Caroline Casey: Looking past limits

453,590 views ・ 2011-04-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: preda silvana Corector: Maria Tancu
00:15
Can any of you
0
15260
2000
Poate cineva dintre voi
00:17
remember what you wanted to be
1
17260
2000
să-şi amintească ce dorea să devină
00:19
when you were 17?
2
19260
2000
la 17 ani?
00:21
Do you know what I wanted to be?
3
21260
2000
Ştiţi ce-mi doream eu să devin?
00:23
I wanted to be a biker chick.
4
23260
2000
Vroiam să fiu o motociclistă.
00:25
(Laughter)
5
25260
2000
(Râsete)
00:27
I wanted to race cars,
6
27260
2000
Vroiam să conduc maşini de curse,
00:29
and I wanted to be a cowgirl,
7
29260
3000
şi vroiam să fiu o cowgirl,
00:32
and I wanted to be Mowgli from "The Jungle Book."
8
32260
3000
şi vroiam să fiu Mogli din "Cartea Junglei".
00:35
Because they were all about being free,
9
35260
4000
Pentru că toate acestea însemnau libertate -
00:39
the wind in your hair -- just to be free.
10
39260
3000
vântul în părul vostru - doar a fi liberi.
00:42
And on my seventeenth birthday,
11
42260
2000
Şi, când am împlinit 17 ani,
00:44
my parents, knowing how much I loved speed,
12
44260
3000
părinţii mei, ştiind cât de mult iubesc viteza,
00:47
gave me one driving lesson
13
47260
2000
mi-au oferit o lecţie de condus
00:49
for my seventeenth birthday.
14
49260
2000
pentru aniversarea celor 17 ani.
00:51
Not that we could have afforded I drive,
15
51260
2000
Nu pentru că ne-am fi permis ca eu să conduc,
00:53
but to give me the dream of driving.
16
53260
3000
dar pentru a-mi oferi visul de a conduce.
00:57
And on my seventeenth birthday,
17
57260
2000
Şi, la aniversarea celor 17 ani,
00:59
I accompanied my little sister
18
59260
2000
am însoţit-o pe sora mea cea mică,
01:01
in complete innocence,
19
61260
2000
în deplină inocenţă,
01:03
as I always had all my life --
20
63260
3000
aşa cum am făcut toată viaţa -
01:06
my visually impaired sister --
21
66260
2000
pe sora mea care avea o deficienţă de vedere -
01:08
to go to see an eye specialist.
22
68260
2000
la un oftalmolog.
01:10
Because big sisters
23
70260
2000
Pentru că surorile mai mari
01:12
are always supposed to support their little sisters.
24
72260
3000
trebuie să-şi susţină întotdeauna surorile mai mici.
01:15
And my little sister wanted to be a pilot --
25
75260
2000
Iar sora mea mai mică dorea să devină pilot -
01:17
God help her.
26
77260
2000
Dumnezeu s-o ajute.
01:19
So I used to get my eyes tested
27
79260
2000
Aşa că am profitat de ocazie pentru a-mi testa vederea,
01:21
just for fun.
28
81260
2000
doar de amuzament.
01:23
And on my seventeenth birthday,
29
83260
2000
Şi la a 17-a aniversare,
01:25
after my fake eye exam,
30
85260
3000
după falsul control al vederii,
01:28
the eye specialist just noticed it happened to be my birthday.
31
88260
3000
oftalmologul a remarcat că se întâmplase să fie ziua mea.
01:31
And he said, "So what are you going to do to celebrate?"
32
91260
4000
Şi a spus, "Cum o vei sărbători?"
01:35
And I took that driving lesson,
33
95260
2000
Am luat lecţia de condus
01:37
and I said, "I'm going to learn how to drive."
34
97260
4000
şi i-am spus, "Voi învăţa să conduc".
01:43
And then there was a silence --
35
103260
3000
Atunci s-a făcut linişte -
01:46
one of those awful silences
36
106260
2000
una dintre acele linişti îngrozitoare
01:48
when you know something's wrong.
37
108260
2000
când ştii că ceva nu e bine.
01:50
And he turned to my mother,
38
110260
2000
S-a întors înspre mama mea,
01:52
and he said, "You haven't told her yet?"
39
112260
4000
şi a spus, "Nu i-aţi spus încă?"
01:58
On my seventeenth birthday,
40
118260
3000
La aniversarea celor 17 ani,
02:01
as Janis Ian would best say,
41
121260
3000
cum mai bine ar spune-o Janis Ian,
02:04
I learned the truth at 17.
42
124260
3000
am aflat adevărul la 17 ani:
02:07
I am, and have been since birth,
43
127260
4000
Sunt şi am fost de la naştere,
02:11
legally blind.
44
131260
3000
oficial oarbă.
02:14
And you know,
45
134260
2000
Şi ştiţi,
02:16
how on earth did I get to 17
46
136260
2000
cum naiba am ajuns la 17 ani
02:18
and not know that?
47
138260
2000
fără să ştiu asta?
02:20
Well, if anybody says country music isn't powerful,
48
140260
3000
Ei bine, dacă cineva afirmă că muzica country nu poate influenţa,
02:23
let me tell you this:
49
143260
3000
lăsaţi-mă să vă spun asta:
02:26
I got there
50
146260
2000
am ajuns acolo
02:28
because my father's passion for Johnny Cash
51
148260
3000
datorită pasiunii tatălui meu pentru Johnny Cash
02:31
and a song, "A Boy Named Sue."
52
151260
3000
şi pentru melodia "Un băiat pe nume Sue"
02:35
I'm the eldest of three. I was born in 1971.
53
155260
3000
Sunt cea mai în vârstă dintre cei trei copiii. M-am născut în 1971.
02:38
And very shortly after my birth,
54
158260
2000
La puţin timp după naşterea mea,
02:40
my parents found out I had a condition called ocular albinism.
55
160260
3000
părinţii mei au aflat că sufeream de o afecţiune numită albinism ocular.
02:43
And what the hell does that mean to you?
56
163260
2000
Ce poate să însemne asta pentru voi?
02:45
So let me just tell you, the great part of all of this?
57
165260
2000
Aşa că lăsaţi-mă să vă spun partea extraordinară din toate astea.
02:47
I can't see this clock and I can't see the timing,
58
167260
3000
Nu pot vedea acest ceas şi nu pot vedea ora,
02:50
so holy God, woohoo! (Laughter)
59
170260
2000
deci, Dumnezeule, oohoo!
02:52
I might buy some more time.
60
172260
2000
S-ar putea să mai câştig timp.
02:54
But more importantly, let me tell you --
61
174260
3000
Dar, mai important, lăsaţi-mă să vă spun -
02:57
I'm going to come up really close here. Don't freak out, Pat.
62
177260
3000
voi veni foarte aproape. Nu te speria, Pat.
03:00
Hey.
63
180260
2000
Salut.
03:02
See this hand?
64
182260
2000
Vedeţi mâna asta?
03:04
Beyond this hand is a world of Vaseline.
65
184260
3000
Dincolo de această mână este o lume de vaselină.
03:07
Every man in this room, even you, Steve,
66
187260
3000
Fiecare bărbat din această încăpere, chiar şi tu Steve,
03:10
is George Clooney.
67
190260
2000
este George Clooney.
03:12
(Laughter)
68
192260
2000
(Râsete)
03:14
And every woman, you are so beautiful.
69
194260
3000
Şi toate femeile, sunteţi atât de frumoase.
03:17
And when I want to look beautiful, I step three feet away from the mirror,
70
197260
3000
Iar când vreau să fiu frumoasă, mă îndepărtez trei paşi de oglindă,
03:20
and I don't have to see these lines etched in my face
71
200260
2000
şi nu mai sunt nevoită să văd aceste linii gravate pe faţă
03:22
from all the squinting I've done all my life
72
202260
2000
din cauză că am privit chiorâş toată viaţa mea,
03:24
from all the dark lights.
73
204260
3000
din cauza penumbrei.
03:27
The really strange part is
74
207260
2000
Partea cu adevărat ciudată este
03:29
that, at three and a half, just before I was going to school,
75
209260
3000
că, la trei ani şi jumătate, chiar înainte de a merge la şcoală,
03:32
my parents made a bizarre, unusual
76
212260
2000
părinţii mei au luat o bizară, neobişnuită
03:34
and incredibly brave decision.
77
214260
4000
şi incredibil de curajoasă decizie.
03:38
No special needs schools.
78
218260
3000
Fără şcoală pentru nevoi speciale.
03:41
No labels.
79
221260
2000
Fără etichete.
03:43
No limitations.
80
223260
3000
Fără limitări.
03:46
My ability and my potential.
81
226260
2000
Abilităţile mele şi potenţialul meu.
03:48
And they decided to tell me
82
228260
3000
Şi s-au decis să-mi spună
03:51
that I could see.
83
231260
2000
că pot vedea.
03:54
So just like Johnny Cash's Sue,
84
234260
4000
Deci, ca şi Sue a lui Johnny Cash,
03:58
a boy given a girl's name,
85
238260
3000
ca băiatului căruia i s-a dat nume de fată,
04:01
I would grow up and learn from experience
86
241260
3000
urma să cresc şi să învăţ din experienţă
04:04
how to be tough and how to survive,
87
244260
3000
cum să fiu puternică şi să supravieţuiesc
04:07
when they were no longer there to protect me,
88
247260
2000
când ei nu vor mai fi acolo să mă protejeze,
04:09
or just take it all away.
89
249260
2000
sau când nu voi mai avea nimic.
04:11
But more significantly,
90
251260
2000
Dar, mai important,
04:13
they gave me the ability
91
253260
2000
mi-au dat abilitatea
04:15
to believe,
92
255260
2000
de a crede,
04:17
totally, to believe that I could.
93
257260
3000
de a crede în totalitate că pot.
04:20
And so when I heard that eye specialist
94
260260
2000
Deci, atunci când l-am auzit pe acel oftalmolog
04:22
tell me all the things, a big fat "no,"
95
262260
4000
spunând tuturor lucrurilor un mare "nu",
04:26
everybody imagines I was devastated.
96
266260
2000
vă imaginaţi cu toţii că am fost la pământ.
04:28
And don't get me wrong, because when I first heard it --
97
268260
3000
Şi să nu mă înţelegeţi greşit, pentru că prima dată când am auzit asta -
04:31
aside from the fact that I thought he was insane --
98
271260
2000
pe lângă faptul că am crezut că era nebun -
04:33
I got that thump in my chest,
99
273260
2000
am simţit o lovitură în piept -
04:35
just that "huh?"
100
275260
3000
ca acel "ah".
04:38
But very quickly I recovered. It was like that.
101
278260
3000
Dar, foarte repede mi-am revenit. Aşa a fost.
04:41
The first thing I thought about was my mom,
102
281260
2000
Primul lucru la care m-am gândit a fost mama mea
04:43
who was crying over beside me.
103
283260
2000
care plângea lângă mine.
04:45
And I swear to God, I walked out of his office,
104
285260
2000
Şi pe cuvantul meu, am ieşit din biroul său,
04:47
"I will drive. I will drive.
105
287260
3000
"Voi conduce. Voi conduce.
04:50
You're mad. I'll drive. I know I can drive."
106
290260
3000
Sunteţi nebun. Voi conduce. Ştiu că pot conduce."
04:53
And with the same dogged determination
107
293260
2000
Şi cu aceeaşi nestrămutată hotărâre
04:55
that my father had bred into me since I was such a child --
108
295260
3000
pe care tatăl meu mi-a cultivat-o din copilărie -
04:58
he taught me how to sail,
109
298260
2000
m-a învăţat să navighez,
05:00
knowing I could never see where I was going, I could never see the shore,
110
300260
3000
ştiind că n-aş putea să văd niciodată unde merg, n-aş putea să văd niciodată ţărmul,
05:03
and I couldn't see the sails, and I couldn't see the destination.
111
303260
3000
şi că nu vedeam velele şi că nu vedeam destinaţia.
05:06
But he told me to believe
112
306260
3000
Dar mi-a spus să cred
05:09
and feel the wind in my face.
113
309260
2000
şi să simt adierea vântului în faţa mea.
05:11
And that wind in my face made me believe
114
311260
3000
Şi acea adiere de vânt în faţa mea m-a făcut să cred
05:14
that he was mad and I would drive.
115
314260
2000
că doctorul era nebun iar eu voi conduce.
05:16
And for the next 11 years,
116
316260
2000
Şi, în următorii 11 ani,
05:18
I swore nobody would ever find out that I couldn't see,
117
318260
2000
am jurat că nimeni nu va afla că eu nu văd,
05:20
because I didn't want to be a failure,
118
320260
2000
deoarece nu vroiam să fiu o ratată,
05:22
and I didn't want to be weak.
119
322260
2000
şi nu vroiam să fiu slabă.
05:24
And I believed I could do it.
120
324260
2000
Şi am crezut că pot s-o fac.
05:26
So I rammed through life as only a Casey can do.
121
326260
3000
Aşa că am înfruntat viaţa cum numai o Casey putea să facă.
05:29
And I was an archeologist, and then I broke things.
122
329260
3000
Şi am devenit arheolog, şi apoi am stricat lucruri.
05:32
And then I managed a restaurant, and then I slipped on things.
123
332260
2000
Şi după aceea am administrat un restaurant, şi apoi am alunecat pe lucruri.
05:34
And then I was a masseuse. And then I was a landscape gardener.
124
334260
2000
Şi apoi am fost maseză. După care am fost decorator de grădini.
05:36
And then I went to business school.
125
336260
2000
Şi apoi am urmat şcoala de business.
05:38
And you know, disabled people are hugely educated.
126
338260
2000
Iar persoanele cu handicap sunt foarte bine educate.
05:40
And then I went in and I got a global consulting job with Accenture.
127
340260
3000
Şi apoi am intrat la Accenture şi am obţinut un job de consultant internaţional.
05:43
And they didn't even know.
128
343260
3000
Nici chiar ei nu şi-au dat seama.
05:46
And it's extraordinary
129
346260
2000
Şi e extraordinar
05:48
how far belief can take you.
130
348260
3000
cât de departe te poate duce credinţa.
05:51
In 1999,
131
351260
2000
În 1999,
05:53
two and a half years into that job,
132
353260
3000
lucrând acolo de 2 ani şi jumătate,
05:56
something happened.
133
356260
2000
ceva s-a întâmplat -
05:58
Wonderfully, my eyes decided, enough.
134
358260
3000
surprinzător, ochii mei au decis, de ajuns.
06:02
And temporarily,
135
362260
2000
Şi temporar,
06:04
very unexpectedly,
136
364260
2000
pe neaşteptate,
06:06
they dropped.
137
366260
2000
au cedat.
06:08
And I'm in one of the most competitive environments in the world,
138
368260
3000
Şi sunt într-unul din cele mai competitive medii din lume,
06:11
where you work hard, play hard, you gotta be the best, you gotta be the best.
139
371260
3000
în care lucrezi din greu, joci dur, trebuie să fi cel mai bun, trebuie să fi cel mai bun.
06:14
And two years in,
140
374260
2000
Şi doi ani de zile acolo,
06:16
I really could see very little.
141
376260
3000
chiar am văzut foarte puţin.
06:19
And I found myself in front of an HR manager
142
379260
3000
Şi m-am aflat în faţa unui manager de resurse umane
06:22
in 1999,
143
382260
2000
în 1999
06:24
saying something I never imagined that I would say.
144
384260
3000
spunând ceva ce nu mi-am imaginat niciodată că aş spune.
06:27
I was 28 years old.
145
387260
2000
Aveam 28 de ani.
06:29
I had built a persona all around what I could and couldn't do.
146
389260
4000
Mi-am construit un personaj în funcţie de ce puteam şi ce nu puteam face.
06:33
And I simply said,
147
393260
3000
Şi i-am spus pur şi simplu.
06:36
"I'm sorry.
148
396260
3000
"Îmi pare rău.
06:39
I can't see, and I need help."
149
399260
4000
Nu văd şi am nevoie de ajutor."
06:44
Asking for help can be incredibly difficult.
150
404260
3000
A cere ajutor poate fi nemaipomenit de greu.
06:47
And you all know what it is. You don't need to have a disability to know that.
151
407260
3000
Şi cu toţii ştiţi ce înseamnă; nu trebuie să suferiţi de vreun handicap pentru a ştii asta.
06:50
We all know how hard it is
152
410260
2000
Cu toţii ştim ce greu e
06:52
to admit weakness and failure.
153
412260
2000
să ne recunoştem slăbiciunile şi eşecurile.
06:54
And it's frightening, isn't it?
154
414260
2000
E înspăimântător, nu-i aşa?
06:56
But all that belief had fueled me so long.
155
416260
2000
Dar toată această convingere m-a dus mai departe atâta timp.
06:58
And can I tell you, operating in the sighted world when you can't see,
156
418260
4000
Şi, pot să vă spun că, a funcţiona în lumea celor care văd când nu vezi
07:02
it's kind of difficult -- it really is.
157
422260
3000
este cam greu - chiar este.
07:05
Can I tell you, airports are a disaster.
158
425260
2000
Pot să vă spun, aeroporturile sunt un dezastru.
07:07
Oh, for the love of God.
159
427260
2000
Oh, pentru numele lui Dumnezeu.
07:09
And please, any designers out there?
160
429260
2000
Şi rog, pe oricare designer de acolo.
07:11
OK, designers, please put up your hands, even though I can't even see you.
161
431260
3000
Designerii, vă rog să ridicaţi mâinile, chiar dacă nu vă văd.
07:14
I always end up in the gents' toilets.
162
434260
3000
Mereu ajung în toaleta bărbaţilor.
07:17
And there's nothing wrong with my sense of smell.
163
437260
2000
Şi nu e nimic în neregulă cu simţul meu olfactiv.
07:19
But can I just tell you,
164
439260
2000
Dar, pot să spun doar că,
07:21
the little sign for a gents' toilet or a ladies' toilet
165
441260
3000
micul semn pentru toaleta bărbaţilor sau a femeilor
07:24
is determined by a triangle.
166
444260
2000
este stabilit de un triunghi.
07:26
Have you ever tried to see that
167
446260
2000
Aţi încercat să vă uitaţi la el
07:28
if you have Vaseline in front of your eyes?
168
448260
4000
având vaselină în faţa ochilor?
07:32
It's such a small thing, right?
169
452260
3000
E un lucru atât de mic, am dreptate?
07:35
And you know how exhausting it can be
170
455260
2000
Şi ştiţi ce extenuant poate fi
07:37
to try to be perfect when you're not,
171
457260
2000
să încerci să fi perfect când nu eşti,
07:39
or to be somebody that you aren't?
172
459260
2000
sau să fi cineva ce nu eşti?
07:41
And so after admitting I couldn't see to HR,
173
461260
2000
Aşa că, după ce am recunoscut celor de la resurse umane că nu văd,
07:43
they sent me off to an eye specialist.
174
463260
2000
m-au trimis la un oftalmolog.
07:45
And I had no idea that this man was going to change my life.
175
465260
3000
Şi habar nu am avut că acest om îmi va schimba viaţa.
07:48
But before I got to him, I was so lost.
176
468260
3000
Dar înainte de a ajunge la el am fost atât de dezorientată.
07:51
I had no idea who I was anymore.
177
471260
2000
Nu mai ştiam nici cine sunt.
07:53
And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes.
178
473260
2000
Iar acel oftalmolog, nu s-a obosit să-mi testeze ochii.
07:55
God no, it was therapy.
179
475260
2000
Dumnezeule nu, a făcut terapie.
07:57
And he asked me several questions,
180
477260
2000
Şi mi-a pus o serie de întrebări,
07:59
of which many were, "Why?
181
479260
2000
multe dintre acestea constând în, "De ce?
08:01
Why are you fighting so hard
182
481260
3000
De ce te lupţi atât de mult
08:04
not to be yourself?
183
484260
2000
să nu fi tu?
08:06
And do you love what you do, Caroline?"
184
486260
3000
Şi îţi place ceea ce faci, Caroline?"
08:09
And you know, when you go to a global consulting firm,
185
489260
2000
Şi, ştiţi, când vă angajaţi la o firmă de consultanţă internaţională,
08:11
they put a chip in your head, and you're like,
186
491260
2000
vă introduc un chip în cap, şi gândiţi aşa,
08:13
"I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture.
187
493260
2000
"Iubesc Accenture. Iubesc Accenture. Îmi iubesc job-ul. Iubesc Accenture.
08:15
I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture." (Laughter)
188
495260
3000
Iubesc Accenture. Îmi iubesc job-ul. Iubesc Accenture."
08:18
To leave would be failure.
189
498260
2000
A pleca ar însemna să eşuezi.
08:20
And he said, "Do you love it?"
190
500260
2000
Şi mi-a spus, "Îţi place?"
08:22
I couldn't even speak I was so choked up.
191
502260
2000
Nici nu mai puteam vorbi, îmi pierdusem respiraţia.
08:24
I just was so -- how do I tell him?
192
504260
3000
Eram aşa de - cum să-i spun?
08:27
And then he said to me, "What did you want to be when you were little?"
193
507260
3000
Şi atunci el mi-a spus, "Ce îţi doreai să devii când erai mică?"
08:30
Now listen, I wasn't going to say to him, "Well, I wanted to race cars and motorbikes."
194
510260
3000
Acum ascultaţi, nu puteam să-i spun, "Ei bine, doream să conduc maşini de curse şi motociclete."
08:33
Hardly appropriate at this moment in time.
195
513260
2000
Nu prea era potrivit în acest moment.
08:35
He thought I was mad enough anyway.
196
515260
2000
Oricum credea că sunt destul de nebună.
08:37
And as I left his office,
197
517260
2000
Şi, când eram pe punctul de a ieşi din biroul său,
08:39
he called me back
198
519260
2000
m-a chemat înapoi
08:41
and he said, "I think it's time.
199
521260
3000
şi mi-a spus, "Cred că e timpul.
08:44
I think it's time
200
524260
2000
Cred că e timpul
08:46
to stop fighting and do something different."
201
526260
2000
să nu mai lupţi şi să faci ceva diferit."
08:48
And that door closed.
202
528260
2000
Şi acea uşă s-a închis.
08:50
And that silence just outside a doctor's office,
203
530260
2000
Şi a urmat acea tăcere din afara cabinetului medical,
08:52
that many of us know.
204
532260
3000
pe care mulţi dintre noi o cunosc.
08:55
And my chest ached.
205
535260
2000
Şi pieptul m-a durut.
08:57
And I had no idea where I was going. I had no idea.
206
537260
2000
Şi habar nu aveam spre ce mă îndrept. Habar nu aveam.
08:59
But I did know the game was up.
207
539260
2000
Dar ştiam că jocul se sfârşise.
09:01
And I went home, and, because the pain in my chest ached so much,
208
541260
2000
Şi m-am dus acasă şi, pentru că pieptul mă durea atât de tare,
09:03
I thought, "I'll go out for a run."
209
543260
2000
m-am gândit, "Ies să alerg."
09:05
Really not a very sensible thing to do.
210
545260
2000
Într-adevăr, un lucru nu foarte raţional.
09:07
And I went on a run that I know so well.
211
547260
2000
Şi am alergat pe un itinerar pe care-l cunosc foarte bine.
09:09
I know this run so well, by the back of my hand.
212
549260
3000
Cunosc acest itinerar, ca în palmă.
09:12
I always run it perfectly fine.
213
552260
2000
Întotdeauna l-am străbătut foarte bine.
09:14
I count the steps and the lampposts and all those things
214
554260
2000
Număr paşii şi corpurile de iluminat şi toate acele lucruri
09:16
that visually impaired people have a tendency to have a lot of meetings with.
215
556260
3000
de care personele cu deficienţe de vedere au tendinţa să se lovească des.
09:19
And there was a rock that I always missed.
216
559260
2000
Şi era acolo o piatră pe care am evitat-o mereu.
09:21
And I'd never fallen on it, never.
217
561260
2000
Şi de care niciodată nu m-am împiedicat.
09:23
And there I was crying away,
218
563260
2000
Şi iată-mă acolo plângând
09:25
and smash, bash on my rock.
219
565260
2000
şi izbindu-mă de piatra mea.
09:27
Broken, fallen over
220
567260
3000
Lovită, căzută peste
09:30
on this rock
221
570260
2000
această piatră
09:32
in the middle of March in 2000,
222
572260
2000
la mijlocul lunii martie, în 2000 -
09:34
typical Irish weather on a Wednesday --
223
574260
2000
pe o vreme tipic irlandeză dintr-o miercuri -
09:36
gray, snot, tears everywhere,
224
576260
2000
tristă, cu nasul curgându-mi, cu lacrimi peste tot -
09:38
ridiculously self-pitying.
225
578260
2000
penibil plângându-mi de milă.
09:40
And I was floored, and I was broken,
226
580260
2000
Şi am fost la pământ, şi am fost distrusă,
09:42
and I was angry.
227
582260
2000
şi am fost furioasă.
09:44
And I didn't know what to do.
228
584260
2000
Şi nu ştiam ce să fac.
09:46
And I sat there for quite some time going,
229
586260
2000
Şi am stat acolo destul de mult timp,
09:48
"How am I going to get off this rock and go home?
230
588260
2000
Cum mă voi ridica de pe această piatră şi voi merge acasă?
09:50
Because who am I going to be?
231
590260
2000
Pentru că, cine voi fi eu?
09:52
What am I going to be?"
232
592260
2000
Ce voi fi eu?"
09:54
And I thought about my dad,
233
594260
2000
Şi m-am gândit la tatăl meu,
09:56
and I thought, "Good God, I'm so not Sue now."
234
596260
3000
şi mi-am spus, "Dumnezeule, în acest moment nu sunt nici pe departe Sue."
09:59
And I kept thinking over and over in my mind,
235
599260
2000
Şi m-am gândit iar şi iar,
10:01
what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand?
236
601260
3000
la ce se întâmplase? la ce am greşit? de ce nu am înţeles?
10:04
And you know, the extraordinary part of it
237
604260
2000
Şi ştiţi, partea extraordinară
10:06
is I just simply had no answers.
238
606260
2000
este că, pur şi simplu, nu aveam răspunsuri;
10:08
I had lost my belief.
239
608260
2000
Îmi pierdusem credinţa.
10:10
Look where my belief had brought me to.
240
610260
2000
Uitaţi unde mă adusese credinţa mea.
10:12
And now I had lost it. And now I really couldn't see.
241
612260
2000
Şi acum o pierdusem. Şi acum chiar că nu mai puteam vedea.
10:14
I was crumpled.
242
614260
2000
Eram distrusă.
10:16
And then I remember thinking about that eye specialist
243
616260
3000
Şi apoi mi-am amintit gândindu-mă la ceea ce oftalmologul
10:19
asking me, "What do you want to be? What do you want to be?
244
619260
3000
mă întrebase, "Ce vrei să devii? Ce vrei să devii?
10:22
What did you want to be when you were little? Do you love what you do?
245
622260
2000
Ce vroiai să fii când erai mică? Îţi place ceea ce faci?
10:24
Do something different. What do you want to be?
246
624260
2000
Fă ceva diferit. Ce vrei să devii?
10:26
Do something different. What do you want to be?"
247
626260
3000
Fă ceva diferit. Ce vrei să devii?"
10:29
And really slowly, slowly, slowly,
248
629260
3000
Şi foarte încet, încet, încet,
10:32
it happened.
249
632260
2000
s-a întâmplat.
10:34
And it did happen this way.
250
634260
3000
Şi chiar s-a întâmplat astfel.
10:37
And then the minute it came,
251
637260
2000
Şi în momentul în care s-a întâmplat
10:39
it blew up in my head
252
639260
2000
a explodat în capul meu
10:41
and bashed in my heart --
253
641260
2000
şi mi-a explodat în inimă,
10:43
something different.
254
643260
3000
ceva diferit,
10:46
"Well, how about Mowgli from 'The Jungle Book'?
255
646260
4000
"Ei bine, ce-aţi spune de Mogli din 'Cartea Junglei'?
10:50
You don't get more different than that."
256
650260
3000
Nici că se poate ceva mai diferit.''
10:53
And the moment, and I mean the moment,
257
653260
2000
Şi în momentul, şi cu adevărat în momentul,
10:55
the moment that hit me,
258
655260
2000
în momentul în care mi-a venit ideea,
10:57
I swear to God,
259
657260
2000
jur,
10:59
it was like woo hoo! You know -- something to believe in.
260
659260
3000
a fost ceva de genul oohoo! ştiţi voi - ceva în care să cred.
11:02
And nobody can tell me no.
261
662260
2000
Şi nimeni nu-mi poate spune nu.
11:04
Yes, you can say I can't be an archeologist.
262
664260
2000
Da, puteţi spune că nu pot fi arheolog.
11:06
But you can't tell me, no, I can't be Mowgli, because guess what?
263
666260
2000
Dar nu-mi puteţi spune, nu, nu pot fi Mogli, pentru că, ghiciţi ce?
11:08
Nobody's ever done it before, so I'm going to go do it.
264
668260
2000
Nimeni nu a mai făcut-o înainte, deci o voi face eu.
11:10
And it doesn't matter whether I'm a boy or a girl, I'm just going to scoot.
265
670260
3000
Şi nu contează dacă sunt băiat sau fată, mă voi grăbi.
11:13
And so I got off that rock, and, oh my God, did I run home.
266
673260
2000
Astfel, m-am ridicat de pe piatră, şi, Dumnezeule, chiar am fugit acasă.
11:15
And I sprinted home, and I didn't fall, and I didn't crash.
267
675260
3000
Şi am alergat acasă, şi nu am căzut, şi nu m-am lovit.
11:18
And I ran up the stairs, and there was one of my favorite books of all time,
268
678260
3000
Şi am urcat scările în fugă, şi am găsit una din cărţile mele preferate,
11:21
"Travels on My Elephant" by Mark Shand -- I don't know if any of you know it.
269
681260
3000
"Călătoriile pe elefantul meu'' de Mark Shand - Nu ştiu dacă vreunul dintre voi o ştie.
11:24
And I grabbed this book off, and I'm sitting on the couch
270
684260
2000
Şi am luat această carte, şi stăteam pe canapea
11:26
going, "I know what I'm going to do.
271
686260
2000
spunând, ''Ştiu ce voi face.
11:28
I know how to be Mowgli.
272
688260
2000
Ştiu cum să fiu Mogli.
11:30
I'm going to go across India
273
690260
2000
Voi străbate India
11:32
on the back of an elephant.
274
692260
2000
pe spatele unui elefant.
11:34
I'm going to be an elephant handler."
275
694260
3000
Voi fi un conducător de elefanţi.''
11:38
And I had no idea
276
698260
2000
Şi habar nu aveam
11:40
how I was going to be an elephant handler.
277
700260
3000
cum voi deveni conducător de elefanţi.
11:43
From global management consultant to elephant handler.
278
703260
3000
De la consultant internaţional la conducător de elefanţi.
11:46
I had no idea how. I had no idea how you hire an elephant, get an elephant.
279
706260
3000
Habar nu aveam cum. Habar nu aveam cum angajezi un elefant, cum achiziţionezi unul.
11:49
I didn't speak Hindi. I'd never been to India. Hadn't a clue.
280
709260
3000
Nu vorbeam Hindi. Nu fusesem niciodată în India - nu aveam nicio idee.
11:52
But I knew I would.
281
712260
2000
Dar am ştiut că voi avea.
11:54
Because, when you make a decision at the right time and the right place,
282
714260
3000
Pentru că, atunci când iei o decizie la momentul potrivit, şi în locul potrivit,
11:57
God, that universe makes it happen for you.
283
717260
2000
Dumnezeule, universul o realizează pentru tine.
11:59
Nine months later, after that day on snot rock,
284
719260
3000
După nouă luni de la ziua în care am plâns pe piatră,
12:02
I had the only blind date in my life
285
722260
2000
am avut singura "blind date"(intalnire pe nevazute) din viaţa mea
12:04
with a seven and a half foot elephant called Kanchi.
286
724260
4000
cu un elefant de 2,30 metri numit Kanchi.
12:08
And together we would trek a thousand kilometers
287
728260
2000
Şi împreună am parcurs 1000 de kilometri
12:10
across India.
288
730260
2000
de-a lungul Indiei.
12:12
(Applause)
289
732260
2000
(Aplauze)
12:14
The most powerful thing of all,
290
734260
2000
Cel mai important lucru,
12:16
it's not that I didn't achieve before then. Oh my God, I did.
291
736260
2000
nu este acela că nu am reuşit nimic până atunci - Dumnezeule, am reuşit.
12:18
But you know, I was believing in the wrong thing.
292
738260
3000
Dar ştiţi, credeam în lucruri greşite.
12:21
Because I wasn't believing in me,
293
741260
2000
Pentru că nu credeam în mine -
12:23
really me, all the bits of me --
294
743260
2000
cu adevărat în mine, în ceea ce sunt -
12:25
all the bits of all of us.
295
745260
2000
în ceea ce suntem cu toţii.
12:27
Do you know how much of us all pretend to be somebody we're not?
296
747260
3000
Ştiţi ce mulţi dintre noi pretindem că suntem cineva cine nu suntem?
12:30
And you know what, when you really believe in yourself and everything about you,
297
750260
3000
Şi ştiţi ce, când credeţi într-adevăr în voi şi în tot ceea ce sunteţi,
12:33
it's extraordinary what happens.
298
753260
2000
este nemaipomenit ce se întâmplă.
12:35
And you know what, that trip, that thousand kilometers,
299
755260
2000
Şi ştiţi ce, acea călătorie, acei o mie de kilometri,
12:37
it raised enough money for 6,000 cataract eye operations.
300
757260
3000
au strâns destui bani pentru 6,000 de operaţii de cataractă la ochi.
12:40
Six thousand people got to see because of that.
301
760260
2000
6,000 de oameni pot vedea datorită acesteia.
12:42
When I came home off that elephant,
302
762260
2000
Când am coborât de pe elefant,
12:44
do you know what the most amazing part was?
303
764260
2000
ştiţi care a fost cel mai extraordinar lucru?
12:46
I chucked in my job at Accenture.
304
766260
2000
Am renunţat la job-ul meu de la Accenture.
12:48
I left, and I became a social entrepreneur,
305
768260
2000
Am plecat, şi am devenit antreprenor social,
12:50
and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family,
306
770260
3000
şi am pus bazele unei organizaţii cu Mark Shand, numită Elephant Family (Familia Elefanţilor)
12:53
which deals with Asian elephant conservation.
307
773260
2000
care se ocupă cu protejarea elefanţilor din Asia.
12:55
And I set up Kanchi,
308
775260
2000
Şi am pus bazele lui Kanchi,
12:57
because my organization was always going to be named after my elephant,
309
777260
3000
pentru că organizaţia mea va purta mereu numele elefantului meu,
13:00
because disability is like the elephant in the room.
310
780260
2000
pentru că handicapul seamănă cu un elefant într-o cameră.
13:02
And I wanted to make you see it in a positive way --
311
782260
3000
Şi am vrut să-l priviţi în mod pozitiv -
13:05
no charity, no pity.
312
785260
2000
fără generozitate, fără milă.
13:07
But I wanted to work only and truly
313
787260
2000
Dar mi-am dorit să lucrez doar şi intradevar
13:09
with business and media leadership
314
789260
2000
cu oameni de afaceri şi cu lideri media
13:11
to totally reframe disability
315
791260
2000
pentru a redefini în totalitate handicapul
13:13
in a way that was exciting and possible.
316
793260
3000
într-o manieră incitantă şi posibilă.
13:16
It was extraordinary.
317
796260
3000
A fost extraordinar.
13:19
That's what I wanted to do.
318
799260
2000
Asta mi-am dorit să fac.
13:21
And I never thought about noes anymore, or not seeing,
319
801260
2000
Şi nu m-am mai gândit la interdicţii sau la faptul că nu vedeam,
13:23
or any of that kind of nothing.
320
803260
2000
sau la tot felul de nimicuri.
13:25
It just seemed that it was possible.
321
805260
3000
Părea că este posibil.
13:28
And you know, the oddest part is,
322
808260
3000
Şi ştiţi, partea ciudată este
13:31
when I was on my way traveling here to TED,
323
811260
2000
că, în drum spre TED,
13:33
I'll be honest, I was petrified.
324
813260
3000
sa va spun sincer, eram îngrozită.
13:36
And I speak,
325
816260
2000
Şi vorbesc,
13:38
but this is an amazing audience,
326
818260
2000
dar acesta este un public minunat,
13:40
and what am I doing here?
327
820260
3000
şi ce caut eu aici?
13:43
But as I was traveling here,
328
823260
2000
Dar, pe drum,
13:45
you'll be very happy to know,
329
825260
2000
veţi fi foarte bucuroşi să aflaţi,
13:47
I did use my white symbol stick cane,
330
827260
2000
mi-am folosit bastonul alb pentru nevazatori,
13:49
because it's really good to skip queues in the airport.
331
829260
2000
pentru că e minunat să sari peste rând în aeroport.
13:51
And I got my way here
332
831260
2000
Şi am ajuns aici
13:53
being happily proud that I couldn't see.
333
833260
3000
fiind mândră că nu pot vedea.
13:56
And the one thing is that a really good friend of mine,
334
836260
2000
Şi singurul lucru a fost că, un foarte bun prieten,
13:58
he texted me on the way over, knowing I was scared.
335
838260
3000
mi-a trimis un mesaj când eram pe drum, ştiind că eram speriată.
14:01
Even though I present confident, I was scared.
336
841260
2000
Deşi par încrezătoare, eram speriată.
14:03
He said, "Be you."
337
843260
3000
Mi-a spus: ''Fii tu.''
14:06
And so here I am.
338
846260
2000
Deci, iată-mă,
14:08
This is me, all of me.
339
848260
3000
asta sunt eu, cu totul.
14:11
(Applause)
340
851260
8000
(Aplauze)
14:19
And I have learned, you know what,
341
859260
2000
Şi, ştiţi ce am învăţat,
14:21
cars and motorbikes and elephants,
342
861260
3000
maşinile şi motocicletele şi elefanţii,
14:24
that's not freedom.
343
864260
2000
nu înseamnă libertate.
14:26
Being absolutely true to yourself is freedom.
344
866260
3000
A fi sincer cu tine însuţi, înseamnă libertate.
14:29
And I never needed eyes to see -- never.
345
869260
3000
Şi nu am mai avut niciodată nevoie de ochi pentru a vedea - niciodată.
14:32
I simply needed vision and belief.
346
872260
2000
Mi-a trebuit doar viziune şi credinţă.
14:34
And if you truly believe --
347
874260
2000
Şi dacă într-adevăr crezi -
14:36
and I mean believe from the bottom of your heart --
348
876260
2000
şi mă refer la a crede din tot sufletul -
14:38
you can make change happen.
349
878260
2000
poţi produce schimbarea.
14:40
And we need to make it happen,
350
880260
2000
Şi avem nevoie să facem asta,
14:42
because every single one of us --
351
882260
2000
pentru că fiecare dintre noi -
14:44
woman, man, gay, straight,
352
884260
3000
femeie, bărbat, homosexual, heterosexual,
14:47
disabled, perfect,
353
887260
2000
handicapat, perfect,
14:49
normal, whatever --
354
889260
2000
normal, oricum -
14:51
everyone of us
355
891260
2000
fiecare dintre noi
14:53
must be the very best of ourselves.
356
893260
3000
trebuie să fie maximum din ceea ce este.
14:56
I no longer want anybody to be invisible.
357
896260
3000
Nu îmi mai doresc ca cineva să fie invizibil.
14:59
We all have to be included.
358
899260
2000
Cu toţii trebuie să fim incluşi.
15:01
And stop with the labels, the limiting.
359
901260
2000
Şi nu mai puneţi etichete, opriţi limitarea -
15:03
Losing of labels,
360
903260
2000
aruncaţi etichetele.
15:05
because we are not jam jars.
361
905260
2000
Pentru că nu suntem borcane cu gem;
15:07
We are extraordinary, different, wonderful people.
362
907260
3000
suntem oameni extraordinari, diferiţi, minunaţi.
15:10
Thank you.
363
910260
2000
Vă mulţumesc.
15:12
(Applause)
364
912260
15000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7