick cane,
330
827260
2000
habe ich meinen weißen Sehstock benutzt,
13:49
because it's really good to skip queues in the airport.
331
829260
2000
weil man sich damit in einer langen Reihe am Flughafen gut vordrängeln kann.
13:51
And I got my way here
332
831260
2000
Und ich kam hierher,
13:53
being happily proud that I couldn't see.
333
833260
3000
und war stolz, nicht sehen zu können.
13:56
And the one thing is that a really good friend of mine,
334
836260
2000
Ein sehr guter Freund
13:58
he texted me on the way over, knowing I was scared.
335
838260
3000
schickte mir unterwegs eine SMS, weil er wusste, das ich Angst hatte.
14:01
Even though I present confident, I was scared.
336
841260
2000
Obwohl ich selbstsicher auftrete, hatte ich Angst.
14:03
He said, "Be you."
337
843260
3000
Er sagte: »Sei du selbst.«
14:06
And so here I am.
338
846260
2000
Und so stehe ich hier.
14:08
This is me, all of me.
339
848260
3000
Das bin ich. Mein ganzes Ich.
14:11
(Applause)
340
851260
8000
(Applaus)
14:19
And I have learned, you know what,
341
859260
2000
Ich habe gelernt, dass
14:21
cars and motorbikes and elephants,
342
861260
3000
Autos und Motorräder und Elefanten
14:24
that's not freedom.
343
864260
2000
dass sie nicht Freiheit bedeuten.
14:26
Being absolutely true to yourself is freedom.
344
866260
3000
Sich selbst absolut treu zu sein: Das ist Freiheit.
14:29
And I never needed eyes to see -- never.
345
869260
3000
Ich habe niemals Augen gebraucht, um sehen zu können. Niemals.
14:32
I simply needed vision and belief.
346
872260
2000
Alles was ich brauchte, war eine Vision und der Glaube an mich selbst.
14:34
And if you truly believe --
347
874260
2000
Wenn Sie wirklich an sich glauben,
14:36
and I mean believe from the bottom of your heart --
348
876260
2000
und ich meine das aus tiefstem Herzen,
14:38
you can make change happen.
349
878260
2000
können Sie die Welt verändern.
14:40
And we need to make it happen,
350
880260
2000
Und wir müssen die Welt verändern.
14:42
because every single one of us --
351
882260
2000
Denn jeder einzelne von uns, egal ob
14:44
woman, man, gay, straight,
352
884260
3000
Frau, Mann, homosexuell, hetero,
14:47
disabled, perfect,
353
887260
2000
behindert, vollkommen,
14:49
normal, whatever --
354
889260
2000
normal, was auch immer.
14:51
everyone of us
355
891260
2000
Jeder von uns
14:53
must be the very best of ourselves.
356
893260
3000
muss sein bestes Selbst sein.
14:56
I no longer want anybody to be invisible.
357
896260
3000
Ich will nicht mehr, dass irgend jemand unsichtbar ist.
14:59
We all have to be included.
358
899260
2000
Wir müssen alle Teil des Ganzen sein.
15:01
And stop with the labels, the limiting.
359
901260
2000
Hört auf mit den Etiketten, den Abgrenzungen.
15:03
Losing of labels,
360
903260
2000
Vergesst die Etiketten.
15:05
because we are not jam jars.
361
905260
2000
Wir sind keine Marmeladengläser.
15:07
We are extraordinary, different, wonderful people.
362
907260
3000
Wir sind außergewöhnliche, andersartige, wunderbare Menschen.
15:10
Thank you.
363
910260
2000
Danke.
15:12
(Applause)
364
912260
15000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7