Caroline Casey: Looking past limits

453,590 views ・ 2011-04-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
Can any of you
0
15260
2000
Може ли някой от вас
00:17
remember what you wanted to be
1
17260
2000
да си спомни какво е искал да бъде
00:19
when you were 17?
2
19260
2000
когато сте били на 17?
00:21
Do you know what I wanted to be?
3
21260
2000
Знаете ли какво исках да бъда аз?
00:23
I wanted to be a biker chick.
4
23260
2000
Исках да бъда мацка мотопедист.
00:25
(Laughter)
5
25260
2000
(Смях)
00:27
I wanted to race cars,
6
27260
2000
Исках да се състезавам с автомобили,
00:29
and I wanted to be a cowgirl,
7
29260
3000
и исках да бъде каубойка,
00:32
and I wanted to be Mowgli from "The Jungle Book."
8
32260
3000
и исках да бъда Маугли от "Книга за джунглата."
00:35
Because they were all about being free,
9
35260
4000
Защото те искаха преди всичко да бъдат свободни --
00:39
the wind in your hair -- just to be free.
10
39260
3000
вятъра в косите ти -- просто да бъдеш свободен.
00:42
And on my seventeenth birthday,
11
42260
2000
И на моя 17-ти рожден ден,
00:44
my parents, knowing how much I loved speed,
12
44260
3000
моите родители, които знаеха колко обичам скоростта,
00:47
gave me one driving lesson
13
47260
2000
ми дадоха урок по кормуване,
00:49
for my seventeenth birthday.
14
49260
2000
за моята 17 годишнина.
00:51
Not that we could have afforded I drive,
15
51260
2000
Не че можехме да си позволим аз да карам,
00:53
but to give me the dream of driving.
16
53260
3000
но да ми дадат мечтата за шофиране.
00:57
And on my seventeenth birthday,
17
57260
2000
И на моя 17-ти рожден ден,
00:59
I accompanied my little sister
18
59260
2000
придружих малката ми сестра
01:01
in complete innocence,
19
61260
2000
в пълна невинност,
01:03
as I always had all my life --
20
63260
3000
която винаги съм имала през целия ми живот -
01:06
my visually impaired sister --
21
66260
2000
моята сестра с увредено зрение --
01:08
to go to see an eye specialist.
22
68260
2000
да отиде да види очен специалист.
01:10
Because big sisters
23
70260
2000
Защото големите сестри
01:12
are always supposed to support their little sisters.
24
72260
3000
винаги трябва да подкрепят малките си сестри.
01:15
And my little sister wanted to be a pilot --
25
75260
2000
И малката ми сестра искаше да бъде пилот -
01:17
God help her.
26
77260
2000
Бог да и помогне.
01:19
So I used to get my eyes tested
27
79260
2000
Така че аз тествах очите си,
01:21
just for fun.
28
81260
2000
само за забавление.
01:23
And on my seventeenth birthday,
29
83260
2000
И на 17-тия ми рожден ден,
01:25
after my fake eye exam,
30
85260
3000
след фалшивия ми очен изпит,
01:28
the eye specialist just noticed it happened to be my birthday.
31
88260
3000
очния специалист тъкмо забеляза, че беше моя рожден ден.
01:31
And he said, "So what are you going to do to celebrate?"
32
91260
4000
И той каза: "И така, какво ще направиш, за да празнуваш?"
01:35
And I took that driving lesson,
33
95260
2000
И аз взех урока по кормуване
01:37
and I said, "I'm going to learn how to drive."
34
97260
4000
и казах: "Ще се науча да карам."
01:43
And then there was a silence --
35
103260
3000
И тогава настана мълчание --
01:46
one of those awful silences
36
106260
2000
едно от онези ужасни мълчания
01:48
when you know something's wrong.
37
108260
2000
когато знаеш, че нещо не е наред.
01:50
And he turned to my mother,
38
110260
2000
И той се обърна към майка ми,
01:52
and he said, "You haven't told her yet?"
39
112260
4000
и каза: "Не сте ли и казали още?"
01:58
On my seventeenth birthday,
40
118260
3000
На моя 17-ти рожден ден,
02:01
as Janis Ian would best say,
41
121260
3000
както Джанис Ян най-добре може да каже,
02:04
I learned the truth at 17.
42
124260
3000
научих истината на 17:
02:07
I am, and have been since birth,
43
127260
4000
аз съм, и съм била от раждането си,
02:11
legally blind.
44
131260
3000
законно сляпа.
02:14
And you know,
45
134260
2000
И знаете ли,
02:16
how on earth did I get to 17
46
136260
2000
как е възможно да стана на 17
02:18
and not know that?
47
138260
2000
и да не знам това?
02:20
Well, if anybody says country music isn't powerful,
48
140260
3000
Ами ако някой твърди, че кънтри музиката не е силна,
02:23
let me tell you this:
49
143260
3000
нека да ви кажа това:
02:26
I got there
50
146260
2000
аз отидох там
02:28
because my father's passion for Johnny Cash
51
148260
3000
заради страстта на баща ми по Джони Кеш
02:31
and a song, "A Boy Named Sue."
52
151260
3000
и песента "Момче наречено Сю."
02:35
I'm the eldest of three. I was born in 1971.
53
155260
3000
Аз съм най-голямата от три. Родена съм през 1971 година.
02:38
And very shortly after my birth,
54
158260
2000
И много скоро след раждането ми,
02:40
my parents found out I had a condition called ocular albinism.
55
160260
3000
родителите ми разбрали, че имам заболяване наречено очен албинизъм.
02:43
And what the hell does that mean to you?
56
163260
2000
И какво, по дяволите, означава това за вас?
02:45
So let me just tell you, the great part of all of this?
57
165260
2000
Така че позволете ми само да ви кажа, по-важната част от всичко това.
02:47
I can't see this clock and I can't see the timing,
58
167260
3000
Не мога да видя този часовник и не мога да видя времето,
02:50
so holy God, woohoo! (Laughter)
59
170260
2000
така че свети Боже! Уау!
02:52
I might buy some more time.
60
172260
2000
Може да спечеля още малко време.
02:54
But more importantly, let me tell you --
61
174260
3000
Но по-важното, нека ви кажа --
02:57
I'm going to come up really close here. Don't freak out, Pat.
62
177260
3000
ще излезе много кофти тук. Не се побърквай, Пат.
03:00
Hey.
63
180260
2000
Ей.
03:02
See this hand?
64
182260
2000
Виждате ли тази ръка?
03:04
Beyond this hand is a world of Vaseline.
65
184260
3000
Извън тази ръка има един свят на вазелин.
03:07
Every man in this room, even you, Steve,
66
187260
3000
Всеки човек в тази зала, дори и ти, Стив,
03:10
is George Clooney.
67
190260
2000
е Джордж Клуни.
03:12
(Laughter)
68
192260
2000
(Смях)
03:14
And every woman, you are so beautiful.
69
194260
3000
И всяка жена, ти си толкова красива.
03:17
And when I want to look beautiful, I step three feet away from the mirror,
70
197260
3000
И когато искам да изглеждам красива, аз отстъпвам три крачки от огледалото,
03:20
and I don't have to see these lines etched in my face
71
200260
2000
и не трябва да виждам тези линии гравирани на лицето ми,
03:22
from all the squinting I've done all my life
72
202260
2000
от всичкото присвиване на очите, което съм правила през целия си живот
03:24
from all the dark lights.
73
204260
3000
от всички тъмни светлини.
03:27
The really strange part is
74
207260
2000
Наистина странната част е,
03:29
that, at three and a half, just before I was going to school,
75
209260
3000
че на три и половина години, точно преди да отида на училище,
03:32
my parents made a bizarre, unusual
76
212260
2000
родителите ми взели странно, необичайно
03:34
and incredibly brave decision.
77
214260
4000
и невероятно смело решение.
03:38
No special needs schools.
78
218260
3000
Без училище със специални нужди.
03:41
No labels.
79
221260
2000
Без етикети.
03:43
No limitations.
80
223260
3000
Без ограничения.
03:46
My ability and my potential.
81
226260
2000
Моите възможностите и моя потенциал.
03:48
And they decided to tell me
82
228260
3000
И те решили да ми кажат,
03:51
that I could see.
83
231260
2000
че мога да виждам.
03:54
So just like Johnny Cash's Sue,
84
234260
4000
Така че просто като Сю на Джони Кеш,
03:58
a boy given a girl's name,
85
238260
3000
момче, на което е дадено името на момиче,
04:01
I would grow up and learn from experience
86
241260
3000
аз щях да раста и да се уча от опита
04:04
how to be tough and how to survive,
87
244260
3000
как да бъда силна и как да оцелявам,
04:07
when they were no longer there to protect me,
88
247260
2000
когато те вече не са там, за да ме защитават,
04:09
or just take it all away.
89
249260
2000
или просто да се справя с всичко.
04:11
But more significantly,
90
251260
2000
Но по-значително,
04:13
they gave me the ability
91
253260
2000
те ми дадоха възможността
04:15
to believe,
92
255260
2000
да повярвам,
04:17
totally, to believe that I could.
93
257260
3000
напълно да повярвам, че мога.
04:20
And so when I heard that eye specialist
94
260260
2000
И така, когато чух, че специалистта по очни болести
04:22
tell me all the things, a big fat "no,"
95
262260
4000
ми каза всички тези неща, голямо мазно "не,"
04:26
everybody imagines I was devastated.
96
266260
2000
всеки може да си представи, че аз бях съсипана.
04:28
And don't get me wrong, because when I first heard it --
97
268260
3000
И не ме разбирайте погрешно, защото когато за първи път го чух --
04:31
aside from the fact that I thought he was insane --
98
271260
2000
да оставим настрана факта, че си помислих, че е луд --
04:33
I got that thump in my chest,
99
273260
2000
аз получих туптене в гърдите си --
04:35
just that "huh?"
100
275260
3000
само това "ах."
04:38
But very quickly I recovered. It was like that.
101
278260
3000
Но много бързо се възстанових. Просто ей-така.
04:41
The first thing I thought about was my mom,
102
281260
2000
Първото нещо, за което си помислих, беше майка ми,
04:43
who was crying over beside me.
103
283260
2000
която плачеше над мен.
04:45
And I swear to God, I walked out of his office,
104
285260
2000
И кълна се в Бог, излязох от кабинета му:
04:47
"I will drive. I will drive.
105
287260
3000
"Аз ще карам. Аз ще карам.
04:50
You're mad. I'll drive. I know I can drive."
106
290260
3000
Ти си луд. Аз ще карам. Знам, че мога да карам."
04:53
And with the same dogged determination
107
293260
2000
И със същата упорита решителност,
04:55
that my father had bred into me since I was such a child --
108
295260
3000
която баща ми беше отгледал в мен, откакто бях дете --
04:58
he taught me how to sail,
109
298260
2000
той ме научи как да плавам,
05:00
knowing I could never see where I was going, I could never see the shore,
110
300260
3000
знаейки, че никога няма да видя къде отивам, никога не можех да видя брега,
05:03
and I couldn't see the sails, and I couldn't see the destination.
111
303260
3000
и аз не можех да видя платното, и не можех да видя целта.
05:06
But he told me to believe
112
306260
3000
Но той ми каза да вярвам
05:09
and feel the wind in my face.
113
309260
2000
и да почувствам вятъра в лицето ми.
05:11
And that wind in my face made me believe
114
311260
3000
И този вятър в лицето ми ме накара да повярвам,
05:14
that he was mad and I would drive.
115
314260
2000
че той е луд и аз ще карам.
05:16
And for the next 11 years,
116
316260
2000
И за следващите 11 години,
05:18
I swore nobody would ever find out that I couldn't see,
117
318260
2000
се заклех, че никой нямаше да разбере, че не можех да виждам,
05:20
because I didn't want to be a failure,
118
320260
2000
защото аз не исках да се проваля,
05:22
and I didn't want to be weak.
119
322260
2000
и не исках да бъда слаба.
05:24
And I believed I could do it.
120
324260
2000
И смятах, че мога да го направя.
05:26
So I rammed through life as only a Casey can do.
121
326260
3000
Така препусках през живота, тъй както само една Кейси може да го направи.
05:29
And I was an archeologist, and then I broke things.
122
329260
3000
И аз станах археолог, а след това счупих неща.
05:32
And then I managed a restaurant, and then I slipped on things.
123
332260
2000
И след това бях управител на ресторант, а след това се подхлъзнах на неща.
05:34
And then I was a masseuse. And then I was a landscape gardener.
124
334260
2000
И после бях масажистка. И след това бях ландшафт дизайнерка.
05:36
And then I went to business school.
125
336260
2000
И после отидох в бизнес университет.
05:38
And you know, disabled people are hugely educated.
126
338260
2000
И хората с увреждания са много образовани.
05:40
And then I went in and I got a global consulting job with Accenture.
127
340260
3000
И после започнах работа като глобален консултант в Accenture.
05:43
And they didn't even know.
128
343260
3000
А те дори не знаеха.
05:46
And it's extraordinary
129
346260
2000
И е толкова невероятно
05:48
how far belief can take you.
130
348260
3000
колко надалеч може да ви отведе вярата.
05:51
In 1999,
131
351260
2000
През 1999 година,
05:53
two and a half years into that job,
132
353260
3000
две години и половина, откакто започнах тази работа,
05:56
something happened.
133
356260
2000
нещо се случи --
05:58
Wonderfully, my eyes decided, enough.
134
358260
3000
чудесно, очите ми решиха, достатъчно.
06:02
And temporarily,
135
362260
2000
И временно,
06:04
very unexpectedly,
136
364260
2000
много неочаквано,
06:06
they dropped.
137
366260
2000
те отказаха.
06:08
And I'm in one of the most competitive environments in the world,
138
368260
3000
И аз бях в една от най-конкурентните среди в света,
06:11
where you work hard, play hard, you gotta be the best, you gotta be the best.
139
371260
3000
в която работиш усилено, и се забавляваш подобаващо, трябва да бъдеш най-добрата, трябва да бъдеш най-добрата.
06:14
And two years in,
140
374260
2000
И след две години,
06:16
I really could see very little.
141
376260
3000
наистина можех да видя много малко.
06:19
And I found myself in front of an HR manager
142
379260
3000
И се озовах пред мениджъра по човешки ресурси,
06:22
in 1999,
143
382260
2000
през 1999 година,
06:24
saying something I never imagined that I would say.
144
384260
3000
казвайки нещо, което никога не бях си представяла, че ще кажа.
06:27
I was 28 years old.
145
387260
2000
Бях на 28 години.
06:29
I had built a persona all around what I could and couldn't do.
146
389260
4000
Бях си построила персона около това, което можех и не можех да правя.
06:33
And I simply said,
147
393260
3000
И просто заявих:
06:36
"I'm sorry.
148
396260
3000
"Съжалявам.
06:39
I can't see, and I need help."
149
399260
4000
Не мога да виждам, и имам нужда от помощ."
06:44
Asking for help can be incredibly difficult.
150
404260
3000
Моленето за помощ може да бъде нещо невероятно трудно.
06:47
And you all know what it is. You don't need to have a disability to know that.
151
407260
3000
Всички вие знаете как е, не трябва да имате увреждания, за да знаете това.
06:50
We all know how hard it is
152
410260
2000
Всички ние знаем колко е трудно
06:52
to admit weakness and failure.
153
412260
2000
да се признаят слабост и провал.
06:54
And it's frightening, isn't it?
154
414260
2000
И това е плашещо, нали?
06:56
But all that belief had fueled me so long.
155
416260
2000
Но цялото това убеждение ме подкрепяше толкова дълго време.
06:58
And can I tell you, operating in the sighted world when you can't see,
156
418260
4000
И мога да ви кажа, работенето в света на виждащите, когато не можете да виждате,
07:02
it's kind of difficult -- it really is.
157
422260
3000
е нещо трудно -- наистина е така.
07:05
Can I tell you, airports are a disaster.
158
425260
2000
Да ви казвам ли, че летищата са ужасни.
07:07
Oh, for the love of God.
159
427260
2000
О, господи помилуй.
07:09
And please, any designers out there?
160
429260
2000
И моля ви, има ли дизайнери тук.
07:11
OK, designers, please put up your hands, even though I can't even see you.
161
431260
3000
Дизайнерите, моля вдигнете ръцете си, въпреки че дори не мога да ви видя.
07:14
I always end up in the gents' toilets.
162
434260
3000
Винаги се озовавам в мъжките тоалетни.
07:17
And there's nothing wrong with my sense of smell.
163
437260
2000
И няма нищо погрешно в усещането ми за мирис.
07:19
But can I just tell you,
164
439260
2000
Но мога ли да ви кажа само,
07:21
the little sign for a gents' toilet or a ladies' toilet
165
441260
3000
че малкият знак за мъжките или женските тоалетни
07:24
is determined by a triangle.
166
444260
2000
е определен от триъгълник.
07:26
Have you ever tried to see that
167
446260
2000
Опитвали ли сте се да го видите,
07:28
if you have Vaseline in front of your eyes?
168
448260
4000
ако имате вазелин пред очите си?
07:32
It's such a small thing, right?
169
452260
3000
Той е толкова малко нещо, нали?
07:35
And you know how exhausting it can be
170
455260
2000
И знаете колко изтощително може да бъде,
07:37
to try to be perfect when you're not,
171
457260
2000
да се опитвате да бъдете перфектни, когато не сте,
07:39
or to be somebody that you aren't?
172
459260
2000
или да бъдете някой, който не сте?
07:41
And so after admitting I couldn't see to HR,
173
461260
2000
И така, след като признах, че не мога да виждам пред човешките ресурси,
07:43
they sent me off to an eye specialist.
174
463260
2000
те ме изпратиха на очен специалист.
07:45
And I had no idea that this man was going to change my life.
175
465260
3000
И аз нямах представа, че този човек щеше да промени живота ми.
07:48
But before I got to him, I was so lost.
176
468260
3000
Но преди да отида при него, бях толкова загубена.
07:51
I had no idea who I was anymore.
177
471260
2000
Нямах представа коя съм вече.
07:53
And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes.
178
473260
2000
И този очен специалист, той не се занимава да тества очите ми.
07:55
God no, it was therapy.
179
475260
2000
Боже опази, това беше терапия.
07:57
And he asked me several questions,
180
477260
2000
И той ми зададе няколко въпроса,
07:59
of which many were, "Why?
181
479260
2000
повечето от които бяха: "Защо?
08:01
Why are you fighting so hard
182
481260
3000
Защо се бориш толкова упорито
08:04
not to be yourself?
183
484260
2000
да не бъдеш себе си?
08:06
And do you love what you do, Caroline?"
184
486260
3000
И обичаш ли това, което правиш, Керълайн?"
08:09
And you know, when you go to a global consulting firm,
185
489260
2000
И знаете, когато отидете в глобална консултантска фирма,
08:11
they put a chip in your head, and you're like,
186
491260
2000
те поставят чип в главата ви, и вие започвате да повтаряте:
08:13
"I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture.
187
493260
2000
"Обичам Accenture. Обичам Accenture. Обичам работата си. Обичам Accenture.
08:15
I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture." (Laughter)
188
495260
3000
Обичам Accenture. Обичам работата си. Обичам Accenture."
08:18
To leave would be failure.
189
498260
2000
Да напусна, означаваше да се проваля.
08:20
And he said, "Do you love it?"
190
500260
2000
И той ме попита: "Харесва ли ти?"
08:22
I couldn't even speak I was so choked up.
191
502260
2000
Дори не можех да говоря, бях толкова задавена.
08:24
I just was so -- how do I tell him?
192
504260
3000
Просто се чудех -- как да му кажа?
08:27
And then he said to me, "What did you want to be when you were little?"
193
507260
3000
И после той ме попита: "Каква искаше да бъдеш, когато беше малка?"
08:30
Now listen, I wasn't going to say to him, "Well, I wanted to race cars and motorbikes."
194
510260
3000
Вижте сега, аз нямаше да му кажа: "Ами, исках да се състезавам с автомобили и мотоциклети."
08:33
Hardly appropriate at this moment in time.
195
513260
2000
Едва ли беше уместно в този момент във времето.
08:35
He thought I was mad enough anyway.
196
515260
2000
Той мислеше, че съм достатъчно луда обаче.
08:37
And as I left his office,
197
517260
2000
И докато напусках кабинета му,
08:39
he called me back
198
519260
2000
той ме извика обратно
08:41
and he said, "I think it's time.
199
521260
3000
и ми каза: "Мисля, че е време.
08:44
I think it's time
200
524260
2000
Мисля, че е време
08:46
to stop fighting and do something different."
201
526260
2000
да спреш да се бориш и да направиш нещо различно."
08:48
And that door closed.
202
528260
2000
И вратата се затвори.
08:50
And that silence just outside a doctor's office,
203
530260
2000
И това мълчание, точно пред лекарския кабинет,
08:52
that many of us know.
204
532260
3000
което много от нас знаят.
08:55
And my chest ached.
205
535260
2000
И гърдите ми ме боляха.
08:57
And I had no idea where I was going. I had no idea.
206
537260
2000
И аз нямах представа накъде отивам. Нямах представа.
08:59
But I did know the game was up.
207
539260
2000
Но знаех, че играта е свършила.
09:01
And I went home, and, because the pain in my chest ached so much,
208
541260
2000
И аз се прибрах у дома, и понеже болката в гърдите ми болеше толкова много,
09:03
I thought, "I'll go out for a run."
209
543260
2000
си помислих: "Ще изляза да потичам."
09:05
Really not a very sensible thing to do.
210
545260
2000
Наистина не много разумно нещо за правене.
09:07
And I went on a run that I know so well.
211
547260
2000
И аз излязох да тичам по маршрут, който знам много добре.
09:09
I know this run so well, by the back of my hand.
212
549260
3000
Знам маршрута толкова добре, като пръстите на ръката ми.
09:12
I always run it perfectly fine.
213
552260
2000
Винаги бягам по него съвършено добре.
09:14
I count the steps and the lampposts and all those things
214
554260
2000
Аз броя стъпалата и електрическите стълбове и всички онези неща,
09:16
that visually impaired people have a tendency to have a lot of meetings with.
215
556260
3000
които хората със зрителни увреждания имат тенденция да срещат често.
09:19
And there was a rock that I always missed.
216
559260
2000
И имаше един камък, който винаги пропусках.
09:21
And I'd never fallen on it, never.
217
561260
2000
И никога не бях паднала върху него, никога.
09:23
And there I was crying away,
218
563260
2000
И ето ме там плачейки
09:25
and smash, bash on my rock.
219
565260
2000
прас, бум натресах се на камъка.
09:27
Broken, fallen over
220
567260
3000
Пречупена, паднала
09:30
on this rock
221
570260
2000
върху този камък
09:32
in the middle of March in 2000,
222
572260
2000
в средата на март 2000 година --
09:34
typical Irish weather on a Wednesday --
223
574260
2000
типично ирландско време в сряда --
09:36
gray, snot, tears everywhere,
224
576260
2000
сивота, сополи, сълзи навсякъде --
09:38
ridiculously self-pitying.
225
578260
2000
абсурдно самосъжалителна.
09:40
And I was floored, and I was broken,
226
580260
2000
И аз бях паднала, бях разбита,
09:42
and I was angry.
227
582260
2000
и бях ядосана.
09:44
And I didn't know what to do.
228
584260
2000
И не знаех какво да правя.
09:46
And I sat there for quite some time going,
229
586260
2000
И седях там известно време, мислейки си:
09:48
"How am I going to get off this rock and go home?
230
588260
2000
"Как да стана от този камък и да се прибера вкъщи?
09:50
Because who am I going to be?
231
590260
2000
Защото коя ще бъда?
09:52
What am I going to be?"
232
592260
2000
Какво ще бъда?"
09:54
And I thought about my dad,
233
594260
2000
И си помислих за баща ми,
09:56
and I thought, "Good God, I'm so not Sue now."
234
596260
3000
и си помислих: "Господи, аз въобще не съм Сю сега."
09:59
And I kept thinking over and over in my mind,
235
599260
2000
И продължавах да си мисля, отново и отново в съзнанието си,
10:01
what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand?
236
601260
3000
какво се бе случило? Къде бях сбъркала? Защо не разбирах?
10:04
And you know, the extraordinary part of it
237
604260
2000
И знаете ли, изумителното нещо беше,
10:06
is I just simply had no answers.
238
606260
2000
че просто нямах отговори.
10:08
I had lost my belief.
239
608260
2000
Бях загубила вярата си.
10:10
Look where my belief had brought me to.
240
610260
2000
Вижте докъде ме беше довела моята вяра.
10:12
And now I had lost it. And now I really couldn't see.
241
612260
2000
И сега наистина загубих. Сега наистина не можех да видя.
10:14
I was crumpled.
242
614260
2000
Бях смачкана.
10:16
And then I remember thinking about that eye specialist
243
616260
3000
И тогава си спомних за специалиста по очни болести,
10:19
asking me, "What do you want to be? What do you want to be?
244
619260
3000
който ме попита: "Каква искаш да бъдеш? Каква искаш да бъдеш?
10:22
What did you want to be when you were little? Do you love what you do?
245
622260
2000
Каква искаше да бъдеш, когато беше малка? Обичаш ли това, което правиш?
10:24
Do something different. What do you want to be?
246
624260
2000
Прави нещо различно. Каква искаш да бъдеш?
10:26
Do something different. What do you want to be?"
247
626260
3000
Прави нещо различно. Каква искаш да бъдеш?"
10:29
And really slowly, slowly, slowly,
248
629260
3000
И наистина бавно, бавно, бавно,
10:32
it happened.
249
632260
2000
това се случи.
10:34
And it did happen this way.
250
634260
3000
И се случи по този начин.
10:37
And then the minute it came,
251
637260
2000
И тогава в момента, в който се появи,
10:39
it blew up in my head
252
639260
2000
отнесе главата ми
10:41
and bashed in my heart --
253
641260
2000
и разтресе сърцето ми,
10:43
something different.
254
643260
3000
нещо различно:
10:46
"Well, how about Mowgli from 'The Jungle Book'?
255
646260
4000
"Ами, какво ще кажеш за Маугли от 'Книга за джунглата?'
10:50
You don't get more different than that."
256
650260
3000
Не може да правиш нещо по-различно от това."
10:53
And the moment, and I mean the moment,
257
653260
2000
И момента, и искам да кажа в този момент,
10:55
the moment that hit me,
258
655260
2000
момента, в който ме озари това,
10:57
I swear to God,
259
657260
2000
кълна се в господ,
10:59
it was like woo hoo! You know -- something to believe in.
260
659260
3000
беше като фиу! знаете ли -- нещо, в което да вярвам.
11:02
And nobody can tell me no.
261
662260
2000
И никой не можеше да ми каже не.
11:04
Yes, you can say I can't be an archeologist.
262
664260
2000
Да, можете да кажете, че не мога да бъда археолог.
11:06
But you can't tell me, no, I can't be Mowgli, because guess what?
263
666260
2000
Но не можете да ми кажете, не, не може да бъдаш Маугли, защото познайте какво?
11:08
Nobody's ever done it before, so I'm going to go do it.
264
668260
2000
Никой не го е правил преди, така че аз ще го направя.
11:10
And it doesn't matter whether I'm a boy or a girl, I'm just going to scoot.
265
670260
3000
И няма значение дали съм момче или момиче, аз просто ще офейкам.
11:13
And so I got off that rock, and, oh my God, did I run home.
266
673260
2000
И така, аз се изправих на този камък, и, о Боже мой, дали не препуснах към вкъщи..
11:15
And I sprinted home, and I didn't fall, and I didn't crash.
267
675260
3000
И аз заспринтирах към вкъщи, и не паднах, и не се ударих.
11:18
And I ran up the stairs, and there was one of my favorite books of all time,
268
678260
3000
И се затичах нагоре по стълбите, и там беше една от любимите ми книги за всички времена,
11:21
"Travels on My Elephant" by Mark Shand -- I don't know if any of you know it.
269
681260
3000
"Пътешествия върху моя слон" от Марк Шанд -- не знам дали някой от вас я знае.
11:24
And I grabbed this book off, and I'm sitting on the couch
270
684260
2000
И грабнах тази книга, и седнах на дивана
11:26
going, "I know what I'm going to do.
271
686260
2000
мислейки: "Знам какво ще правя.
11:28
I know how to be Mowgli.
272
688260
2000
Знам как да стана Маугли.
11:30
I'm going to go across India
273
690260
2000
Ще прекося Индия
11:32
on the back of an elephant.
274
692260
2000
на гърба на слон.
11:34
I'm going to be an elephant handler."
275
694260
3000
Ще бъде дресьор на слонове."
11:38
And I had no idea
276
698260
2000
И аз нямах представа,
11:40
how I was going to be an elephant handler.
277
700260
3000
как щях да стана дресьор на слонове.
11:43
From global management consultant to elephant handler.
278
703260
3000
От консултант по глобален мениджмънт до дресьор на слонове.
11:46
I had no idea how. I had no idea how you hire an elephant, get an elephant.
279
706260
3000
Нямах представа как. Нямах представа как да наема слон, да се сдобия със слон.
11:49
I didn't speak Hindi. I'd never been to India. Hadn't a clue.
280
709260
3000
Не говоря хинди. Никога не съм била в Индия -- нямах представа.
11:52
But I knew I would.
281
712260
2000
Но знаех, че ще го направя.
11:54
Because, when you make a decision at the right time and the right place,
282
714260
3000
Защото, когато вземете решение в точното време и точното място,
11:57
God, that universe makes it happen for you.
283
717260
2000
Боже, дали Вселената ще ви помогне да го осъществите.
11:59
Nine months later, after that day on snot rock,
284
719260
3000
Девет месеца по-късно след този ден върху сополивия камък,
12:02
I had the only blind date in my life
285
722260
2000
имах единствената сляпа среща в живота си
12:04
with a seven and a half foot elephant called Kanchi.
286
724260
4000
със 2,3 метров слон на име Канчи.
12:08
And together we would trek a thousand kilometers
287
728260
2000
И заедно ние извървяхме хиляда километра
12:10
across India.
288
730260
2000
из Индия.
12:12
(Applause)
289
732260
2000
(Ръкопляскане)
12:14
The most powerful thing of all,
290
734260
2000
Най-значимото от всичко бе,
12:16
it's not that I didn't achieve before then. Oh my God, I did.
291
736260
2000
не, че не бях постигнала нищо преди това -- о, Боже мой, бях го направила.
12:18
But you know, I was believing in the wrong thing.
292
738260
3000
Но знаете ли, аз вярвах в нещо погрешно.
12:21
Because I wasn't believing in me,
293
741260
2000
Защото не вярвах в себе си --
12:23
really me, all the bits of me --
294
743260
2000
наистина себе си, всички части от мен --
12:25
all the bits of all of us.
295
745260
2000
всички части от всички нас.
12:27
Do you know how much of us all pretend to be somebody we're not?
296
747260
3000
Знаете ли каква част от всички нас се преструват на някой, който не сме?
12:30
And you know what, when you really believe in yourself and everything about you,
297
750260
3000
И знаете ли какво, когато наистина вярвате в себе си и всичко около вас,
12:33
it's extraordinary what happens.
298
753260
2000
е изумително това, което се случва.
12:35
And you know what, that trip, that thousand kilometers,
299
755260
2000
И знаете ли какво, това пътуване, тези хиляда километра,
12:37
it raised enough money for 6,000 cataract eye operations.
300
757260
3000
събраха достатъчно пари за 6000 операции на катаракта на очите.
12:40
Six thousand people got to see because of that.
301
760260
2000
6000 души могат да видят заради него.
12:42
When I came home off that elephant,
302
762260
2000
Когато слязох от този слон,
12:44
do you know what the most amazing part was?
303
764260
2000
знаете ли каква беше най-невероятната част?
12:46
I chucked in my job at Accenture.
304
766260
2000
Аз напуснах работата си в Accenture.
12:48
I left, and I became a social entrepreneur,
305
768260
2000
Напуснах, и станах социален предприемач,
12:50
and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family,
306
770260
3000
и създадох организация с Марк Шанд, наречена "Семейство слонове,"
12:53
which deals with Asian elephant conservation.
307
773260
2000
която се занимава с опазване на азиатските слонове.
12:55
And I set up Kanchi,
308
775260
2000
И основах Канчи,
12:57
because my organization was always going to be named after my elephant,
309
777260
3000
защото моята организация винаги щеше да бъде кръстена на слона ми,
13:00
because disability is like the elephant in the room.
310
780260
2000
тъй като инвалидността е като слон в стаята.
13:02
And I wanted to make you see it in a positive way --
311
782260
3000
И исках да я видите по позитивен начин --
13:05
no charity, no pity.
312
785260
2000
без благотворителност, без съжаление.
13:07
But I wanted to work only and truly
313
787260
2000
Но исках да работя само и наистина
13:09
with business and media leadership
314
789260
2000
с бизнеса и медийни лидери,
13:11
to totally reframe disability
315
791260
2000
за да преобразувам напълно инвалидността
13:13
in a way that was exciting and possible.
316
793260
3000
по начин, който е вълнуващ и възможен.
13:16
It was extraordinary.
317
796260
3000
Това беше нещо невероятно.
13:19
That's what I wanted to do.
318
799260
2000
Това беше, което исках да правя.
13:21
And I never thought about noes anymore, or not seeing,
319
801260
2000
И никога повече не си мислих за отрицание, или за това, че не виждам,
13:23
or any of that kind of nothing.
320
803260
2000
или за някое друго нищо от този сорт.
13:25
It just seemed that it was possible.
321
805260
3000
Просто изглеждаше, че това е възможно.
13:28
And you know, the oddest part is,
322
808260
3000
И знаете ли, най-странната част е,
13:31
when I was on my way traveling here to TED,
323
811260
2000
когато бях на път, пътувайки насам към TED,
13:33
I'll be honest, I was petrified.
324
813260
3000
да си призная, бях вкаменена.
13:36
And I speak,
325
816260
2000
И аз говоря,
13:38
but this is an amazing audience,
326
818260
2000
но това е невероятна публика,
13:40
and what am I doing here?
327
820260
3000
и какво правя аз тук?
13:43
But as I was traveling here,
328
823260
2000
Но докато пътувах насам,
13:45
you'll be very happy to know,
329
825260
2000
ще бъдете много щастливи да узнаете,
13:47
I did use my white symbol stick cane,
330
827260
2000
че използвах моя бял симоволичен бастун,
13:49
because it's really good to skip queues in the airport.
331
829260
2000
защото е наистина добре да прескочите опашките на летището.
13:51
And I got my way here
332
831260
2000
И достигнах дотук,
13:53
being happily proud that I couldn't see.
333
833260
3000
гордо щастлива, че не мога да виждам.
13:56
And the one thing is that a really good friend of mine,
334
836260
2000
И нещо друго е, че един наистина добър мой приятел,
13:58
he texted me on the way over, knowing I was scared.
335
838260
3000
той ми изпрати SMS на път за насам, знаейки че съм изплашена.
14:01
Even though I present confident, I was scared.
336
841260
2000
Въпреки че изглеждам уверена, аз съм изплашена.
14:03
He said, "Be you."
337
843260
3000
Той каза: "Бъди себе си."
14:06
And so here I am.
338
846260
2000
И така, ето ме тук.
14:08
This is me, all of me.
339
848260
3000
Това съм аз, всичко от мен.
14:11
(Applause)
340
851260
8000
(Ръкопляскане)
14:19
And I have learned, you know what,
341
859260
2000
И аз научих, знаете ли какво,
14:21
cars and motorbikes and elephants,
342
861260
3000
автомобилите и мотоциклетите и слоновете,
14:24
that's not freedom.
343
864260
2000
те не са свобода.
14:26
Being absolutely true to yourself is freedom.
344
866260
3000
Да бъдеш абсолютно верен на себе си, това е свободата.
14:29
And I never needed eyes to see -- never.
345
869260
3000
И аз никога не се нуждаех от очи за да гледам -- никога.
14:32
I simply needed vision and belief.
346
872260
2000
Просто се нуждаех от визия и вяра.
14:34
And if you truly believe --
347
874260
2000
И ако наистина вярвате --
14:36
and I mean believe from the bottom of your heart --
348
876260
2000
искам да кажа, ако вярвате от дъното на сърцето си --
14:38
you can make change happen.
349
878260
2000
можете да предизвикате промяна.
14:40
And we need to make it happen,
350
880260
2000
И ние трябва да я предизвикаме,
14:42
because every single one of us --
351
882260
2000
защото всеки един от нас --
14:44
woman, man, gay, straight,
352
884260
3000
жена, мъж, гей, нормален,
14:47
disabled, perfect,
353
887260
2000
инвалид, здрав,
14:49
normal, whatever --
354
889260
2000
нормален, който и да е --
14:51
everyone of us
355
891260
2000
всеки от нас
14:53
must be the very best of ourselves.
356
893260
3000
трябва да бъде най-доброто от себе си.
14:56
I no longer want anybody to be invisible.
357
896260
3000
Вече не искам никой да бъде невидим.
14:59
We all have to be included.
358
899260
2000
Ние всички трябва да бъдем включени.
15:01
And stop with the labels, the limiting.
359
901260
2000
И престанете с етикетите, с ограниченията --
15:03
Losing of labels,
360
903260
2000
отървете се от етикетите.
15:05
because we are not jam jars.
361
905260
2000
Защото ние не сме буркани за сладко;
15:07
We are extraordinary, different, wonderful people.
362
907260
3000
ние сме изключителни, различни, прекрасни хора.
15:10
Thank you.
363
910260
2000
Благодаря ви.
15:12
(Applause)
364
912260
15000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7