Caroline Casey: Looking past limits

453,590 views ・ 2011-04-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ilaria Bernardini Revisore: Els De Keyser
00:15
Can any of you
0
15260
2000
Qualcuno di voi riesce a
00:17
remember what you wanted to be
1
17260
2000
ricordare cosa voleva essere
00:19
when you were 17?
2
19260
2000
a 17 anni?
00:21
Do you know what I wanted to be?
3
21260
2000
Sapevate cosa volevate essere?
00:23
I wanted to be a biker chick.
4
23260
2000
Io volevo essere una motociclista.
00:25
(Laughter)
5
25260
2000
(Risate)
00:27
I wanted to race cars,
6
27260
2000
Volevo fare le corse automobilistiche,
00:29
and I wanted to be a cowgirl,
7
29260
3000
e volevo essere una cowgirl,
00:32
and I wanted to be Mowgli from "The Jungle Book."
8
32260
3000
e volevo essere Mowgli del "Libro della giungla."
00:35
Because they were all about being free,
9
35260
4000
Perché tutte queste cose riguardavano l'essere liberi --
00:39
the wind in your hair -- just to be free.
10
39260
3000
il vento nei capelli -- solo per essere liberi.
00:42
And on my seventeenth birthday,
11
42260
2000
Il mio diciassettesimo compleanno
00:44
my parents, knowing how much I loved speed,
12
44260
3000
i miei genitori, che sapevano quanto amavo la velocità,
00:47
gave me one driving lesson
13
47260
2000
mi regalarono una lezione di guida
00:49
for my seventeenth birthday.
14
49260
2000
per il mio diciassettesimo compleanno.
00:51
Not that we could have afforded I drive,
15
51260
2000
Non potevano permettersi di farmi guidare,
00:53
but to give me the dream of driving.
16
53260
3000
ma volevano darmi il sogno di guidare.
00:57
And on my seventeenth birthday,
17
57260
2000
Il mio diciassettesimo compleanno,
00:59
I accompanied my little sister
18
59260
2000
accompagnai la mia sorellina
01:01
in complete innocence,
19
61260
2000
in totale innocenza,
01:03
as I always had all my life --
20
63260
3000
come avevo fatto per tutta la vita --
01:06
my visually impaired sister --
21
66260
2000
mia sorella ipovedente --
01:08
to go to see an eye specialist.
22
68260
2000
da un oculista.
01:10
Because big sisters
23
70260
2000
Perché si ritiene che le sorelle maggiori
01:12
are always supposed to support their little sisters.
24
72260
3000
sostengano sempre le loro sorelline.
01:15
And my little sister wanted to be a pilot --
25
75260
2000
La mia sorellina voleva fare il pilota --
01:17
God help her.
26
77260
2000
Dio l'aiuti.
01:19
So I used to get my eyes tested
27
79260
2000
Così ero abituata a farmi controllare la vista
01:21
just for fun.
28
81260
2000
per divertimento.
01:23
And on my seventeenth birthday,
29
83260
2000
Il mio diciassettesimo compleanno
01:25
after my fake eye exam,
30
85260
3000
dopo il mio finto esame della vista,
01:28
the eye specialist just noticed it happened to be my birthday.
31
88260
3000
il dottore notò che era il mio compleanno.
01:31
And he said, "So what are you going to do to celebrate?"
32
91260
4000
E chiese: "Come festeggerai?"
01:35
And I took that driving lesson,
33
95260
2000
Dissi: "Con una lezione di guida.
01:37
and I said, "I'm going to learn how to drive."
34
97260
4000
Imparerò a guidare".
01:43
And then there was a silence --
35
103260
3000
Allora ci fu un silenzio --
01:46
one of those awful silences
36
106260
2000
uno di quei silenzi orribili
01:48
when you know something's wrong.
37
108260
2000
quando sai che qualcosa non va.
01:50
And he turned to my mother,
38
110260
2000
Si girò verso mia madre
01:52
and he said, "You haven't told her yet?"
39
112260
4000
e disse: "Non gliel'avete ancora detto?"
01:58
On my seventeenth birthday,
40
118260
3000
Il mio diciassettesimo compleanno,
02:01
as Janis Ian would best say,
41
121260
3000
come direbbe Janis Ian,
02:04
I learned the truth at 17.
42
124260
3000
imparai la verità a diciassette anni:
02:07
I am, and have been since birth,
43
127260
4000
sono, e sono stata fin dalla nascita,
02:11
legally blind.
44
131260
3000
ipovedente.
02:14
And you know,
45
134260
2000
Direte,
02:16
how on earth did I get to 17
46
136260
2000
come ho potuto arrivare a 17 anni
02:18
and not know that?
47
138260
2000
senza saperlo?
02:20
Well, if anybody says country music isn't powerful,
48
140260
3000
Beh, se qualcuno dice che la musica country non è forte,
02:23
let me tell you this:
49
143260
3000
lasciate che vi dica questo:
02:26
I got there
50
146260
2000
ci sono arrivata
02:28
because my father's passion for Johnny Cash
51
148260
3000
grazie alla passione di mio padre per Johnny Cash
02:31
and a song, "A Boy Named Sue."
52
151260
3000
e per una canzone intitolata "Un ragazzo di nome Sue".
02:35
I'm the eldest of three. I was born in 1971.
53
155260
3000
Sono la più vecchia di tre figli. Sono nata nel 1971.
02:38
And very shortly after my birth,
54
158260
2000
Poco dopo la mia nascita,
02:40
my parents found out I had a condition called ocular albinism.
55
160260
3000
i miei genitori scoprirono che avevo una malattia chiamata albinismo oculare.
02:43
And what the hell does that mean to you?
56
163260
2000
Cosa vuol dire?
02:45
So let me just tell you, the great part of all of this?
57
165260
2000
Lasciate che vi spieghi. In sostanza --
02:47
I can't see this clock and I can't see the timing,
58
167260
3000
Non vedo questo orologio e non vedo che ore segna,
02:50
so holy God, woohoo! (Laughter)
59
170260
2000
quindi, Santo Dio, woohoo!
02:52
I might buy some more time.
60
172260
2000
potrei prendermi del tempo in più.
02:54
But more importantly, let me tell you --
61
174260
3000
Ma, cosa più importante, lasciate che vi dica..
02:57
I'm going to come up really close here. Don't freak out, Pat.
62
177260
3000
ci sto andando davvero vicino. Non dare di matto, Pat.
03:00
Hey.
63
180260
2000
Ehi.
03:02
See this hand?
64
182260
2000
Vedete questa mano?
03:04
Beyond this hand is a world of Vaseline.
65
184260
3000
Oltre questa mano c'è un mondo di vaselina.
03:07
Every man in this room, even you, Steve,
66
187260
3000
Ogni uomo in questa stanza, perfino tu, Steve.
03:10
is George Clooney.
67
190260
2000
è George Clooney.
03:12
(Laughter)
68
192260
2000
(Risate)
03:14
And every woman, you are so beautiful.
69
194260
3000
E ogni donna è bellissima.
03:17
And when I want to look beautiful, I step three feet away from the mirror,
70
197260
3000
E quando voglio sembrare bellissima, mi allontano di tre passi dallo specchio
03:20
and I don't have to see these lines etched in my face
71
200260
2000
e non vedo le linee incise sul mio viso
03:22
from all the squinting I've done all my life
72
202260
2000
a causa di tutte le volte che ho strizzato gli occhi
03:24
from all the dark lights.
73
204260
3000
a causa delle luci basse.
03:27
The really strange part is
74
207260
2000
La parte davvero strana è
03:29
that, at three and a half, just before I was going to school,
75
209260
3000
che, quando avevo tre anni e mezzo, poco prima che iniziassi la scuola,
03:32
my parents made a bizarre, unusual
76
212260
2000
i miei genitori presero una decisione bizzarra, inusuale
03:34
and incredibly brave decision.
77
214260
4000
e incredibilmente coraggiosa.
03:38
No special needs schools.
78
218260
3000
Niente scuole speciali.
03:41
No labels.
79
221260
2000
Niente etichette.
03:43
No limitations.
80
223260
3000
Niente limiti.
03:46
My ability and my potential.
81
226260
2000
La mia abilità e il mio potenziale.
03:48
And they decided to tell me
82
228260
3000
Decisero di dirmi
03:51
that I could see.
83
231260
2000
che ci vedevo.
03:54
So just like Johnny Cash's Sue,
84
234260
4000
Così, proprio come Sue di Johnny Cash,
03:58
a boy given a girl's name,
85
238260
3000
un ragazzo con il nome di una ragazza,
04:01
I would grow up and learn from experience
86
241260
3000
sarei cresciuta e avrei imparato dall'esperienza
04:04
how to be tough and how to survive,
87
244260
3000
a essere tosta e a sopravvivere
04:07
when they were no longer there to protect me,
88
247260
2000
quando loro non sarebbero più stati lì per proteggermi,
04:09
or just take it all away.
89
249260
2000
o semplicemente per portare via tutto.
04:11
But more significantly,
90
251260
2000
Ma soprattutto,
04:13
they gave me the ability
91
253260
2000
mi diedero la capacità
04:15
to believe,
92
255260
2000
per credere,
04:17
totally, to believe that I could.
93
257260
3000
credere davvero che potevo.
04:20
And so when I heard that eye specialist
94
260260
2000
Così, quando sentii quell'oculista
04:22
tell me all the things, a big fat "no,"
95
262260
4000
che mi diceva tutte quelle cose, un enorme "no",
04:26
everybody imagines I was devastated.
96
266260
2000
chiunque può immaginare che ero distrutta.
04:28
And don't get me wrong, because when I first heard it --
97
268260
3000
Non fraintendetemi, perché quando lo sentii per la prima volta --
04:31
aside from the fact that I thought he was insane --
98
271260
2000
a parte che pensai che fosse pazzo --
04:33
I got that thump in my chest,
99
273260
2000
ricevetti un colpo nel petto.
04:35
just that "huh?"
100
275260
3000
Huh.
04:38
But very quickly I recovered. It was like that.
101
278260
3000
Ma mi ripresi in fretta. Era così.
04:41
The first thing I thought about was my mom,
102
281260
2000
La prima cosa a cui pensai fu mia mamma
04:43
who was crying over beside me.
103
283260
2000
che piangeva accanto a me.
04:45
And I swear to God, I walked out of his office,
104
285260
2000
Giurai a Dio, mentre uscivo dallo studio,
04:47
"I will drive. I will drive.
105
287260
3000
'Io guiderò. Io guiderò.
04:50
You're mad. I'll drive. I know I can drive."
106
290260
3000
Siete pazzi. Io guiderò. So che posso farlo'.
04:53
And with the same dogged determination
107
293260
2000
Con la stessa determinazione ostinata
04:55
that my father had bred into me since I was such a child --
108
295260
3000
che mio padre mi aveva inculcato fin da bambina..
04:58
he taught me how to sail,
109
298260
2000
mi aveva insegnato a navigare,
05:00
knowing I could never see where I was going, I could never see the shore,
110
300260
3000
anche se sapeva che non vedevo dove andavamo, non vedevo la spiaggia,
05:03
and I couldn't see the sails, and I couldn't see the destination.
111
303260
3000
non vedevo le vele e non vedevo la meta.
05:06
But he told me to believe
112
306260
3000
Ma mi spiegò come credere
05:09
and feel the wind in my face.
113
309260
2000
e sentire il vento sul viso.
05:11
And that wind in my face made me believe
114
311260
3000
Quel vento sul viso mi fece credere
05:14
that he was mad and I would drive.
115
314260
2000
che era pazzo e che avrei guidato.
05:16
And for the next 11 years,
116
316260
2000
Per gli 11 anni che seguirono,
05:18
I swore nobody would ever find out that I couldn't see,
117
318260
2000
giurai che nessuno avrebbe mai scoperto che non ci vedevo,
05:20
because I didn't want to be a failure,
118
320260
2000
perché non volevo essere un fallimento
05:22
and I didn't want to be weak.
119
322260
2000
e non volevo essere debole.
05:24
And I believed I could do it.
120
324260
2000
Credevo di poterlo fare.
05:26
So I rammed through life as only a Casey can do.
121
326260
3000
Così urtai contro la vita come solo un Casey riesce a fare.
05:29
And I was an archeologist, and then I broke things.
122
329260
3000
Feci l'archeologa, e rompevo le cose.
05:32
And then I managed a restaurant, and then I slipped on things.
123
332260
2000
Poi diressi un ristorante, e scivolavo sugli oggetti.
05:34
And then I was a masseuse. And then I was a landscape gardener.
124
334260
2000
Poi feci la massaggiatrice. E dopo progettai giardini.
05:36
And then I went to business school.
125
336260
2000
Dopo studiai Economia e Commercio.
05:38
And you know, disabled people are hugely educated.
126
338260
2000
I disabili sono molto colti.
05:40
And then I went in and I got a global consulting job with Accenture.
127
340260
3000
Ottenni un lavoro di consulenza globale da Accenture.
05:43
And they didn't even know.
128
343260
3000
E non sapevano.
05:46
And it's extraordinary
129
346260
2000
E' straordinario
05:48
how far belief can take you.
130
348260
3000
quanto la convinzione possa portarti lontano.
05:51
In 1999,
131
351260
2000
Nel 1999,
05:53
two and a half years into that job,
132
353260
3000
dopo due anni e mezzo che lavoravo lì,
05:56
something happened.
133
356260
2000
successe qualcosa --
05:58
Wonderfully, my eyes decided, enough.
134
358260
3000
in modo splendido, i miei occhi decisero: basta.
06:02
And temporarily,
135
362260
2000
Temporaneamente,
06:04
very unexpectedly,
136
364260
2000
in modo inaspettato,
06:06
they dropped.
137
366260
2000
mi abbandonarono.
06:08
And I'm in one of the most competitive environments in the world,
138
368260
3000
Sono in uno degli ambienti più competitivi del mondo,
06:11
where you work hard, play hard, you gotta be the best, you gotta be the best.
139
371260
3000
dove lavori duro, devi essere il migliore, devi essere il migliore.
06:14
And two years in,
140
374260
2000
Dopo due anni,
06:16
I really could see very little.
141
376260
3000
vedevo davvero pochissimo.
06:19
And I found myself in front of an HR manager
142
379260
3000
Mi ritrovai davanti a un manager delle Risorse Umane
06:22
in 1999,
143
382260
2000
nel 1999
06:24
saying something I never imagined that I would say.
144
384260
3000
e gli dissi una cosa che non avrei mai immaginato di dire.
06:27
I was 28 years old.
145
387260
2000
Ho 28 anni.
06:29
I had built a persona all around what I could and couldn't do.
146
389260
4000
Avevo costruito un personaggio intorno a quello che potevo e non potevo fare.
06:33
And I simply said,
147
393260
3000
Dissi semplicemente,
06:36
"I'm sorry.
148
396260
3000
"Mi dispiace.
06:39
I can't see, and I need help."
149
399260
4000
Non ci vedo, ho bisogno di aiuto".
06:44
Asking for help can be incredibly difficult.
150
404260
3000
Chiedere aiuto può essere incredibilmente difficile.
06:47
And you all know what it is. You don't need to have a disability to know that.
151
407260
3000
Lo sapete tutti; non è necessario essere disabili per saperlo.
06:50
We all know how hard it is
152
410260
2000
Sappiamo tutti quanto è dura
06:52
to admit weakness and failure.
153
412260
2000
ammettere la debolezza e il fallimento.
06:54
And it's frightening, isn't it?
154
414260
2000
Fa paura, no?
06:56
But all that belief had fueled me so long.
155
416260
2000
Ma tutta quella convinzione che mi aveva sostenuto così a lungo.
06:58
And can I tell you, operating in the sighted world when you can't see,
156
418260
4000
Credetemi, lavorare in un mondo in cui gli altri vedono e voi no
07:02
it's kind of difficult -- it really is.
157
422260
3000
è molto difficile -- è davvero difficile.
07:05
Can I tell you, airports are a disaster.
158
425260
2000
Ve lo dico io, gli aeroporti sono un disastro.
07:07
Oh, for the love of God.
159
427260
2000
Oh, per l'amor di Dio.
07:09
And please, any designers out there?
160
429260
2000
Per favore, tutti i designer là fuori.
07:11
OK, designers, please put up your hands, even though I can't even see you.
161
431260
3000
Designer, per favore, alzate la mano, anche se non vi vedo.
07:14
I always end up in the gents' toilets.
162
434260
3000
Mi ritrovo sempre nel bagno degli uomini.
07:17
And there's nothing wrong with my sense of smell.
163
437260
2000
Il mio olfatto funziona.
07:19
But can I just tell you,
164
439260
2000
Ma, se posso dirvelo,
07:21
the little sign for a gents' toilet or a ladies' toilet
165
441260
3000
il piccolo simbolo del bagno degli uomini o delle donne
07:24
is determined by a triangle.
166
444260
2000
è determinato da un triangolo.
07:26
Have you ever tried to see that
167
446260
2000
Avete mai provato a vederlo
07:28
if you have Vaseline in front of your eyes?
168
448260
4000
con della vaselina davanti agli occhi?
07:32
It's such a small thing, right?
169
452260
3000
E' così piccolo.
07:35
And you know how exhausting it can be
170
455260
2000
Sapete quanto può essere massacrante
07:37
to try to be perfect when you're not,
171
457260
2000
cercare di essere perfetto quando non lo sei,
07:39
or to be somebody that you aren't?
172
459260
2000
o cercare di essere qualcuno che non sei?
07:41
And so after admitting I couldn't see to HR,
173
461260
2000
Dopo aver ammesso con le Risorse Umane che non ci vedevo,
07:43
they sent me off to an eye specialist.
174
463260
2000
mi mandarono da un oculista.
07:45
And I had no idea that this man was going to change my life.
175
465260
3000
Non sapevo che quest'uomo avrebbe cambiato la mia vita.
07:48
But before I got to him, I was so lost.
176
468260
3000
Prima di andare da lui, mi sentivo persa.
07:51
I had no idea who I was anymore.
177
471260
2000
Non sapevo più chi ero.
07:53
And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes.
178
473260
2000
L'oculista non si prese la briga di visitarmi.
07:55
God no, it was therapy.
179
475260
2000
Dio no, era una terapia.
07:57
And he asked me several questions,
180
477260
2000
Mi fece tante domande,
07:59
of which many were, "Why?
181
479260
2000
molte delle quali erano "Perché?"
08:01
Why are you fighting so hard
182
481260
3000
Perché stai lottando in questo modo
08:04
not to be yourself?
183
484260
2000
per non essere te stessa?
08:06
And do you love what you do, Caroline?"
184
486260
3000
Ami quello che fai, Caroline?"
08:09
And you know, when you go to a global consulting firm,
185
489260
2000
Sapete, quando lavori per un'azienda di consulenza globale
08:11
they put a chip in your head, and you're like,
186
491260
2000
ti mettono un chip in testa e diventi una roba tipo
08:13
"I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture.
187
493260
2000
'Amo Accenture. Amo Accenture. Amo il mio lavoro. Amo Accenture.
08:15
I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture." (Laughter)
188
495260
3000
Amo Accenture. Amo il mio lavoro. Amo Accenture."
08:18
To leave would be failure.
189
498260
2000
Lasciare sarebbe stato un fallimento.
08:20
And he said, "Do you love it?"
190
500260
2000
Mi chiese: "Ti piace?"
08:22
I couldn't even speak I was so choked up.
191
502260
2000
Mi sentivo così soffocare che non riuscivo a parlare.
08:24
I just was so -- how do I tell him?
192
504260
3000
Ero così -- come glielo dico?
08:27
And then he said to me, "What did you want to be when you were little?"
193
507260
3000
Allora mi chiese: "Cosa volevi fare da bambina?"
08:30
Now listen, I wasn't going to say to him, "Well, I wanted to race cars and motorbikes."
194
510260
3000
Non volevo dirgli: "Volevo guidare le auto e le moto".
08:33
Hardly appropriate at this moment in time.
195
513260
2000
Non era il momento migliore.
08:35
He thought I was mad enough anyway.
196
515260
2000
Pensava già che fossi pazza.
08:37
And as I left his office,
197
517260
2000
Quando uscii dallo studio,
08:39
he called me back
198
519260
2000
mi richiamò
08:41
and he said, "I think it's time.
199
521260
3000
e disse: "Penso che sia ora.
08:44
I think it's time
200
524260
2000
Penso che sia ora
08:46
to stop fighting and do something different."
201
526260
2000
di smettere di lottare e di fare qualcosa di diverso".
08:48
And that door closed.
202
528260
2000
La porta si chiuse.
08:50
And that silence just outside a doctor's office,
203
530260
2000
Quel silenzio fuori dallo studio di un medico,
08:52
that many of us know.
204
532260
3000
molti di noi lo conoscono.
08:55
And my chest ached.
205
535260
2000
Il petto mi faceva male.
08:57
And I had no idea where I was going. I had no idea.
206
537260
2000
Non avevo idea di dove andare. Non ne avevo idea.
08:59
But I did know the game was up.
207
539260
2000
Ma sapevo che ero in ballo.
09:01
And I went home, and, because the pain in my chest ached so much,
208
541260
2000
Andai a casa, e, dato che mi faceva così male il petto,
09:03
I thought, "I'll go out for a run."
209
543260
2000
pensai, "Vado a correre".
09:05
Really not a very sensible thing to do.
210
545260
2000
Non era una cosa di grande buonsenso.
09:07
And I went on a run that I know so well.
211
547260
2000
Andai su un percorso che conosco molto bene.
09:09
I know this run so well, by the back of my hand.
212
549260
3000
Lo conosco benissimo, come il palmo della mia mano.
09:12
I always run it perfectly fine.
213
552260
2000
Lo faccio sempre benissimo.
09:14
I count the steps and the lampposts and all those things
214
554260
2000
Conto gli scalini e i lampioni e tutte quelle cose
09:16
that visually impaired people have a tendency to have a lot of meetings with.
215
556260
3000
con cui spesso le persone ipovedenti si incontrano.
09:19
And there was a rock that I always missed.
216
559260
2000
C'era una roccia in cui non ero mai inciampata.
09:21
And I'd never fallen on it, never.
217
561260
2000
Non ci ero mai caduta, mai.
09:23
And there I was crying away,
218
563260
2000
Quella volta piangevo
09:25
and smash, bash on my rock.
219
565260
2000
e bam, sbatto contro la roccia.
09:27
Broken, fallen over
220
567260
3000
Distrutta, caduta
09:30
on this rock
221
570260
2000
sulla roccia.
09:32
in the middle of March in 2000,
222
572260
2000
a metà marzo del 2000 --
09:34
typical Irish weather on a Wednesday --
223
574260
2000
con il tipico clima di un mercoledì irlandese --
09:36
gray, snot, tears everywhere,
224
576260
2000
grigio, moccio, lacrime ovunque --
09:38
ridiculously self-pitying.
225
578260
2000
mi autocommiseravo in modo ridicolo.
09:40
And I was floored, and I was broken,
226
580260
2000
Ero a terra, ero distrutta
09:42
and I was angry.
227
582260
2000
ed ero arrabbiata.
09:44
And I didn't know what to do.
228
584260
2000
Non sapevo cosa fare.
09:46
And I sat there for quite some time going,
229
586260
2000
Rimasi lì seduta per un po'.
09:48
"How am I going to get off this rock and go home?
230
588260
2000
"Come faccio a rialzarmi da questa roccia e a andare a casa?
09:50
Because who am I going to be?
231
590260
2000
Perché chi diventerò?
09:52
What am I going to be?"
232
592260
2000
Cosa diventerò?
09:54
And I thought about my dad,
233
594260
2000
Pensai a mio padre
09:56
and I thought, "Good God, I'm so not Sue now."
234
596260
3000
e pensai, "Buon Dio, sono così poco Sue adesso."
09:59
And I kept thinking over and over in my mind,
235
599260
2000
Continuai a pensare,
10:01
what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand?
236
601260
3000
cos'era successo? Dove era andata male? Perché non capivo?
10:04
And you know, the extraordinary part of it
237
604260
2000
Sapete qual è la cosa incredibile?
10:06
is I just simply had no answers.
238
606260
2000
Non avevo nessuna risposta.
10:08
I had lost my belief.
239
608260
2000
Avevo perso la convinzione.
10:10
Look where my belief had brought me to.
240
610260
2000
Guardate dove mi aveva portato la convinzione.
10:12
And now I had lost it. And now I really couldn't see.
241
612260
2000
E ora l'avevo persa. Davvero on ci vedevo.
10:14
I was crumpled.
242
614260
2000
Ero demoralizzata.
10:16
And then I remember thinking about that eye specialist
243
616260
3000
Ricordo di aver pensato all'oculista
10:19
asking me, "What do you want to be? What do you want to be?
244
619260
3000
che mi chiedeva: "Cosa vuoi essere? Cosa vuoi essere?
10:22
What did you want to be when you were little? Do you love what you do?
245
622260
2000
Cosa volevi fare da bambina? Ami quello che fai?
10:24
Do something different. What do you want to be?
246
624260
2000
Fai qualcosa di diverso. Cosa vuoi essere?
10:26
Do something different. What do you want to be?"
247
626260
3000
Fai qualcosa di diverso. Cosa vuoi essere?"
10:29
And really slowly, slowly, slowly,
248
629260
3000
E molto, molto, lentamente
10:32
it happened.
249
632260
2000
accadde.
10:34
And it did happen this way.
250
634260
3000
Accadde in questo modo.
10:37
And then the minute it came,
251
637260
2000
Quando successe
10:39
it blew up in my head
252
639260
2000
esplose nella mia testa
10:41
and bashed in my heart --
253
641260
2000
e mi colpì al cuore,
10:43
something different.
254
643260
3000
qualcosa di diverso,
10:46
"Well, how about Mowgli from 'The Jungle Book'?
255
646260
4000
"Cosa ne dici di Mowgli del 'Libro della giungla'?
10:50
You don't get more different than that."
256
650260
3000
Non c'è niente di più diverso."
10:53
And the moment, and I mean the moment,
257
653260
2000
In quel momento, il momento
10:55
the moment that hit me,
258
655260
2000
in cui mi venne quell'idea.
10:57
I swear to God,
259
657260
2000
giuro su Dio,
10:59
it was like woo hoo! You know -- something to believe in.
260
659260
3000
fu come -- woohoo! Sapete -- qualcosa in cui credere.
11:02
And nobody can tell me no.
261
662260
2000
Nessuno può dirmi di no.
11:04
Yes, you can say I can't be an archeologist.
262
664260
2000
Certo, potete dire che non diventerò un'archeologa.
11:06
But you can't tell me, no, I can't be Mowgli, because guess what?
263
666260
2000
Ma non potete dirmi che non posso essere Mowgli, e sapete perché?
11:08
Nobody's ever done it before, so I'm going to go do it.
264
668260
2000
Nessuno l'ha mai fatto, lo farò io.
11:10
And it doesn't matter whether I'm a boy or a girl, I'm just going to scoot.
265
670260
3000
Non importa se sono un ragazzo o una ragazza, lo farò e basta.
11:13
And so I got off that rock, and, oh my God, did I run home.
266
673260
2000
Così mi alzai dalla roccia e, mio Dio, corsi a casa.
11:15
And I sprinted home, and I didn't fall, and I didn't crash.
267
675260
3000
Scattai verso casa, senza cadere né sbattere contro qualcosa.
11:18
And I ran up the stairs, and there was one of my favorite books of all time,
268
678260
3000
Salii le scale, e lì c'era uno dei miei libri preferiti di sempre,
11:21
"Travels on My Elephant" by Mark Shand -- I don't know if any of you know it.
269
681260
3000
"Viaggio in India in groppa al mio elefante" di Mark Shand -- non so se lo conoscete.
11:24
And I grabbed this book off, and I'm sitting on the couch
270
684260
2000
Lo presi e mi sedetti sul divano
11:26
going, "I know what I'm going to do.
271
686260
2000
pensando "So cosa farò.
11:28
I know how to be Mowgli.
272
688260
2000
So come diventare Mowgli.
11:30
I'm going to go across India
273
690260
2000
Girerò l'India
11:32
on the back of an elephant.
274
692260
2000
su un elefante.
11:34
I'm going to be an elephant handler."
275
694260
3000
Diventerò una addestratrice di elefanti."
11:38
And I had no idea
276
698260
2000
Non avevo idea
11:40
how I was going to be an elephant handler.
277
700260
3000
di come sarei diventata una addestratrice di elefanti.
11:43
From global management consultant to elephant handler.
278
703260
3000
Da consulente a addestratrice di elefanti.
11:46
I had no idea how. I had no idea how you hire an elephant, get an elephant.
279
706260
3000
Non ne avevo idea. Non sapevo come si noleggia o si compra un elefante.
11:49
I didn't speak Hindi. I'd never been to India. Hadn't a clue.
280
709260
3000
Non conoscevo l'Hindi. Non ero mai stata in India -- non ne avevo la minima idea.
11:52
But I knew I would.
281
712260
2000
Ma sapevo che l'avrei fatto.
11:54
Because, when you make a decision at the right time and the right place,
282
714260
3000
Perché quando prendi una decisione al momento giusto e nel luogo giusto,
11:57
God, that universe makes it happen for you.
283
717260
2000
Dio, l'universo la realizza al posto tuo.
11:59
Nine months later, after that day on snot rock,
284
719260
3000
Nove mesi dopo quel giorno del moccio e della roccia,
12:02
I had the only blind date in my life
285
722260
2000
andai all'unico appuntamento al buio della mia vita
12:04
with a seven and a half foot elephant called Kanchi.
286
724260
4000
con un elefante alto due metri e trenta di nome Kanchi.
12:08
And together we would trek a thousand kilometers
287
728260
2000
Insieme avremmo attraversato l'India
12:10
across India.
288
730260
2000
per mille chilometri.
12:12
(Applause)
289
732260
2000
(Applausi)
12:14
The most powerful thing of all,
290
734260
2000
La cosa più forte
12:16
it's not that I didn't achieve before then. Oh my God, I did.
291
736260
2000
non è il fatto che prima non avessi raggiunto dei risultati -- Dio, l'avevo fatto.
12:18
But you know, I was believing in the wrong thing.
292
738260
3000
Ma sapete, credevo nella cosa sbagliata.
12:21
Because I wasn't believing in me,
293
741260
2000
Perché non credevo in me --
12:23
really me, all the bits of me --
294
743260
2000
la vera me stessa, tutti i miei lati --
12:25
all the bits of all of us.
295
745260
2000
tutti i lati di tutti noi.
12:27
Do you know how much of us all pretend to be somebody we're not?
296
747260
3000
Sapete quanti di noi fingono di essere qualcuno che non sono?
12:30
And you know what, when you really believe in yourself and everything about you,
297
750260
3000
Sapete, quando credete davvero in voi stessi e in tutto quello che fate,
12:33
it's extraordinary what happens.
298
753260
2000
è fantastico quando succede.
12:35
And you know what, that trip, that thousand kilometers,
299
755260
2000
Durante quel viaggio di mille chilometri
12:37
it raised enough money for 6,000 cataract eye operations.
300
757260
3000
ho raccolto abbastanza denaro per seimila interventi alla cataratta.
12:40
Six thousand people got to see because of that.
301
760260
2000
Grazie a questo seimila persone hanno ottenuto la vista.
12:42
When I came home off that elephant,
302
762260
2000
Quando sono scesa dall'elefante,
12:44
do you know what the most amazing part was?
303
764260
2000
sapete qual è stata la cosa più incredibile?
12:46
I chucked in my job at Accenture.
304
766260
2000
Ho mollato il lavoro da Accenture.
12:48
I left, and I became a social entrepreneur,
305
768260
2000
Sono andata via e sono diventata un'imprenditrice sociale,
12:50
and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family,
306
770260
3000
e insieme a Mark Shand ho creato un'organizzazione chiamata Elephant Family,
12:53
which deals with Asian elephant conservation.
307
773260
2000
che si occupa della protezione degli elefanti asiatici.
12:55
And I set up Kanchi,
308
775260
2000
Ho creato Kanchi
12:57
because my organization was always going to be named after my elephant,
309
777260
3000
perché la mia organizzazione avesse il nome del mio elefante,
13:00
because disability is like the elephant in the room.
310
780260
2000
perché la disabilità è come "l'elefante nella stanza".
13:02
And I wanted to make you see it in a positive way --
311
782260
3000
Volevo farvela vedere in modo positivo --
13:05
no charity, no pity.
312
785260
2000
niente carità, niente pietà.
13:07
But I wanted to work only and truly
313
787260
2000
Ma volevo lavorare solo ed esclusivamente
13:09
with business and media leadership
314
789260
2000
con le imprese e con i media più importanti
13:11
to totally reframe disability
315
791260
2000
per cambiare la disabilità
13:13
in a way that was exciting and possible.
316
793260
3000
in modo emozionante e possibile.
13:16
It was extraordinary.
317
796260
3000
Era straordinario.
13:19
That's what I wanted to do.
318
799260
2000
Era quello che volevo fare.
13:21
And I never thought about noes anymore, or not seeing,
319
801260
2000
Non ho mai più pensato ai no, o al non vedere,
13:23
or any of that kind of nothing.
320
803260
2000
o a niente di simile.
13:25
It just seemed that it was possible.
321
805260
3000
Sembrava proprio che fosse possibile.
13:28
And you know, the oddest part is,
322
808260
3000
La cosa più strana è che,
13:31
when I was on my way traveling here to TED,
323
811260
2000
mentre venivo qui,
13:33
I'll be honest, I was petrified.
324
813260
3000
ero davvero spaventata.
13:36
And I speak,
325
816260
2000
Parlo,
13:38
but this is an amazing audience,
326
818260
2000
ma questo è un pubblico meraviglioso,
13:40
and what am I doing here?
327
820260
3000
cosa ci faccio qui?
13:43
But as I was traveling here,
328
823260
2000
Ma mentre venivo qui,
13:45
you'll be very happy to know,
329
825260
2000
sarete molto felici di sapere
13:47
I did use my white symbol stick cane,
330
827260
2000
che ho usato il mio adesivo a forma di bastone bianco,
13:49
because it's really good to skip queues in the airport.
331
829260
2000
perché è davvero utile per saltare le code all'aeroporto.
13:51
And I got my way here
332
831260
2000
Sono arrivata qui
13:53
being happily proud that I couldn't see.
333
833260
3000
sentendomi felice e orgogliosa del fatto che non ci vedo.
13:56
And the one thing is that a really good friend of mine,
334
836260
2000
Un mio carissimo amico,
13:58
he texted me on the way over, knowing I was scared.
335
838260
3000
che sapeva che ero spaventata, durante il viaggio mi ha mandato un messaggio.
14:01
Even though I present confident, I was scared.
336
841260
2000
Anche se sembro sicura di me, ero spaventata.
14:03
He said, "Be you."
337
843260
3000
Mi ha scritto: "Sii te stessa".
14:06
And so here I am.
338
846260
2000
Ed eccomi qui.
14:08
This is me, all of me.
339
848260
3000
Questa sono io, tutta me stessa.
14:11
(Applause)
340
851260
8000
(Applausi)
14:19
And I have learned, you know what,
341
859260
2000
Sapete cosa ho imparato?
14:21
cars and motorbikes and elephants,
342
861260
3000
Che le auto, le moto e gli elefanti
14:24
that's not freedom.
343
864260
2000
non sono la libertà.
14:26
Being absolutely true to yourself is freedom.
344
866260
3000
Essere davvero fedeli a se stessi, è la libertà.
14:29
And I never needed eyes to see -- never.
345
869260
3000
Non avevo mai avuto bisogno degli occhi per vederlo -- mai.
14:32
I simply needed vision and belief.
346
872260
2000
Avevo semplicemente bisogno dell'intuito e della convinzione.
14:34
And if you truly believe --
347
874260
2000
Se credete davvero --
14:36
and I mean believe from the bottom of your heart --
348
876260
2000
intendo dal profondo del cuore --
14:38
you can make change happen.
349
878260
2000
potete realizzare il cambiamento.
14:40
And we need to make it happen,
350
880260
2000
Abbiamo bisogno di realizzarlo,
14:42
because every single one of us --
351
882260
2000
perché ognuno di noi --
14:44
woman, man, gay, straight,
352
884260
3000
uomo, donna, omosessuale, eterosessuale --
14:47
disabled, perfect,
353
887260
2000
disabile, perfetto,
14:49
normal, whatever --
354
889260
2000
normale, qualunque cosa --
14:51
everyone of us
355
891260
2000
ognuno di noi
14:53
must be the very best of ourselves.
356
893260
3000
deve essere al meglio delle proprie possibilità.
14:56
I no longer want anybody to be invisible.
357
896260
3000
Non voglio più che qualcuno sia invisibile.
14:59
We all have to be included.
358
899260
2000
Tutti dobbiamo essere considerati.
15:01
And stop with the labels, the limiting.
359
901260
2000
Basta con le etichette, le limitazioni --
15:03
Losing of labels,
360
903260
2000
la perdita delle etichette.
15:05
because we are not jam jars.
361
905260
2000
Perché non siamo barattoli di marmellata;
15:07
We are extraordinary, different, wonderful people.
362
907260
3000
siamo persone straordinarie, diverse, bellissime.
15:10
Thank you.
363
910260
2000
Grazie.
15:12
(Applause)
364
912260
15000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7