Caroline Casey: Looking past limits

Caroline Casey: Mirando los límites del pasado

454,055 views ・ 2011-04-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Veronica Vera Revisor: Juan Diego Rodriguez
00:15
Can any of you
0
15260
2000
¿Algunos de ustedes pueden
00:17
remember what you wanted to be
1
17260
2000
recordar lo que querían ser
00:19
when you were 17?
2
19260
2000
cuando tenían 17 años?
00:21
Do you know what I wanted to be?
3
21260
2000
¿Saben lo que yo quería ser?
00:23
I wanted to be a biker chick.
4
23260
2000
Quería ser una motociclista.
00:25
(Laughter)
5
25260
2000
(Risas)
00:27
I wanted to race cars,
6
27260
2000
Quería correr autos,
00:29
and I wanted to be a cowgirl,
7
29260
3000
y quería ser vaquera,
00:32
and I wanted to be Mowgli from "The Jungle Book."
8
32260
3000
y quería ser Mowgli de "El libro de la Selva".
00:35
Because they were all about being free,
9
35260
4000
Porque todo consistía en ser libre --
00:39
the wind in your hair -- just to be free.
10
39260
3000
el viento en tu cabello -- sólo ser libre.
00:42
And on my seventeenth birthday,
11
42260
2000
Y cuando cumplí 17 años,
00:44
my parents, knowing how much I loved speed,
12
44260
3000
mis padres, conociendo cuanto me encantaba la velocidad,
00:47
gave me one driving lesson
13
47260
2000
me regalaron una clase de conducción
00:49
for my seventeenth birthday.
14
49260
2000
para mi cumpleaños.
00:51
Not that we could have afforded I drive,
15
51260
2000
No es que nos pudiéramos permitir que yo condujera,
00:53
but to give me the dream of driving.
16
53260
3000
pero me dieron el sueño de conducir.
00:57
And on my seventeenth birthday,
17
57260
2000
Y en mi 17° cumpleaños,
00:59
I accompanied my little sister
18
59260
2000
acompañé a mi hermanita
01:01
in complete innocence,
19
61260
2000
completamente inocente,
01:03
as I always had all my life --
20
63260
3000
como lo hice toda mi vida --
01:06
my visually impaired sister --
21
66260
2000
mi hermana con discapacidad visual --
01:08
to go to see an eye specialist.
22
68260
2000
a ir a ver a un oftalmólogo.
01:10
Because big sisters
23
70260
2000
Porque se espera que las hermanas mayores
01:12
are always supposed to support their little sisters.
24
72260
3000
siempre apoyen a las hermanas menores.
01:15
And my little sister wanted to be a pilot --
25
75260
2000
Y mi hermanita quería ser piloto --
01:17
God help her.
26
77260
2000
Dios la ayude.
01:19
So I used to get my eyes tested
27
79260
2000
Solía hacerme exámenes visuales
01:21
just for fun.
28
81260
2000
sólo por diversión.
01:23
And on my seventeenth birthday,
29
83260
2000
Y en mi 17° cumpleaños,
01:25
after my fake eye exam,
30
85260
3000
luego de mi fingido examen visual,
01:28
the eye specialist just noticed it happened to be my birthday.
31
88260
3000
el oftalmólogo se dio cuenta que era mi cumpleaños.
01:31
And he said, "So what are you going to do to celebrate?"
32
91260
4000
Y dijo, "¿qué vas a hacer para celebrar?"
01:35
And I took that driving lesson,
33
95260
2000
Y tomé esa clase de conducción,
01:37
and I said, "I'm going to learn how to drive."
34
97260
4000
y dije: "voy a aprender cómo conducir".
01:43
And then there was a silence --
35
103260
3000
Y entonces hubo un silencio --
01:46
one of those awful silences
36
106260
2000
uno de esos silencios horribles
01:48
when you know something's wrong.
37
108260
2000
de cuando sabes que algo anda mal.
01:50
And he turned to my mother,
38
110260
2000
Y se volvió a mi madre,
01:52
and he said, "You haven't told her yet?"
39
112260
4000
y le dijo: "¿aún no se lo has dicho?"
01:58
On my seventeenth birthday,
40
118260
3000
En mi 17° cumpleaños,
02:01
as Janis Ian would best say,
41
121260
3000
como Janis Ian muy bien lo diría,
02:04
I learned the truth at 17.
42
124260
3000
a los 17 conocí la verdad:
02:07
I am, and have been since birth,
43
127260
4000
soy, y lo he sido desde que nací,
02:11
legally blind.
44
131260
3000
legalmente ciega.
02:14
And you know,
45
134260
2000
Y ya saben,
02:16
how on earth did I get to 17
46
136260
2000
¿Cómo es que llegué a los 17
02:18
and not know that?
47
138260
2000
sin saber eso?
02:20
Well, if anybody says country music isn't powerful,
48
140260
3000
Bueno si alguien dice que la música country no es de gran alcance,
02:23
let me tell you this:
49
143260
3000
déjenme contarles esto:
02:26
I got there
50
146260
2000
Llegué ahí
02:28
because my father's passion for Johnny Cash
51
148260
3000
por la pasión de mi padre por Johnny Cash
02:31
and a song, "A Boy Named Sue."
52
151260
3000
y una canción "A Boy Named Sue" (Un chico llamado Sue).
02:35
I'm the eldest of three. I was born in 1971.
53
155260
3000
Soy la mayor de 3. Nací en 1971.
02:38
And very shortly after my birth,
54
158260
2000
Y poco después de mi nacimiento,
02:40
my parents found out I had a condition called ocular albinism.
55
160260
3000
mis padres descubrieron que tenía una enfermedad llamada albinismo ocular.
02:43
And what the hell does that mean to you?
56
163260
2000
¿Y qué diablos significa eso para ustedes?
02:45
So let me just tell you, the great part of all of this?
57
165260
2000
Así que sólo permítanme decirles, ¿qué es lo mejor de todo esto?
02:47
I can't see this clock and I can't see the timing,
58
167260
3000
No puedo ver este reloj y no puedo ver el tiempo,
02:50
so holy God, woohoo! (Laughter)
59
170260
2000
así que ¡Santo Dios, woohoo!
02:52
I might buy some more time.
60
172260
2000
Debería comprar algo de tiempo.
02:54
But more importantly, let me tell you --
61
174260
3000
Incluso más importante, permítanme decirles --
02:57
I'm going to come up really close here. Don't freak out, Pat.
62
177260
3000
Voy a llegar muy cerca de aquí. No te asustes, Pat.
03:00
Hey.
63
180260
2000
Oigan.
03:02
See this hand?
64
182260
2000
¿Ven esta mano?
03:04
Beyond this hand is a world of Vaseline.
65
184260
3000
Más allá de esta mano hay un mundo de Vaselina.
03:07
Every man in this room, even you, Steve,
66
187260
3000
Cada hombre en esta sala, incluido tú, Steve,
03:10
is George Clooney.
67
190260
2000
es George Clooney.
03:12
(Laughter)
68
192260
2000
(Risas)
03:14
And every woman, you are so beautiful.
69
194260
3000
Y cada mujer, son tan hermosas.
03:17
And when I want to look beautiful, I step three feet away from the mirror,
70
197260
3000
Y cuando quiero verme hermosa, me alejo a 3 pasos del espejo,
03:20
and I don't have to see these lines etched in my face
71
200260
2000
y no tengo que ver estas líneas marcadas en mi cara
03:22
from all the squinting I've done all my life
72
202260
2000
por cada vez que entrecerré los ojos
03:24
from all the dark lights.
73
204260
3000
de las luces oscuras durante toda mi vida.
03:27
The really strange part is
74
207260
2000
La parte realmente extraña es que,
03:29
that, at three and a half, just before I was going to school,
75
209260
3000
a los 3 años y medio, justo antes de comenzar la escuela,
03:32
my parents made a bizarre, unusual
76
212260
2000
mis padres tomaron una decisión
03:34
and incredibly brave decision.
77
214260
4000
rara, inusual y extraordinariamente valiente.
03:38
No special needs schools.
78
218260
3000
Nada de escuelas para necesidades especiales.
03:41
No labels.
79
221260
2000
Nada de etiquetas.
03:43
No limitations.
80
223260
3000
Nada de limitaciones.
03:46
My ability and my potential.
81
226260
2000
Mi capacidad y mi potencial.
03:48
And they decided to tell me
82
228260
3000
Y decidieron decirme
03:51
that I could see.
83
231260
2000
que yo podía ver.
03:54
So just like Johnny Cash's Sue,
84
234260
4000
Así que al igual que Sue, de Johnny Cash
03:58
a boy given a girl's name,
85
238260
3000
un joven que le dieron nombre de mujer,
04:01
I would grow up and learn from experience
86
241260
3000
Crecería y aprendería de la experiencia
04:04
how to be tough and how to survive,
87
244260
3000
cómo ser fuerte y cómo sobrevivir
04:07
when they were no longer there to protect me,
88
247260
2000
cuando ellos ya no estén para protegerme,
04:09
or just take it all away.
89
249260
2000
o simplemente llevárselo todo.
04:11
But more significantly,
90
251260
2000
Pero incluso más significativo,
04:13
they gave me the ability
91
253260
2000
es que me dieron la habilidad
04:15
to believe,
92
255260
2000
para creer,
04:17
totally, to believe that I could.
93
257260
3000
para creer absolutamente en que yo podía.
04:20
And so when I heard that eye specialist
94
260260
2000
Entonces cuando escuché a ese oftalmólogo
04:22
tell me all the things, a big fat "no,"
95
262260
4000
decirme todas las cosas, un gran "no",
04:26
everybody imagines I was devastated.
96
266260
2000
todos se imaginaban que estaba devastada.
04:28
And don't get me wrong, because when I first heard it --
97
268260
3000
Y no me malinterpreten, porque cuando al principio escuché eso --
04:31
aside from the fact that I thought he was insane --
98
271260
2000
además de pensar que estaba loco --
04:33
I got that thump in my chest,
99
273260
2000
Tuve ese golpe en mi pecho --
04:35
just that "huh?"
100
275260
3000
ese "¿qué?".
04:38
But very quickly I recovered. It was like that.
101
278260
3000
Pero muy rápidamente me recuperé. Así fue.
04:41
The first thing I thought about was my mom,
102
281260
2000
Lo primero que pensé fue en mi mamá
04:43
who was crying over beside me.
103
283260
2000
que estaba llorando a mi lado.
04:45
And I swear to God, I walked out of his office,
104
285260
2000
Y juro a Dios que salí de su oficina,
04:47
"I will drive. I will drive.
105
287260
3000
"Conduciré, Conduciré.
04:50
You're mad. I'll drive. I know I can drive."
106
290260
3000
Estás loco. Yo conduciré. Sé que puedo conducir".
04:53
And with the same dogged determination
107
293260
2000
Y con la misma obstinación
04:55
that my father had bred into me since I was such a child --
108
295260
3000
que mi padre me crió desde que era una niña --
04:58
he taught me how to sail,
109
298260
2000
me enseñó cómo navegar,
05:00
knowing I could never see where I was going, I could never see the shore,
110
300260
3000
sabiendo que nunca podría ver a dónde iba, que nunca podría ver la costa,
05:03
and I couldn't see the sails, and I couldn't see the destination.
111
303260
3000
y que no podría ver las velas, y que no podría ver el destino.
05:06
But he told me to believe
112
306260
3000
Pero me dijo que creyera
05:09
and feel the wind in my face.
113
309260
2000
y sintiera el viento en mi cara.
05:11
And that wind in my face made me believe
114
311260
3000
Y ese viento en mi cara me hizo creer
05:14
that he was mad and I would drive.
115
314260
2000
que él estaba loco y que yo conduciría.
05:16
And for the next 11 years,
116
316260
2000
Y por los siguientes 11 años,
05:18
I swore nobody would ever find out that I couldn't see,
117
318260
2000
Juré que nunca nadie se enteraría de que yo no podía ver,
05:20
because I didn't want to be a failure,
118
320260
2000
porque yo no quería ser una fracasada,
05:22
and I didn't want to be weak.
119
322260
2000
y no quería ser débil.
05:24
And I believed I could do it.
120
324260
2000
Y yo creía que podía hacerlo.
05:26
So I rammed through life as only a Casey can do.
121
326260
3000
Así que embestí a la vida como sólo un Casey puede hacerlo.
05:29
And I was an archeologist, and then I broke things.
122
329260
3000
Y fui una arqueóloga, y luego rompí las cosas.
05:32
And then I managed a restaurant, and then I slipped on things.
123
332260
2000
Y luego administré un restaurante, y luego me resbalé sobre las cosas.
05:34
And then I was a masseuse. And then I was a landscape gardener.
124
334260
2000
Y luego fui masajista. Y luego jardinera
05:36
And then I went to business school.
125
336260
2000
Y luego ingresé a la escuela de negocios.
05:38
And you know, disabled people are hugely educated.
126
338260
2000
Y las personas con discapacidad son sumamente educadas.
05:40
And then I went in and I got a global consulting job with Accenture.
127
340260
3000
Y luego me fui y conseguí un trabajo de consultoría global en Accenture.
05:43
And they didn't even know.
128
343260
3000
Y ni siquiera sabían.
05:46
And it's extraordinary
129
346260
2000
Y es extraordinario
05:48
how far belief can take you.
130
348260
3000
cuán lejos te puede llevar tu confianza
05:51
In 1999,
131
351260
2000
En 1999,
05:53
two and a half years into that job,
132
353260
3000
con dos años y medio en ese trabajo,
05:56
something happened.
133
356260
2000
algo pasó --
05:58
Wonderfully, my eyes decided, enough.
134
358260
3000
maravillosamente, mis ojos dijeron, suficiente.
06:02
And temporarily,
135
362260
2000
Y de forma temporal,
06:04
very unexpectedly,
136
364260
2000
inesperadamente,
06:06
they dropped.
137
366260
2000
se bajaron.
06:08
And I'm in one of the most competitive environments in the world,
138
368260
3000
Y estoy en uno de los ambientes más competitivos del mundo,
06:11
where you work hard, play hard, you gotta be the best, you gotta be the best.
139
371260
3000
donde trabajas duro, juegas duro, tienes que ser el mejor, tienes que ser el mejor.
06:14
And two years in,
140
374260
2000
Y en 2 años ahí,
06:16
I really could see very little.
141
376260
3000
realmente podía ver muy poco.
06:19
And I found myself in front of an HR manager
142
379260
3000
Y me encontré delante del gerente de recursos humanos
06:22
in 1999,
143
382260
2000
en 1999
06:24
saying something I never imagined that I would say.
144
384260
3000
diciendo lo que nunca me imaginaba que diría.
06:27
I was 28 years old.
145
387260
2000
Tenía 28 años.
06:29
I had built a persona all around what I could and couldn't do.
146
389260
4000
Había construido un personaje en torno a lo que podía y no podía hacer.
06:33
And I simply said,
147
393260
3000
Y simplemente dije,
06:36
"I'm sorry.
148
396260
3000
"Lo siento.
06:39
I can't see, and I need help."
149
399260
4000
No puedo ver, y necesito ayuda".
06:44
Asking for help can be incredibly difficult.
150
404260
3000
Pedir ayuda puede ser increíblemente difícil.
06:47
And you all know what it is. You don't need to have a disability to know that.
151
407260
3000
Y todos ustedes saben lo que es, no es necesario tener una discapacidad para saberlo.
06:50
We all know how hard it is
152
410260
2000
Todos sabemos lo difícil que es
06:52
to admit weakness and failure.
153
412260
2000
admitir la debilidad y el fracaso.
06:54
And it's frightening, isn't it?
154
414260
2000
Y es aterrador, ¿no?
06:56
But all that belief had fueled me so long.
155
416260
2000
Pero toda esa confianza me había alimentado tanto tiempo.
06:58
And can I tell you, operating in the sighted world when you can't see,
156
418260
4000
Y puedo decirles, manejarse en el mundo de los videntes cuando uno no puede ver,
07:02
it's kind of difficult -- it really is.
157
422260
3000
es bastante difícil -- realmente lo es.
07:05
Can I tell you, airports are a disaster.
158
425260
2000
Puedo decirles que los aeropuertos son un desastre.
07:07
Oh, for the love of God.
159
427260
2000
Oh, por el amor de Dios.
07:09
And please, any designers out there?
160
429260
2000
Y por favor, algún diseñador ahí.
07:11
OK, designers, please put up your hands, even though I can't even see you.
161
431260
3000
Por favor, diseñadores levanten la mano, aunque no los pueda ver.
07:14
I always end up in the gents' toilets.
162
434260
3000
Siempre termino en el baño de hombres.
07:17
And there's nothing wrong with my sense of smell.
163
437260
2000
Y no hay nada mal con mi sentido del olfato.
07:19
But can I just tell you,
164
439260
2000
Pero sólo puedo decirles,
07:21
the little sign for a gents' toilet or a ladies' toilet
165
441260
3000
la pequeña señal para el baño de damas o caballeros
07:24
is determined by a triangle.
166
444260
2000
está determinada por un triángulo.
07:26
Have you ever tried to see that
167
446260
2000
¿Alguna vez trataron de ver eso
07:28
if you have Vaseline in front of your eyes?
168
448260
4000
si tienen vaselina delante de sus ojos?
07:32
It's such a small thing, right?
169
452260
3000
Es algo tan pequeño, ¿verdad?
07:35
And you know how exhausting it can be
170
455260
2000
¿Y saben lo agotador que puede ser
07:37
to try to be perfect when you're not,
171
457260
2000
tratar de ser perfecto cuando no lo eres,
07:39
or to be somebody that you aren't?
172
459260
2000
o ser alguien que no eres?
07:41
And so after admitting I couldn't see to HR,
173
461260
2000
Y así, después de admitir ante recursos humanos que no podía ver,
07:43
they sent me off to an eye specialist.
174
463260
2000
me enviaron a un oftalmólogo.
07:45
And I had no idea that this man was going to change my life.
175
465260
3000
Y no tenía idea de que este hombre iba a cambiar mi vida.
07:48
But before I got to him, I was so lost.
176
468260
3000
Pero antes de ir a verlo, me sentía tan perdida.
07:51
I had no idea who I was anymore.
177
471260
2000
Ya no tenía idea de quién era yo.
07:53
And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes.
178
473260
2000
Y ese oftalmólogo, no se molestó en examinar mis ojos.
07:55
God no, it was therapy.
179
475260
2000
No Dios, fue terapia.
07:57
And he asked me several questions,
180
477260
2000
Y me hizo varias preguntas,
07:59
of which many were, "Why?
181
479260
2000
de las cuales muchas fueron, "¿Por qué?"
08:01
Why are you fighting so hard
182
481260
3000
¿Por qué luchas tan fuertemente
08:04
not to be yourself?
183
484260
2000
para no ser tú misma?
08:06
And do you love what you do, Caroline?"
184
486260
3000
Caroline, ¿amas lo que haces?
08:09
And you know, when you go to a global consulting firm,
185
489260
2000
Y ya saben que cuando uno entra a una firma de consultoría global,
08:11
they put a chip in your head, and you're like,
186
491260
2000
te ponen un chip en la cabeza, y estás como,
08:13
"I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture.
187
493260
2000
"Me encanta Accenture, Me encanta Accenture. Amo mi trabajo. Amo Accenture.
08:15
I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture." (Laughter)
188
495260
3000
Amo Accenture. Amo mi trabajo. Amo Accenture".
08:18
To leave would be failure.
189
498260
2000
Irse sería un fracaso.
08:20
And he said, "Do you love it?"
190
500260
2000
Y él dijo, "¿lo amas?"
08:22
I couldn't even speak I was so choked up.
191
502260
2000
Ni siquiera podía hablar, estaba tan anonadada.
08:24
I just was so -- how do I tell him?
192
504260
3000
Me sentía tan - ¿cómo le digo?
08:27
And then he said to me, "What did you want to be when you were little?"
193
507260
3000
Y entonces él me dijo: "¿Qué querías ser cuando eras pequeña?"
08:30
Now listen, I wasn't going to say to him, "Well, I wanted to race cars and motorbikes."
194
510260
3000
Claro, no iba a decirle, "Bueno, yo quería correr autos y motos".
08:33
Hardly appropriate at this moment in time.
195
513260
2000
No era realmente apropiado en ese momento.
08:35
He thought I was mad enough anyway.
196
515260
2000
De todos modos, pensaba que yo estaba loca.
08:37
And as I left his office,
197
517260
2000
Y cuando salí de su oficina,
08:39
he called me back
198
519260
2000
me llamó de nuevo
08:41
and he said, "I think it's time.
199
521260
3000
y dijo, "Creo que es tiempo.
08:44
I think it's time
200
524260
2000
Creo que es tiempo
08:46
to stop fighting and do something different."
201
526260
2000
de dejar de luchar y hacer algo diferente".
08:48
And that door closed.
202
528260
2000
Y esa puerta se cerró.
08:50
And that silence just outside a doctor's office,
203
530260
2000
Y ese silencio, fuera del consultorio,
08:52
that many of us know.
204
532260
3000
que muchos de nosotros conocemos.
08:55
And my chest ached.
205
535260
2000
Y me dolía el pecho.
08:57
And I had no idea where I was going. I had no idea.
206
537260
2000
Y no tenía idea de a dónde iba. No tenía ni idea.
08:59
But I did know the game was up.
207
539260
2000
Pero yo sabía que el juego había terminado.
09:01
And I went home, and, because the pain in my chest ached so much,
208
541260
2000
Y me fui a casa, y, porque el dolor en el pecho me dolía tanto,
09:03
I thought, "I'll go out for a run."
209
543260
2000
Pensé: "Voy a salir a correr".
09:05
Really not a very sensible thing to do.
210
545260
2000
Realmente no era algo muy sensato.
09:07
And I went on a run that I know so well.
211
547260
2000
Y me fui corriendo en una ruta que conozco muy bien.
09:09
I know this run so well, by the back of my hand.
212
549260
3000
Conozco esta ruta tan bien, como la palma de mi mano.
09:12
I always run it perfectly fine.
213
552260
2000
Y siempre la corro perfectamente bien.
09:14
I count the steps and the lampposts and all those things
214
554260
2000
Cuento los pasos y los postes de luz y todas esas cosas
09:16
that visually impaired people have a tendency to have a lot of meetings with.
215
556260
3000
que las personas con impedimentos visuales tienden a encontrarse con frecuencia.
09:19
And there was a rock that I always missed.
216
559260
2000
Y había una piedra que siempre le erraba.
09:21
And I'd never fallen on it, never.
217
561260
2000
Y nunca me había caído en ella, nunca.
09:23
And there I was crying away,
218
563260
2000
Y ahí estaba llorando
09:25
and smash, bash on my rock.
219
565260
2000
y zas, me golpeo con mi piedra.
09:27
Broken, fallen over
220
567260
3000
Quebrada, caída sobre
09:30
on this rock
221
570260
2000
esta piedra
09:32
in the middle of March in 2000,
222
572260
2000
a mediados de marzo de 2000 --
09:34
typical Irish weather on a Wednesday --
223
574260
2000
un miércoles, con un típico tiempo irlandés --
09:36
gray, snot, tears everywhere,
224
576260
2000
gris, mocos, lágrimas en todas partes --
09:38
ridiculously self-pitying.
225
578260
2000
ridículamente auto-compasiva.
09:40
And I was floored, and I was broken,
226
580260
2000
Y estaba tirada, y quebrada,
09:42
and I was angry.
227
582260
2000
y enojada.
09:44
And I didn't know what to do.
228
584260
2000
Y no sabía qué hacer.
09:46
And I sat there for quite some time going,
229
586260
2000
Y me senté allí por bastante tiempo,
09:48
"How am I going to get off this rock and go home?
230
588260
2000
"¿Cómo puedo dejar atrás esta piedra y volver a casa?
09:50
Because who am I going to be?
231
590260
2000
Porque ¿quién voy a ser?
09:52
What am I going to be?"
232
592260
2000
¿Qué voy a ser?"
09:54
And I thought about my dad,
233
594260
2000
Y pensé en mi papá,
09:56
and I thought, "Good God, I'm so not Sue now."
234
596260
3000
y pensé, "Dios, Dios, ahora no soy Sue".
09:59
And I kept thinking over and over in my mind,
235
599260
2000
Y me quedé pensando una y otra vez,
10:01
what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand?
236
601260
3000
¿Qué había sucedido? ¿dónde surgió el error? ¿por qué no entendí?
10:04
And you know, the extraordinary part of it
237
604260
2000
Y ya saben la parte extraordinaria de esto
10:06
is I just simply had no answers.
238
606260
2000
es que simplemente no tenía respuestas;
10:08
I had lost my belief.
239
608260
2000
había perdido mi confianza.
10:10
Look where my belief had brought me to.
240
610260
2000
Miren a donde me había llevado mi confianza.
10:12
And now I had lost it. And now I really couldn't see.
241
612260
2000
Y ahora la había perdido. Y ahora realmente no podía ver.
10:14
I was crumpled.
242
614260
2000
Estaba devastada.
10:16
And then I remember thinking about that eye specialist
243
616260
3000
Y luego recuerdo pensar en ese oftalmólogo
10:19
asking me, "What do you want to be? What do you want to be?
244
619260
3000
preguntándome, "¿Qué quieres ser? ¿Qué quieres ser?"
10:22
What did you want to be when you were little? Do you love what you do?
245
622260
2000
¿Qué querías ser cuando eras pequeña? ¿Amas lo que haces?
10:24
Do something different. What do you want to be?
246
624260
2000
Haz algo diferente. ¿Qué quieres ser?
10:26
Do something different. What do you want to be?"
247
626260
3000
Haz algo diferente. ¿Qué quieres ser?"
10:29
And really slowly, slowly, slowly,
248
629260
3000
Y realmente, muy lentamente,
10:32
it happened.
249
632260
2000
sucedió.
10:34
And it did happen this way.
250
634260
3000
Y pasó de este modo.
10:37
And then the minute it came,
251
637260
2000
Y entonces llegó el minuto
10:39
it blew up in my head
252
639260
2000
en que estalló en mi cabeza
10:41
and bashed in my heart --
253
641260
2000
y pegó en mi corazón
10:43
something different.
254
643260
3000
algo diferente,
10:46
"Well, how about Mowgli from 'The Jungle Book'?
255
646260
4000
"Bien, ¿qué tal Mowgli, de "El libro de la selva?"
10:50
You don't get more different than that."
256
650260
3000
no puedes ser más diferente que eso".
10:53
And the moment, and I mean the moment,
257
653260
2000
Y el momento, es decir el momento,
10:55
the moment that hit me,
258
655260
2000
el momento que me tocó,
10:57
I swear to God,
259
657260
2000
juro por Dios,
10:59
it was like woo hoo! You know -- something to believe in.
260
659260
3000
fue como un ¡woohoo!, ya saben -- algo en qué creer.
11:02
And nobody can tell me no.
261
662260
2000
Y nadie me puede decir no.
11:04
Yes, you can say I can't be an archeologist.
262
664260
2000
Sí, pueden decir que no puedo ser arqueóloga.
11:06
But you can't tell me, no, I can't be Mowgli, because guess what?
263
666260
2000
Pero no me pueden decir que no puedo ser Mowgli, porque ¿adivinen?
11:08
Nobody's ever done it before, so I'm going to go do it.
264
668260
2000
Nadie lo hizo antes, así que voy a hacerlo.
11:10
And it doesn't matter whether I'm a boy or a girl, I'm just going to scoot.
265
670260
3000
Y no importa si soy chico o chica, simplemente me iré.
11:13
And so I got off that rock, and, oh my God, did I run home.
266
673260
2000
Y entonces me libré de esa roca, y, mi Dios, sí que corrí a casa.
11:15
And I sprinted home, and I didn't fall, and I didn't crash.
267
675260
3000
Y corrí a casa, y sin caerme ni chocarme.
11:18
And I ran up the stairs, and there was one of my favorite books of all time,
268
678260
3000
Y subí corriendo las escaleras, y allí estaba uno de mis libros favoritos de todos los tiempos,
11:21
"Travels on My Elephant" by Mark Shand -- I don't know if any of you know it.
269
681260
3000
"La reina de los elefantes" de Mark Shand --No se si alguno de ustedes lo conocen.
11:24
And I grabbed this book off, and I'm sitting on the couch
270
684260
2000
Y tomé ese libro, y sentada en el sofá
11:26
going, "I know what I'm going to do.
271
686260
2000
viendo, "Sé lo que voy a hacer.
11:28
I know how to be Mowgli.
272
688260
2000
Sé cómo ser Mowgli.
11:30
I'm going to go across India
273
690260
2000
Voy a atravesar India
11:32
on the back of an elephant.
274
692260
2000
sobre el lomo de un elefante.
11:34
I'm going to be an elephant handler."
275
694260
3000
Voy a ser un jinete de elefante".
11:38
And I had no idea
276
698260
2000
Y no tenía idea
11:40
how I was going to be an elephant handler.
277
700260
3000
cómo iba a ser un jinete de elefante.
11:43
From global management consultant to elephant handler.
278
703260
3000
De consultora en gestión global a jinete de elefante.
11:46
I had no idea how. I had no idea how you hire an elephant, get an elephant.
279
706260
3000
No tenía idea cómo. De cómo contratar a un elefante, conseguir un elefante.
11:49
I didn't speak Hindi. I'd never been to India. Hadn't a clue.
280
709260
3000
No hablaba hindi. Nunca había estado en India - no tenía idea.
11:52
But I knew I would.
281
712260
2000
Pero sabía que podría.
11:54
Because, when you make a decision at the right time and the right place,
282
714260
3000
Porque cuando tomas una decisión en el momento indicado y el lugar indicado,
11:57
God, that universe makes it happen for you.
283
717260
2000
Dios, ese universo lo hace posible.
11:59
Nine months later, after that day on snot rock,
284
719260
3000
9 meses después de ese día en la roca con mocos,
12:02
I had the only blind date in my life
285
722260
2000
tuve la única cita a ciegas de mi vida
12:04
with a seven and a half foot elephant called Kanchi.
286
724260
4000
con un elefante de más de 2 metros, llamado Kanchi.
12:08
And together we would trek a thousand kilometers
287
728260
2000
Y juntos recorreríamos miles de kilómetros
12:10
across India.
288
730260
2000
a través de India.
12:12
(Applause)
289
732260
2000
(Aplausos)
12:14
The most powerful thing of all,
290
734260
2000
Lo más impactante de todo,
12:16
it's not that I didn't achieve before then. Oh my God, I did.
291
736260
2000
no es que lo logré antes de eso -- Oh mi Dios, lo hice.
12:18
But you know, I was believing in the wrong thing.
292
738260
3000
Pero saben, estaba creyendo en lo equivocado.
12:21
Because I wasn't believing in me,
293
741260
2000
Porque no estaba creyendo en mí --
12:23
really me, all the bits of me --
294
743260
2000
realmente yo, todo mi ser --
12:25
all the bits of all of us.
295
745260
2000
cada parte de todo nuestro ser.
12:27
Do you know how much of us all pretend to be somebody we're not?
296
747260
3000
¿Ustedes saben cuántos de nosotros pretendemos ser alguien que no somos?
12:30
And you know what, when you really believe in yourself and everything about you,
297
750260
3000
¿Y saben qué, cuando realmente creen en ustedes mismos y todo sobre ustedes,
12:33
it's extraordinary what happens.
298
753260
2000
lo que sucede es extraordinario.
12:35
And you know what, that trip, that thousand kilometers,
299
755260
2000
Y saben qué, ese viaje de miles de kilómetros,
12:37
it raised enough money for 6,000 cataract eye operations.
300
757260
3000
recaudó suficiente dinero para hacer 6.000 operaciones de cataratas.
12:40
Six thousand people got to see because of that.
301
760260
2000
gracias a esto 6.000 personas pueden ver.
12:42
When I came home off that elephant,
302
762260
2000
Cuando bajé del elefante,
12:44
do you know what the most amazing part was?
303
764260
2000
¿saben cuál fue la parte más maravillosa?
12:46
I chucked in my job at Accenture.
304
766260
2000
Abandoné mi trabajo en Accenture.
12:48
I left, and I became a social entrepreneur,
305
768260
2000
Lo dejé y me convertí en una emprendedora social,
12:50
and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family,
306
770260
3000
y comencé una organización con Mark Shand llamada Elephant Family,
12:53
which deals with Asian elephant conservation.
307
773260
2000
que trabaja por la conservación de los elefantes en Asia.
12:55
And I set up Kanchi,
308
775260
2000
Y la llamé Kanchi
12:57
because my organization was always going to be named after my elephant,
309
777260
3000
porque mi organización siempre será llamada como mi elefante,
13:00
because disability is like the elephant in the room.
310
780260
2000
porque la discapacidad es como el elefante en una habitación.
13:02
And I wanted to make you see it in a positive way --
311
782260
3000
Y quería que lo vieran desde una perspectiva positiva --
13:05
no charity, no pity.
312
785260
2000
sin caridad, sin lástima.
13:07
But I wanted to work only and truly
313
787260
2000
Pero yo quería trabajar sólo y verdaderamente
13:09
with business and media leadership
314
789260
2000
con el liderazgo empresarial y de los medios de comunicación
13:11
to totally reframe disability
315
791260
2000
para replantear totalmente la discapacidad
13:13
in a way that was exciting and possible.
316
793260
3000
de una manera que fuese emocionante y posible.
13:16
It was extraordinary.
317
796260
3000
Fue extraordinario.
13:19
That's what I wanted to do.
318
799260
2000
Eso es lo que yo quería hacer.
13:21
And I never thought about noes anymore, or not seeing,
319
801260
2000
Y nunca más pensé en eso, o en que no podía ver,
13:23
or any of that kind of nothing.
320
803260
2000
o en cuestiones imposibles.
13:25
It just seemed that it was possible.
321
805260
3000
Sólo me parecía que era posible.
13:28
And you know, the oddest part is,
322
808260
3000
Y saben que lo más extraño de esto,
13:31
when I was on my way traveling here to TED,
323
811260
2000
cuando estaba viajando hacia aquí, a TED,
13:33
I'll be honest, I was petrified.
324
813260
3000
seré honesta, estaba petrificada.
13:36
And I speak,
325
816260
2000
Y dije,
13:38
but this is an amazing audience,
326
818260
2000
pero este es un público increíble,
13:40
and what am I doing here?
327
820260
3000
y ¿qué estoy haciendo aquí?
13:43
But as I was traveling here,
328
823260
2000
Pero estaba viajando aquí,
13:45
you'll be very happy to know,
329
825260
2000
estarán muy felices de saber,
13:47
I did use my white symbol stick cane,
330
827260
2000
usé mi bastón blanco (para ciegos),
13:49
because it's really good to skip queues in the airport.
331
829260
2000
porque es muy bueno evitar las filas en el aeropuerto.
13:51
And I got my way here
332
831260
2000
Y tomé mi camino hacia aquí
13:53
being happily proud that I couldn't see.
333
833260
3000
felizmente orgullosa de no poder ver.
13:56
And the one thing is that a really good friend of mine,
334
836260
2000
Y la única cosa es que, un buen amigo mío,
13:58
he texted me on the way over, knowing I was scared.
335
838260
3000
me envió un mensaje en el camino, sabiendo que yo estaba asustada.
14:01
Even though I present confident, I was scared.
336
841260
2000
Aunque aparentaba seguridad, tenía miedo.
14:03
He said, "Be you."
337
843260
3000
Él dijo, "sé tú misma".
14:06
And so here I am.
338
846260
2000
Y entonces aquí estoy,
14:08
This is me, all of me.
339
848260
3000
esta soy yo, toda yo.
14:11
(Applause)
340
851260
8000
(Aplausos)
14:19
And I have learned, you know what,
341
859260
2000
Y he aprendido, saben qué,
14:21
cars and motorbikes and elephants,
342
861260
3000
los autos, las motos y los elefantes,
14:24
that's not freedom.
343
864260
2000
eso no es libertad.
14:26
Being absolutely true to yourself is freedom.
344
866260
3000
Ser absolutamente fiel a ti mismo, eso es la libertad.
14:29
And I never needed eyes to see -- never.
345
869260
3000
Y nunca necesité ojos para ver -- nunca.
14:32
I simply needed vision and belief.
346
872260
2000
Simplemente necesité visión y confianza.
14:34
And if you truly believe --
347
874260
2000
Y si verdaderamente creen --
14:36
and I mean believe from the bottom of your heart --
348
876260
2000
y quiero decir creer desde lo más profundo de su corazón --
14:38
you can make change happen.
349
878260
2000
pueden lograr que los cambios sucedan.
14:40
And we need to make it happen,
350
880260
2000
Y necesitamos hacer que sucedan,
14:42
because every single one of us --
351
882260
2000
porque cada uno de nosotros -
14:44
woman, man, gay, straight,
352
884260
3000
mujeres, hombres, homosexuales, heterosexuales,
14:47
disabled, perfect,
353
887260
2000
discapacitados, perfectos,
14:49
normal, whatever --
354
889260
2000
normal, lo que sea --
14:51
everyone of us
355
891260
2000
cada uno de nosotros
14:53
must be the very best of ourselves.
356
893260
3000
debe ser lo mejor de nosotros mismos.
14:56
I no longer want anybody to be invisible.
357
896260
3000
No quiero que nadie sea invisible.
14:59
We all have to be included.
358
899260
2000
Todos debemos ser incluidos.
15:01
And stop with the labels, the limiting.
359
901260
2000
Y terminar con las etiquetas, la limitación -
15:03
Losing of labels,
360
903260
2000
perder las etiquetas.
15:05
because we are not jam jars.
361
905260
2000
Porque no somos botes de mermelada;
15:07
We are extraordinary, different, wonderful people.
362
907260
3000
porque somos seres extraordinarios, diferentes y maravillosos.
15:10
Thank you.
363
910260
2000
Gracias.
15:12
(Applause)
364
912260
15000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7