Caroline Casey: Looking past limits

453,590 views ・ 2011-04-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lubna Elsanousi المدقّق: Faisal Jeber
00:15
Can any of you
0
15260
2000
هل يستطيع أي أحد منكم
00:17
remember what you wanted to be
1
17260
2000
تذكر ما كنت تريد أن تكون
00:19
when you were 17?
2
19260
2000
عندما كنت في السابعة عشر من العمر؟
00:21
Do you know what I wanted to be?
3
21260
2000
هل تعلمون ما كنت أريد أن أكون
00:23
I wanted to be a biker chick.
4
23260
2000
كنت أريد أن أكون إمرأة تركب الدراجة البخارية
00:25
(Laughter)
5
25260
2000
(ضحك)
00:27
I wanted to race cars,
6
27260
2000
كنت أريد التسابق بالسيارات،
00:29
and I wanted to be a cowgirl,
7
29260
3000
و كنت أريد أن أكون راعية بقر
00:32
and I wanted to be Mowgli from "The Jungle Book."
8
32260
3000
و كنت أريد أن أكون ماوكلي من "كتاب الأدغال"
00:35
Because they were all about being free,
9
35260
4000
لأن كل هؤلاء كانوا يجعلوني أحس بالحرية..
00:39
the wind in your hair -- just to be free.
10
39260
3000
الهواء يداعب شعرك...فقط أن تكون حراً.
00:42
And on my seventeenth birthday,
11
42260
2000
و في عيد ميلادي السابع عشر،
00:44
my parents, knowing how much I loved speed,
12
44260
3000
والدي، بمعرفتهم حبي للسرعة،
00:47
gave me one driving lesson
13
47260
2000
أعطوني درسا واحداً في القيادة
00:49
for my seventeenth birthday.
14
49260
2000
لعيد ميلادي السابع عشر.
00:51
Not that we could have afforded I drive,
15
51260
2000
وهذا لا يعني أننا كنا نتسطيع إحتمال أن أقود،
00:53
but to give me the dream of driving.
16
53260
3000
لكن فقط لإعطائي حلم القيادة.
00:57
And on my seventeenth birthday,
17
57260
2000
و في عيد ميلادي السابع عشر،
00:59
I accompanied my little sister
18
59260
2000
اصطحبت أختي الصغرى
01:01
in complete innocence,
19
61260
2000
في براءة كاملة،
01:03
as I always had all my life --
20
63260
3000
كما فعلت كل حياتي...
01:06
my visually impaired sister --
21
66260
2000
أختي ضعيفة البصر..
01:08
to go to see an eye specialist.
22
68260
2000
لرؤية تخصصي العيون.
01:10
Because big sisters
23
70260
2000
لأن الأخوات الكبار
01:12
are always supposed to support their little sisters.
24
72260
3000
يفترض دوما أن يقدموا الدعم لأخواتهم الصغار.
01:15
And my little sister wanted to be a pilot --
25
75260
2000
و أختي الصغرى أرادت أن تكون طيارة..
01:17
God help her.
26
77260
2000
كان الله في عونها.
01:19
So I used to get my eyes tested
27
79260
2000
لذا ، كنت أفحص عيني
01:21
just for fun.
28
81260
2000
فقط للمتعة.
01:23
And on my seventeenth birthday,
29
83260
2000
و في عيد ميلادي السابع عشر،
01:25
after my fake eye exam,
30
85260
3000
بعد إختباري الزائف للعيون ،
01:28
the eye specialist just noticed it happened to be my birthday.
31
88260
3000
مختص العيون لاحظ أن اليوم يوافق عيد ميلادي.
01:31
And he said, "So what are you going to do to celebrate?"
32
91260
4000
و قال " إذا ماذا ستفعلين لتحتفلي"
01:35
And I took that driving lesson,
33
95260
2000
و استعملت درس القيادة ذلك،
01:37
and I said, "I'm going to learn how to drive."
34
97260
4000
و قلت "سوف أتعلم كيف أقود".
01:43
And then there was a silence --
35
103260
3000
و كان هنالك صمت...
01:46
one of those awful silences
36
106260
2000
ذلك النوع المخيف من الصمت
01:48
when you know something's wrong.
37
108260
2000
عندما تعلم أن هنالك شئ ليس على ما يرام.
01:50
And he turned to my mother,
38
110260
2000
و التفت لوالدتي،
01:52
and he said, "You haven't told her yet?"
39
112260
4000
و قال لها " ألم تخبروها بعد؟"
01:58
On my seventeenth birthday,
40
118260
3000
في عيد ميلادي السابع عشر،
02:01
as Janis Ian would best say,
41
121260
3000
كما كانت جانس إيان ستقول بطريقة رائعة،
02:04
I learned the truth at 17.
42
124260
3000
عرفت الحقيقة في عمر السبعة عشر :
02:07
I am, and have been since birth,
43
127260
4000
أنا منذ ميلادي إلى ذلك الوقت من الزمن،
02:11
legally blind.
44
131260
3000
كنت كفيفة رسمياً.
02:14
And you know,
45
134260
2000
و هل تعلمون،
02:16
how on earth did I get to 17
46
136260
2000
كيف يمكن أن يحدث أن أبلغ السابعة عشر
02:18
and not know that?
47
138260
2000
و لا أعلم ذلك؟
02:20
Well, if anybody says country music isn't powerful,
48
140260
3000
حسن ، إذا كان يظن أحدكم أن موسيقي الريف الامريكي ليست قوية ،
02:23
let me tell you this:
49
143260
3000
دعوني أقول لكم هذا :
02:26
I got there
50
146260
2000
أنا وصلت لهذا الوضع
02:28
because my father's passion for Johnny Cash
51
148260
3000
بسبب شغف والدي بجوني كاش
02:31
and a song, "A Boy Named Sue."
52
151260
3000
و أغنية " ولد إسمه سو"
02:35
I'm the eldest of three. I was born in 1971.
53
155260
3000
أنا أكبر ثلاث أبناء. ولدت في عام1971.
02:38
And very shortly after my birth,
54
158260
2000
و فترة قصيرة بعد ميلادي،
02:40
my parents found out I had a condition called ocular albinism.
55
160260
3000
إكتشف والدي ، أنني كانت لدي حالة تسمى المهق العيني
02:43
And what the hell does that mean to you?
56
163260
2000
و ماذا يعني ذلك ، بحق السماء؟
02:45
So let me just tell you, the great part of all of this?
57
165260
2000
إذن دعوني أخبركم ، بأروع جزئية من هذا الأمر ؟
02:47
I can't see this clock and I can't see the timing,
58
167260
3000
أنا لا أستطيع رؤية هذه الساعة ولا أستطيع رؤية التوقيت،
02:50
so holy God, woohoo! (Laughter)
59
170260
2000
إذن بحق الله ،وووهووو!
02:52
I might buy some more time.
60
172260
2000
قد أستطيع كسب بعض الزمن.
02:54
But more importantly, let me tell you --
61
174260
3000
لكن الأكثر أهمية ، دعوني أخبركم----
02:57
I'm going to come up really close here. Don't freak out, Pat.
62
177260
3000
سوف أٌقترب كثيرا هنا. لا تخف يا بات.
03:00
Hey.
63
180260
2000
هييه.
03:02
See this hand?
64
182260
2000
أترون هذه اليد؟
03:04
Beyond this hand is a world of Vaseline.
65
184260
3000
فيما وراء هذه اليد يوجد عالم من الفازلين.
03:07
Every man in this room, even you, Steve,
66
187260
3000
كل رجل في هذه الغرفة ،حتى أنت، يا ستيف.
03:10
is George Clooney.
67
190260
2000
هو جورج كلووني
03:12
(Laughter)
68
192260
2000
(ضحك)
03:14
And every woman, you are so beautiful.
69
194260
3000
و كل إمرأة، أنت في غاية الجمال.
03:17
And when I want to look beautiful, I step three feet away from the mirror,
70
197260
3000
و عندما أريد أن أبدو جميلة ، فإنني أتراجع ثلاث خطوات من المرآة،
03:20
and I don't have to see these lines etched in my face
71
200260
2000
و لا أحتاج لرؤية هذه الخطوط المحفورة في وجهي
03:22
from all the squinting I've done all my life
72
202260
2000
من كثرة ما أجهدت عيني، طوال فترة حياتي
03:24
from all the dark lights.
73
204260
3000
من أثر الأضواء الغامقة.
03:27
The really strange part is
74
207260
2000
الجزء الغريب حقا هو
03:29
that, at three and a half, just before I was going to school,
75
209260
3000
أنه عندما كنت في الثالثة و النصف، مباشرة قبل دخولي المدرسة،
03:32
my parents made a bizarre, unusual
76
212260
2000
قام والدي باتخاذ قرار غريب و غير عادي
03:34
and incredibly brave decision.
77
214260
4000
و على قدر كبير من الشجاعة.
03:38
No special needs schools.
78
218260
3000
لا مدارس احتياجات خاصة.
03:41
No labels.
79
221260
2000
لا تصنيفات.
03:43
No limitations.
80
223260
3000
لا حدود.
03:46
My ability and my potential.
81
226260
2000
لقدراتي و إمكانياتي.
03:48
And they decided to tell me
82
228260
3000
و قرروا إخباري
03:51
that I could see.
83
231260
2000
أنني أستطيع أن أبصر.
03:54
So just like Johnny Cash's Sue,
84
234260
4000
فإذن تماما مثل "سو" في أغنية جوني كاش،
03:58
a boy given a girl's name,
85
238260
3000
ولد باسم فتاة،
04:01
I would grow up and learn from experience
86
241260
3000
كبرت و تعلمت من التجربة
04:04
how to be tough and how to survive,
87
244260
3000
كيف أكون قوية وكيف أصمد في الحياة
04:07
when they were no longer there to protect me,
88
247260
2000
عندما لم يكونوا موجودين لحمايتي،
04:09
or just take it all away.
89
249260
2000
أو عندما أخذوا هذه الحماية.
04:11
But more significantly,
90
251260
2000
لكن الشئ الأكثر أهمية،
04:13
they gave me the ability
91
253260
2000
أنهم أعطوني القدرة
04:15
to believe,
92
255260
2000
للإيمان،
04:17
totally, to believe that I could.
93
257260
3000
للإيمان الكامل أنني أستطيع.
04:20
And so when I heard that eye specialist
94
260260
2000
و لذلك عندما سمعت من أخصائي العيون
04:22
tell me all the things, a big fat "no,"
95
262260
4000
يقول لي لكل الأشياء ، "لا" كبيرة.
04:26
everybody imagines I was devastated.
96
266260
2000
تخيل الجميع اني سأتحطم.
04:28
And don't get me wrong, because when I first heard it --
97
268260
3000
و لا تسيئوا فهمي، لأني عندما سمعت ذلك للمرة الأولى..
04:31
aside from the fact that I thought he was insane --
98
271260
2000
بعيدا عن كوني تخيلت هذا الرجل مخبولا..
04:33
I got that thump in my chest,
99
273260
2000
لقد أحسست بضربة عنيفة في صدري..
04:35
just that "huh?"
100
275260
3000
ذلك الإحساس " هاه "
04:38
But very quickly I recovered. It was like that.
101
278260
3000
لكن بسرعة تعافيت. كلمح البصر.
04:41
The first thing I thought about was my mom,
102
281260
2000
أول شئ فكرت فيه كان أمي
04:43
who was crying over beside me.
103
283260
2000
التي كانت تبكي بجانبي.
04:45
And I swear to God, I walked out of his office,
104
285260
2000
و أقسم بالله أني خرجت من ذلك المكتب،
04:47
"I will drive. I will drive.
105
287260
3000
و قلت "سأقود" ."سأقود"
04:50
You're mad. I'll drive. I know I can drive."
106
290260
3000
"هل أنت مجنون. سوف أقود.أعرف أني أستطيع القيادة"
04:53
And with the same dogged determination
107
293260
2000
و بنفس إصراري القوي
04:55
that my father had bred into me since I was such a child --
108
295260
3000
الذي رباني عليه والدي منذ كنت طفلة..
04:58
he taught me how to sail,
109
298260
2000
علمني كيف أبحر،
05:00
knowing I could never see where I was going, I could never see the shore,
110
300260
3000
و هو يعرف أني لن أستطيع أبدا أن أعرف أين أتجه أو أن أرى الشاطئ،
05:03
and I couldn't see the sails, and I couldn't see the destination.
111
303260
3000
و لم أستطع رؤية الأشرعة ، و لم أستطع رؤية الوجهة.
05:06
But he told me to believe
112
306260
3000
و لكنه أخبرني أن علي الإيمان
05:09
and feel the wind in my face.
113
309260
2000
و الإحساس بالهواء على وجهي.
05:11
And that wind in my face made me believe
114
311260
3000
و ذلك الهواء في وجهي جعلني أومن.
05:14
that he was mad and I would drive.
115
314260
2000
أنه مجنون و أنني سأقود.
05:16
And for the next 11 years,
116
316260
2000
وفي الإحدى عشرة سنة القادمة،
05:18
I swore nobody would ever find out that I couldn't see,
117
318260
2000
لقد أقسمت ألا يعلم أحد أني غير مبصرة،
05:20
because I didn't want to be a failure,
118
320260
2000
لأنني لم أرد أن أصبح فاشلة،
05:22
and I didn't want to be weak.
119
322260
2000
و لم أشأ أن أكون ضعيفة.
05:24
And I believed I could do it.
120
324260
2000
و آمنت أني أستطيع عمل ذلك.
05:26
So I rammed through life as only a Casey can do.
121
326260
3000
و بهذا فقدت اصطدمت بالحياة ، كما هو جدير بابنة آل كيسي.
05:29
And I was an archeologist, and then I broke things.
122
329260
3000
و كنت عالمة آثار، وكسرت الأشياء.
05:32
And then I managed a restaurant, and then I slipped on things.
123
332260
2000
و قمت بإدارة مطعم، و انزلقت فوق الأشياء.
05:34
And then I was a masseuse. And then I was a landscape gardener.
124
334260
2000
ثم عملت مدلكة. ومصممة حدائق.
05:36
And then I went to business school.
125
336260
2000
ثم ذهبت لكلية إدارة الأعمال.
05:38
And you know, disabled people are hugely educated.
126
338260
2000
و الناس المعاقين، على قدر كبير من الثقافة.
05:40
And then I went in and I got a global consulting job with Accenture.
127
340260
3000
ثم ذهبت و أخذت وظيفة إستشارية عالمية مع شركة" اكسنتشيور".
05:43
And they didn't even know.
128
343260
3000
و لم يكن لديهم أدنى فكرة.
05:46
And it's extraordinary
129
346260
2000
و هذا شئ استثنائي
05:48
how far belief can take you.
130
348260
3000
لأي مدى يمكن أن يقودنا الإيمان.
05:51
In 1999,
131
351260
2000
في العام 1999،
05:53
two and a half years into that job,
132
353260
3000
بعد عامين و نصف في تلك الوظيفة،
05:56
something happened.
133
356260
2000
حدث شئ ما..
05:58
Wonderfully, my eyes decided, enough.
134
358260
3000
بصورة مدهشة، قررت عيناي، يكفي.
06:02
And temporarily,
135
362260
2000
و بصورة مؤقتة،
06:04
very unexpectedly,
136
364260
2000
وبدون توقع،
06:06
they dropped.
137
366260
2000
استسلمتا.
06:08
And I'm in one of the most competitive environments in the world,
138
368260
3000
و أنا في بيئة من أكثر بئات العمل تنافسية في العالم،
06:11
where you work hard, play hard, you gotta be the best, you gotta be the best.
139
371260
3000
في مكان تعمل فيه بجد، تلعب بجد، يجب أن تكون الأفضل، يجب أن تكون الأفضل.
06:14
And two years in,
140
374260
2000
و في سنتين،
06:16
I really could see very little.
141
376260
3000
لم أكن في الحقيقة أستطيع رؤية شئ على الإطلاق.
06:19
And I found myself in front of an HR manager
142
379260
3000
ووجدت نفسي أمام مدير لشئون العاملين
06:22
in 1999,
143
382260
2000
في عام 1999
06:24
saying something I never imagined that I would say.
144
384260
3000
و أنا أقول شيئا ، لم أتخيل قط أني أقوله.
06:27
I was 28 years old.
145
387260
2000
كنت في الـ28 من عمري.
06:29
I had built a persona all around what I could and couldn't do.
146
389260
4000
و قد بنيت كل شخصيتي حول ما أستطيع و ما لا أستطيع عمله.
06:33
And I simply said,
147
393260
3000
و قلت ببساطة،
06:36
"I'm sorry.
148
396260
3000
" أنا آسفة.
06:39
I can't see, and I need help."
149
399260
4000
أنا لا أستطيع الرؤية. أحتاج إلى مساعدة."
06:44
Asking for help can be incredibly difficult.
150
404260
3000
طلب المساعدة يمكن أن يكون في غاية الصعوبة.
06:47
And you all know what it is. You don't need to have a disability to know that.
151
407260
3000
و كلكم تعرفون ذلك، ليس بالضرورة أن تكون معاقا لتعلم ذلك.
06:50
We all know how hard it is
152
410260
2000
كلنا يعرف مقدار صعوبة ذلك الأمر
06:52
to admit weakness and failure.
153
412260
2000
الإعتراف بالضعف و الفشل.
06:54
And it's frightening, isn't it?
154
414260
2000
و هو شي مخيف، أليس كذلك؟
06:56
But all that belief had fueled me so long.
155
416260
2000
لكن كل ذلك الإعتقاد الذي غذاني لفترة طويلة.
06:58
And can I tell you, operating in the sighted world when you can't see,
156
418260
4000
و هل أستطيع إخباركم ، العمل في عالم يرى عندما لا تستطيع أنت أن ترى،
07:02
it's kind of difficult -- it really is.
157
422260
3000
إنه صعب نوعا ما..إنه حقا كذلك.
07:05
Can I tell you, airports are a disaster.
158
425260
2000
هل يمكن أن أقول لكم أن المطارات عبارة عن كارثة.
07:07
Oh, for the love of God.
159
427260
2000
يا إلهي.
07:09
And please, any designers out there?
160
429260
2000
ورجاء ، هل يوجد أي من المصممين في الجمهور.
07:11
OK, designers, please put up your hands, even though I can't even see you.
161
431260
3000
أيها المصممون ، الرجاء ارفعوا أيديكم، حتى لو كنت لا أراكم.
07:14
I always end up in the gents' toilets.
162
434260
3000
دائما ما ينتهي بي المطاف في حمامات الرجال.
07:17
And there's nothing wrong with my sense of smell.
163
437260
2000
و لا توجد لدي مشلكة في حاسة الشم.
07:19
But can I just tell you,
164
439260
2000
و لكن هل أستطيع أن أخبركم،
07:21
the little sign for a gents' toilet or a ladies' toilet
165
441260
3000
اللافتات الصغيرة لحمامات الرجال أو النساء
07:24
is determined by a triangle.
166
444260
2000
يتم تحديدها بواسطة مثلث.
07:26
Have you ever tried to see that
167
446260
2000
هل حاولتم من قبل رؤية ذلك
07:28
if you have Vaseline in front of your eyes?
168
448260
4000
إذا كان هناك فازلين أمام أعينكم؟
07:32
It's such a small thing, right?
169
452260
3000
إنه شئ صغير للغاية ، صحيح؟
07:35
And you know how exhausting it can be
170
455260
2000
و أنتم تعلمون كم يمكن أن يكون مرهقا
07:37
to try to be perfect when you're not,
171
457260
2000
محاولة أن تكون كاملا ، عندما تكون حقيقتك غير ذلك.
07:39
or to be somebody that you aren't?
172
459260
2000
أو أن تكون شخصا غير نفسك؟
07:41
And so after admitting I couldn't see to HR,
173
461260
2000
و للإعتراف لم أستطع أن أري طريقي لمكاتب شئون العاملين
07:43
they sent me off to an eye specialist.
174
463260
2000
و لذا أرسلوني لأخصائي عيون.
07:45
And I had no idea that this man was going to change my life.
175
465260
3000
و لم يكن لدي أدني فكرة أن هذا الرجل سوف يغير حياتي.
07:48
But before I got to him, I was so lost.
176
468260
3000
لكن قبل أن أصل إليه ، كنت ضائعة.
07:51
I had no idea who I was anymore.
177
471260
2000
لم يكن لدي أدنى فكرة من أكون بعد الآن.
07:53
And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes.
178
473260
2000
و ذلك الأخصائي لم يكلف نفسه عناء فحص عينى.
07:55
God no, it was therapy.
179
475260
2000
أبدا، لقد كان الأمر أشبهة بالـتأهيل النفسي.
07:57
And he asked me several questions,
180
477260
2000
و سألني عدة أسئلة،
07:59
of which many were, "Why?
181
479260
2000
و الكثير منها كان " لماذا"؟
08:01
Why are you fighting so hard
182
481260
3000
لماذا تحاربين بكل هذه القوة
08:04
not to be yourself?
183
484260
2000
لكي لا تكوني نفسك؟
08:06
And do you love what you do, Caroline?"
184
486260
3000
و هل تحبين ما تفعلينه ، يا كارولين؟
08:09
And you know, when you go to a global consulting firm,
185
489260
2000
و هل تعلم عندما تعمل في شركة إستشارية عالمية،
08:11
they put a chip in your head, and you're like,
186
491260
2000
إنهم يزرعون رقاقة في رأسك، و يصبح المرء هكذا،
08:13
"I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture.
187
493260
2000
"أحب أكسنتيور.أحب أكسنتيور.أحب عملي.أحب أكسنتيور"
08:15
I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture." (Laughter)
188
495260
3000
"أحب أكسنتيور.أحب عملي.أحب أكسنتيور"
08:18
To leave would be failure.
189
498260
2000
إذا تركت المكان فهذا يعني الفشل.
08:20
And he said, "Do you love it?"
190
500260
2000
و قال ،"هل تحبين العمل؟"
08:22
I couldn't even speak I was so choked up.
191
502260
2000
لم أستطع حتى أن أتحدث ، لقد كنت مختنقة.
08:24
I just was so -- how do I tell him?
192
504260
3000
لقد كنت فقط..كيف أخبره؟
08:27
And then he said to me, "What did you want to be when you were little?"
193
507260
3000
ثم قال:" ماذا كنت تريدين أن تصبحي عندما كنت صغيرة؟"
08:30
Now listen, I wasn't going to say to him, "Well, I wanted to race cars and motorbikes."
194
510260
3000
اسمعوني، لم أكن سأقول له،" حسن اريد التسابق بالسيارات والدراجات البخارية"
08:33
Hardly appropriate at this moment in time.
195
513260
2000
هذا لن يكن ملائما على الإطلاق في ذلك التوقيت.
08:35
He thought I was mad enough anyway.
196
515260
2000
لقد كان-على أيه حال- يعتقد أني مجنونة بما فيه الكفاية.
08:37
And as I left his office,
197
517260
2000
و بينما أنا أغادر عيادته،
08:39
he called me back
198
519260
2000
ناداني مرة أخرى
08:41
and he said, "I think it's time.
199
521260
3000
و قال " أظن الوقت قد حان"
08:44
I think it's time
200
524260
2000
أظن الوقت قد حان
08:46
to stop fighting and do something different."
201
526260
2000
لتتوقفي عن القتال و تفعلي شيئا مختلفا.
08:48
And that door closed.
202
528260
2000
و أغلق الباب.
08:50
And that silence just outside a doctor's office,
203
530260
2000
و ذلك الصمت خارح عيادة الطبيب،
08:52
that many of us know.
204
532260
3000
و الذي يعرفة الكثير منا.
08:55
And my chest ached.
205
535260
2000
و لقد آلمني صدري.
08:57
And I had no idea where I was going. I had no idea.
206
537260
2000
و لم يكن لدي أدى فكرة أين أنا ذاهبة. لم يكن لدي أدنى فكرة.
08:59
But I did know the game was up.
207
539260
2000
لكني كنت أعلم أن اللعبة قد انتهت.
09:01
And I went home, and, because the pain in my chest ached so much,
208
541260
2000
و ذهبت إلى المنزل ، و لأن الألم في صدري كان غير محتمل،
09:03
I thought, "I'll go out for a run."
209
543260
2000
و فكرت "سأذهب لأركض"
09:05
Really not a very sensible thing to do.
210
545260
2000
حقيقي ، شئ غير حكيم ، لأفعله في ذلك الوقت.
09:07
And I went on a run that I know so well.
211
547260
2000
و ركضت في مكان أعرفه جيدا.
09:09
I know this run so well, by the back of my hand.
212
549260
3000
أعرف هذا المكان كما أعرف ظهر يدي.
09:12
I always run it perfectly fine.
213
552260
2000
أركض في هذا المكان دوما بصورة ممتازة.
09:14
I count the steps and the lampposts and all those things
214
554260
2000
أعد الخطوات، وأعمدة الإنارة و كل هذه الأشياء
09:16
that visually impaired people have a tendency to have a lot of meetings with.
215
556260
3000
و التي يتصادف معها الأشخاص ذوي الضعف البصري كثيرا.
09:19
And there was a rock that I always missed.
216
559260
2000
و كانت هناك قطعة من الحجر كنت أتخطاها دوما.
09:21
And I'd never fallen on it, never.
217
561260
2000
و لم يسبق لي أن وقعت فيها، أبدا.
09:23
And there I was crying away,
218
563260
2000
و جلست في ذلك المكان أبكي نفسي
09:25
and smash, bash on my rock.
219
565260
2000
مرتطمة بعنف على قطعة الحجر.
09:27
Broken, fallen over
220
567260
3000
مكسورة ، منحنية
09:30
on this rock
221
570260
2000
على قطعة الحجر تلك
09:32
in the middle of March in 2000,
222
572260
2000
في منتصف مارس عام 2000....
09:34
typical Irish weather on a Wednesday --
223
574260
2000
الجو إيرلندي نموذحي في يوم أربعاء...
09:36
gray, snot, tears everywhere,
224
576260
2000
رمادي، مخاط، الدموع في كل مكان
09:38
ridiculously self-pitying.
225
578260
2000
و شفقة على الذات باعثة على السخرية.
09:40
And I was floored, and I was broken,
226
580260
2000
و كنت جاثية، وكنت محطمة،
09:42
and I was angry.
227
582260
2000
وكنت غاضبة.
09:44
And I didn't know what to do.
228
584260
2000
و لم أكن أعرف ما أفعل.
09:46
And I sat there for quite some time going,
229
586260
2000
و جلست هنالك وقتا غير قليل، أفكر
09:48
"How am I going to get off this rock and go home?
230
588260
2000
" كيف سأقوم من هذا الحجر وأذهب إلى المنزل."
09:50
Because who am I going to be?
231
590260
2000
فمن سوف أكون؟
09:52
What am I going to be?"
232
592260
2000
ماذا سوف أكون؟
09:54
And I thought about my dad,
233
594260
2000
و فكرت في والدي،
09:56
and I thought, "Good God, I'm so not Sue now."
234
596260
3000
و فكرت " يا الله أنا لست سو الآن."
09:59
And I kept thinking over and over in my mind,
235
599260
2000
و أعدت التفكير مرارا و تكرارا في ذهني،
10:01
what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand?
236
601260
3000
ماذا حدث؟ أين حدث الخطأ؟ و لماذا لم أفهم؟
10:04
And you know, the extraordinary part of it
237
604260
2000
و هل تعلمون الجزء الغير إعتيادي من كل هذا
10:06
is I just simply had no answers.
238
606260
2000
بكل بساطة ، لم أكن أملك أي إجابات،
10:08
I had lost my belief.
239
608260
2000
لقد فقدت إيماني.
10:10
Look where my belief had brought me to.
240
610260
2000
أنظر إلى أين أتي بي إيماني.
10:12
And now I had lost it. And now I really couldn't see.
241
612260
2000
و الآن أنا فقدته. و أنا الآن أيضا لا أستطيع أن أرى.
10:14
I was crumpled.
242
614260
2000
لقد كنت في حالة إنهيار.
10:16
And then I remember thinking about that eye specialist
243
616260
3000
و بعد ذلك أتذكر تفكيري في إختصاصي العيون.
10:19
asking me, "What do you want to be? What do you want to be?
244
619260
3000
يسألني :" ماذا تريدين أن تصبحي؟ ماذا تريدين أن تصبحي؟
10:22
What did you want to be when you were little? Do you love what you do?
245
622260
2000
ماذا كنت تريدين أن تصبحي عندما كنت صغيرة؟ هل تحبين ما تفعلين؟
10:24
Do something different. What do you want to be?
246
624260
2000
افعلي شيئا مختلفاً. ماذا تريدين أن تصبحي ؟
10:26
Do something different. What do you want to be?"
247
626260
3000
افعلي شيئاً مختلفاً .ماذا تريدين أن تصبحي؟
10:29
And really slowly, slowly, slowly,
248
629260
3000
و حقاً، ببطء و تدريجياً،
10:32
it happened.
249
632260
2000
حدث شئ.
10:34
And it did happen this way.
250
634260
3000
و حدث بهذه الطريقة.
10:37
And then the minute it came,
251
637260
2000
في اللحظة التي أتت فيها
10:39
it blew up in my head
252
639260
2000
لقد إنفجرت الفكرة في رأسي
10:41
and bashed in my heart --
253
641260
2000
ودقت بعنف على قلبي،
10:43
something different.
254
643260
3000
شئ مختلف،
10:46
"Well, how about Mowgli from 'The Jungle Book'?
255
646260
4000
" حسن، ماذا عن ماوكلي من " كتاب الأدغال"؟
10:50
You don't get more different than that."
256
650260
3000
هذا هو الحد الأقصى للإختلاف.
10:53
And the moment, and I mean the moment,
257
653260
2000
و في اللحظة، أقصد في نفس اللحظة،
10:55
the moment that hit me,
258
655260
2000
في اللحظة التي أدركت فيها،
10:57
I swear to God,
259
657260
2000
أقسم بالله
10:59
it was like woo hoo! You know -- something to believe in.
260
659260
3000
كان الأمر أشبه بـ"وووهوووو" هل تعلمون...شئ يستحق أن أومن به .
11:02
And nobody can tell me no.
261
662260
2000
و لا يستطيع أحد أن يمنعني.
11:04
Yes, you can say I can't be an archeologist.
262
664260
2000
نعم، قد تستطيعون القول ،أني لا أستطيع أن أكون عالمة آثار.
11:06
But you can't tell me, no, I can't be Mowgli, because guess what?
263
666260
2000
و لكن لا تستطيعون أن تقولي لا ، لا أستطيع أن أصبح ماوكلي، لماذا في رأيكم؟
11:08
Nobody's ever done it before, so I'm going to go do it.
264
668260
2000
لأن لأ أحد جرب هذا من قبل، لذا سأفعل ذلك أنا.
11:10
And it doesn't matter whether I'm a boy or a girl, I'm just going to scoot.
265
670260
3000
و لا يهم إن كنت ولد أو فتاة، فإنني سوف انطلق بسرعة.
11:13
And so I got off that rock, and, oh my God, did I run home.
266
673260
2000
و هكذا قمت من على الصخرة ، و يا إلهي كم ركضت، عائدة إلى البيت.
11:15
And I sprinted home, and I didn't fall, and I didn't crash.
267
675260
3000
و بينما أنا أركض مسرعة إلى المنزل لم أقع و لم أرتطم بأي شئ.
11:18
And I ran up the stairs, and there was one of my favorite books of all time,
268
678260
3000
و ركضت إلى أعلى الدرج، و كان هنالك أحد كتبي المفضلة على الإطلاق،
11:21
"Travels on My Elephant" by Mark Shand -- I don't know if any of you know it.
269
681260
3000
"رحلات على ظهر فيلي" لمؤلفه مارك شاند...و لا أعلم إن كان أحد منكم يعلم هذا الكتاب.
11:24
And I grabbed this book off, and I'm sitting on the couch
270
684260
2000
و تناولت هذا الكتاب، و أنا جالسة على الأريكة
11:26
going, "I know what I'm going to do.
271
686260
2000
و أنا أفكر،"أنا أعرف ما سوف أقوم به"
11:28
I know how to be Mowgli.
272
688260
2000
أعرف كيف أصبح ماوكلي.
11:30
I'm going to go across India
273
690260
2000
سوف أذهب عبر الهند
11:32
on the back of an elephant.
274
692260
2000
على ظهر فيل.
11:34
I'm going to be an elephant handler."
275
694260
3000
سوف أصبح مدربة فيلة.
11:38
And I had no idea
276
698260
2000
و لم يكن لدي أدنى فكرة
11:40
how I was going to be an elephant handler.
277
700260
3000
كيف يمكن أن أكون مدربة فيله.
11:43
From global management consultant to elephant handler.
278
703260
3000
من إستشارية في الإدارة العالمية إلى مروضة فيلة.
11:46
I had no idea how. I had no idea how you hire an elephant, get an elephant.
279
706260
3000
لم يكن لدي أدنى فكرة كيف.لم يكن لدي فكرة كيف يمكن إيجار فيل، أو أن أحضر فيلا.
11:49
I didn't speak Hindi. I'd never been to India. Hadn't a clue.
280
709260
3000
لم أتحدث اللغة الهندية.و لم أذهب قط إلى الهند...لم يكن لدي أدنى فكرة.
11:52
But I knew I would.
281
712260
2000
و لكنى كنت متأكدة أني سأفعل.
11:54
Because, when you make a decision at the right time and the right place,
282
714260
3000
لأنه ، عندما تتخذ قرارا في الوقت المناسب و الزمان المناسب،
11:57
God, that universe makes it happen for you.
283
717260
2000
يا إلهي ، فإن الكون يجعل هذا القرار يتحقق لك.
11:59
Nine months later, after that day on snot rock,
284
719260
3000
بعد تسعة أشهر ، بعد حادثة صخرة الدموع و المخاط،
12:02
I had the only blind date in my life
285
722260
2000
حصلت على موعدي الفجائي الوحيد في الحياة
12:04
with a seven and a half foot elephant called Kanchi.
286
724260
4000
مع فيل يبلغ طوله سبعة ونصف قدم ،اسمه كانتشي.
12:08
And together we would trek a thousand kilometers
287
728260
2000
و معا كنا نقطع و نتجول مسافات تبلغ آلاف الكيلوميترات
12:10
across India.
288
730260
2000
عبر الهند.
12:12
(Applause)
289
732260
2000
(تصفيق)
12:14
The most powerful thing of all,
290
734260
2000
أكثر الأشياء قوة على لإطلاق،
12:16
it's not that I didn't achieve before then. Oh my God, I did.
291
736260
2000
إنه ليس أنني لم أحقق إنجازا من قبل،،، يا إلهي ، لقد فعلت.
12:18
But you know, I was believing in the wrong thing.
292
738260
3000
و لكن أتعلمون، كنت أعتقد في الأشياء الخاطئة.
12:21
Because I wasn't believing in me,
293
741260
2000
لأنني لم أكن أومن بنفسي..
12:23
really me, all the bits of me --
294
743260
2000
أنا الحقيقية، أنا بكل أجزائي..
12:25
all the bits of all of us.
295
745260
2000
كل الأجزاء مننا جميعا.
12:27
Do you know how much of us all pretend to be somebody we're not?
296
747260
3000
هل تعلمون كم منا يمثل أنه شخص آخر غير نفسه؟
12:30
And you know what, when you really believe in yourself and everything about you,
297
750260
3000
و هل تعلم ، عندما تؤمن بنفسك و كل شئ متعلق بك،
12:33
it's extraordinary what happens.
298
753260
2000
إنه رائع ما يحدث.
12:35
And you know what, that trip, that thousand kilometers,
299
755260
2000
و هل تعلمون، تلك الرحلة، الألف كيلومتر تلك،
12:37
it raised enough money for 6,000 cataract eye operations.
300
757260
3000
لقد وفرت مال لإجراء 6000 عملية لمعالجة إعتام عدسة العين.
12:40
Six thousand people got to see because of that.
301
760260
2000
6000 شخص تمكنوا من الرؤية بسبب ذلك.
12:42
When I came home off that elephant,
302
762260
2000
عندما ترجلت عن هذا الفيل،
12:44
do you know what the most amazing part was?
303
764260
2000
هل تعلمون ماذا كان أكثر شئ مدهش؟
12:46
I chucked in my job at Accenture.
304
766260
2000
لقد تركت عملي في أكسنتشيور.
12:48
I left, and I became a social entrepreneur,
305
768260
2000
لقد رحلت و اصبحت رائدة أعمال إجتماعية،
12:50
and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family,
306
770260
3000
و أسست منظمة مع مارك شاند اسمها عائلة الفيل،
12:53
which deals with Asian elephant conservation.
307
773260
2000
تتعامل مع الحفاظ على حياة الفيلة الآسيوية.
12:55
And I set up Kanchi,
308
775260
2000
و قمت بتأسيس كانتشي
12:57
because my organization was always going to be named after my elephant,
309
777260
3000
لأن منظمتي سوف تكون دوما باسم فيلي،
13:00
because disability is like the elephant in the room.
310
780260
2000
لأن الإعاقة مثل الفيل في الغرفة.
13:02
And I wanted to make you see it in a positive way --
311
782260
3000
و أردت أن أجعلكم ترونها بصورة إيجابية...
13:05
no charity, no pity.
312
785260
2000
بدون صدقة أو شفقة.
13:07
But I wanted to work only and truly
313
787260
2000
لكني أردت أن أعمل فقط و بصدق
13:09
with business and media leadership
314
789260
2000
مع قيادات الإعمال والإعلام
13:11
to totally reframe disability
315
791260
2000
لعمل إعادة صياغة كاملة للإعاقة.
13:13
in a way that was exciting and possible.
316
793260
3000
بطريقة مثيرة للإهتمام و ممكنة.
13:16
It was extraordinary.
317
796260
3000
لقد كان الأمر استشنائيا.
13:19
That's what I wanted to do.
318
799260
2000
هذا ما كنت أريد فعله.
13:21
And I never thought about noes anymore, or not seeing,
319
801260
2000
و لم أفكر في الناس بعد ذلك، أو عدم الرؤية،
13:23
or any of that kind of nothing.
320
803260
2000
أو أي شئ من هذا النوع من الهراء.
13:25
It just seemed that it was possible.
321
805260
3000
لقد بدا الأمر بكل بساطة أنه ممكن.
13:28
And you know, the oddest part is,
322
808260
3000
و هل تعلمون أن أغرب جزء هو،
13:31
when I was on my way traveling here to TED,
323
811260
2000
عندما كنت في طريقي إلى تيد،
13:33
I'll be honest, I was petrified.
324
813260
3000
سوف أكون صريحة، لقد كنت مرعوبة.
13:36
And I speak,
325
816260
2000
و أنا متحدثة،
13:38
but this is an amazing audience,
326
818260
2000
و لكن هذا جمهور مذهل،
13:40
and what am I doing here?
327
820260
3000
و ما الذي أفعله هنا؟
13:43
But as I was traveling here,
328
823260
2000
لكن بينما كنت مسافرة إلى هنا،
13:45
you'll be very happy to know,
329
825260
2000
سوف تكونون سعيدين لمعرفة،
13:47
I did use my white symbol stick cane,
330
827260
2000
أنني استخدمت عصاة التأشير البيضاء الخاصة بي.
13:49
because it's really good to skip queues in the airport.
331
829260
2000
لانه من الممتع تجاوز الصفوف الطويلة في المطار.
13:51
And I got my way here
332
831260
2000
و لقد وصلت إلى هنا
13:53
being happily proud that I couldn't see.
333
833260
3000
و انا فخورة و سعيدة أني لا أرى.
13:56
And the one thing is that a really good friend of mine,
334
836260
2000
و شئ آخر، أن صديق جيد لي ،
13:58
he texted me on the way over, knowing I was scared.
335
838260
3000
أرسل لي رسالة نصية و أنا في طريقي إلى هنا، لمعرفته بخوفي.
14:01
Even though I present confident, I was scared.
336
841260
2000
و بالرغم أني أمثل الثقة، لقد كنت خائفة.
14:03
He said, "Be you."
337
843260
3000
لقد قال:" كوني نفسك:
14:06
And so here I am.
338
846260
2000
و لذلك أنا هنا.
14:08
This is me, all of me.
339
848260
3000
هذا هو أنا ، كل أنا.
14:11
(Applause)
340
851260
8000
(تصفيق)
14:19
And I have learned, you know what,
341
859260
2000
و لقد تعلمت، هل تعرفون ماذا،
14:21
cars and motorbikes and elephants,
342
861260
3000
أن السيارات و الدراجات البخارية و الفيلة،
14:24
that's not freedom.
343
864260
2000
هذه ليست حرية.
14:26
Being absolutely true to yourself is freedom.
344
866260
3000
الصدق التام مع النفس ،هذه هي الحرية.
14:29
And I never needed eyes to see -- never.
345
869260
3000
و لم أكن أحتاج عينين للرؤية.. إطلاقا.
14:32
I simply needed vision and belief.
346
872260
2000
لقد احتجت ببساطة للرؤية والإعتقاد.
14:34
And if you truly believe --
347
874260
2000
و إذا آمنت بحق...
14:36
and I mean believe from the bottom of your heart --
348
876260
2000
و أنا أقصد الإيمان العميق، من أعماق قلبك ...
14:38
you can make change happen.
349
878260
2000
أنت تستطيع إحداث التغيير.
14:40
And we need to make it happen,
350
880260
2000
و نحن نحتاج أن نجعل التغيير يحدث،
14:42
because every single one of us --
351
882260
2000
لأن أي واحد منا ..
14:44
woman, man, gay, straight,
352
884260
3000
إمرأة، رجل، شاذ، طبيعي،
14:47
disabled, perfect,
353
887260
2000
معوق، كامل،
14:49
normal, whatever --
354
889260
2000
عادي، مهما يكن...
14:51
everyone of us
355
891260
2000
كل واحد منا
14:53
must be the very best of ourselves.
356
893260
3000
يجب أن يكون أفضل نسخة عن نفسه.
14:56
I no longer want anybody to be invisible.
357
896260
3000
أنا لا أريد أحدا أن يصبح غير مرئيا.
14:59
We all have to be included.
358
899260
2000
كلنا يجب أن نضمن.
15:01
And stop with the labels, the limiting.
359
901260
2000
و يجب أن يقف التصنيف و الحدود...
15:03
Losing of labels,
360
903260
2000
التخلص من التصنيف.
15:05
because we are not jam jars.
361
905260
2000
لأننا لسنا مرطبانات مربي متشابهة ،
15:07
We are extraordinary, different, wonderful people.
362
907260
3000
نحن أناس فوق الوصف، مختلفون، و رائعون.
15:10
Thank you.
363
910260
2000
شكرا لكم.
15:12
(Applause)
364
912260
15000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7