請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: ding zack
審譯者: Wang-Ju Tsai
00:15
Can any of you
0
15260
2000
請問在座每個人
00:17
remember what you wanted to be
1
17260
2000
還能夠想起在你17歲的時候
00:19
when you were 17?
2
19260
2000
想要成為什麼樣的人嗎?
00:21
Do you know what I wanted to be?
3
21260
2000
你知道我想要成為什麼嗎?
00:23
I wanted to be a biker chick.
4
23260
2000
我想成為一位飛車騎士
00:25
(Laughter)
5
25260
2000
(笑聲)
00:27
I wanted to race cars,
6
27260
2000
我想要賽車
00:29
and I wanted to be a cowgirl,
7
29260
3000
我想要成為一名女牛仔
00:32
and I wanted to be Mowgli from "The Jungle Book."
8
32260
3000
以及成為"森林王子"裡的莫格利
00:35
Because they were all about being free,
9
35260
4000
因為他們都渴望自由
00:39
the wind in your hair -- just to be free.
10
39260
3000
享受風輕拂著頭髮,就是要自由
00:42
And on my seventeenth birthday,
11
42260
2000
在我17歲的生日時
00:44
my parents, knowing how much I loved speed,
12
44260
3000
我的父母知道我有多熱愛速度
00:47
gave me one driving lesson
13
47260
2000
於是給我上了駕駛這門課
00:49
for my seventeenth birthday.
14
49260
2000
當作我17歲的生日禮物
00:51
Not that we could have afforded I drive,
15
51260
2000
這不代表家裡負擔的起我開車
00:53
but to give me the dream of driving.
16
53260
3000
只是純粹給了我這個夢想
00:57
And on my seventeenth birthday,
17
57260
2000
在我17歲生日時
00:59
I accompanied my little sister
18
59260
2000
我陪同我的小妹
01:01
in complete innocence,
19
61260
2000
用我一向
01:03
as I always had all my life --
20
63260
3000
天真的想法
01:06
my visually impaired sister --
21
66260
2000
陪我視障的妹妹
01:08
to go to see an eye specialist.
22
68260
2000
去看眼科醫師
01:10
Because big sisters
23
70260
2000
因為做姊姊的
01:12
are always supposed to support their little sisters.
24
72260
3000
總是得支持他們的妹妹
01:15
And my little sister wanted to be a pilot --
25
75260
2000
我的小妹想要成為一名飛行師
01:17
God help her.
26
77260
2000
但願上帝幫助她
01:19
So I used to get my eyes tested
27
79260
2000
我之前定期做眼科檢查
01:21
just for fun.
28
81260
2000
單純是為了好玩
01:23
And on my seventeenth birthday,
29
83260
2000
在我17歲生日
01:25
after my fake eye exam,
30
85260
3000
做完假的眼科檢查之後
01:28
the eye specialist just noticed it happened to be my birthday.
31
88260
3000
眼科醫生注意到這天是我的生日
01:31
And he said, "So what are you going to do to celebrate?"
32
91260
4000
他說:"你打算怎麼慶祝生日"?
01:35
And I took that driving lesson,
33
95260
2000
那時我拿到了駕照
01:37
and I said, "I'm going to learn how to drive."
34
97260
4000
於是我說:"我要去學開車"
01:43
And then there was a silence --
35
103260
3000
在我說完這話一片寂靜
01:46
one of those awful silences
36
106260
2000
一種令你感覺不對勁
01:48
when you know something's wrong.
37
108260
2000
的沉默
01:50
And he turned to my mother,
38
110260
2000
然後醫生轉向我母親
01:52
and he said, "You haven't told her yet?"
39
112260
4000
他說了:"你還沒告訴她嗎"?
01:58
On my seventeenth birthday,
40
118260
3000
在我17歲生日
02:01
as Janis Ian would best say,
41
121260
3000
如同賈尼斯伊恩說得好
02:04
I learned the truth at 17.
42
124260
3000
我在17歲時發現了真相
02:07
I am, and have been since birth,
43
127260
4000
原來打從出生時
02:11
legally blind.
44
131260
3000
我就領有視障手冊
02:14
And you know,
45
134260
2000
你們知道嗎
02:16
how on earth did I get to 17
46
136260
2000
我究竟是如何活到17歲的
02:18
and not know that?
47
138260
2000
而且還完全不知情的?
02:20
Well, if anybody says country music isn't powerful,
48
140260
3000
如果有人說鄉村音樂不好
02:23
let me tell you this:
49
143260
3000
讓我告訴你這個反證吧
02:26
I got there
50
146260
2000
我之所以不知情
02:28
because my father's passion for Johnny Cash
51
148260
3000
是因為我父親對Johnny Cash的熱愛
02:31
and a song, "A Boy Named Sue."
52
151260
3000
Johnny Cash的一首歌叫"A Boy Named Sue."
02:35
I'm the eldest of three. I was born in 1971.
53
155260
3000
我在家中三個小孩排行最大。我在1971年出生
02:38
And very shortly after my birth,
54
158260
2000
在我出生後不久
02:40
my parents found out I had a condition called ocular albinism.
55
160260
3000
我的父母發現我有眼疾-視覺上的白化症
02:43
And what the hell does that mean to you?
56
163260
2000
這是什麼?
02:45
So let me just tell you, the great part of all of this?
57
165260
2000
讓我告訴你,這最大的問題是什麽?
02:47
I can't see this clock and I can't see the timing,
58
167260
3000
我看不見這個時鐘也看不見現在幾點
02:50
so holy God, woohoo! (Laughter)
59
170260
2000
我的天阿,嗚呼!
02:52
I might buy some more time.
60
172260
2000
也許我能多待點時間
02:54
But more importantly, let me tell you --
61
174260
3000
但讓我告訴你們更重要的是
02:57
I'm going to come up really close here. Don't freak out, Pat.
62
177260
3000
我將很快進入話題,別緊張
03:00
Hey.
63
180260
2000
嘿
03:02
See this hand?
64
182260
2000
看到這隻手了嗎?
03:04
Beyond this hand is a world of Vaseline.
65
184260
3000
在這隻手的背後是一片模糊的視界
03:07
Every man in this room, even you, Steve,
66
187260
3000
在場的每一個人,甚至是你,史蒂夫
03:10
is George Clooney.
67
190260
2000
都是喬治克魯尼
03:12
(Laughter)
68
192260
2000
(笑聲)
03:14
And every woman, you are so beautiful.
69
194260
3000
以及每一位女性,你們是如此的美麗
03:17
And when I want to look beautiful, I step three feet away from the mirror,
70
197260
3000
當我想要變漂亮時,便退後三呎看著鏡子
03:20
and I don't have to see these lines etched in my face
71
200260
2000
我便無法去看到我臉上
03:22
from all the squinting I've done all my life
72
202260
2000
因長久以來在黑暗中
03:24
from all the dark lights.
73
204260
3000
我瞇著眼睛去看而產生的細紋
03:27
The really strange part is
74
207260
2000
特別的是
03:29
that, at three and a half, just before I was going to school,
75
209260
3000
在我三歲半準備去上學時
03:32
my parents made a bizarre, unusual
76
212260
2000
我的父母做了一個不合常理
03:34
and incredibly brave decision.
77
214260
4000
又非常勇敢的決定
03:38
No special needs schools.
78
218260
3000
我不去殘障學校
03:41
No labels.
79
221260
2000
我不用貼上任何標籤
03:43
No limitations.
80
223260
3000
對我的能力以及潛力
03:46
My ability and my potential.
81
226260
2000
沒有任何限制
03:48
And they decided to tell me
82
228260
3000
他們決定告訴我
03:51
that I could see.
83
231260
2000
我看得見
03:54
So just like Johnny Cash's Sue,
84
234260
4000
就如同Johnny Cash歌裡的Sue
03:58
a boy given a girl's name,
85
238260
3000
一位被給予女孩名字的男孩
04:01
I would grow up and learn from experience
86
241260
3000
我會長大並且從各個經驗中學習
04:04
how to be tough and how to survive,
87
244260
3000
要如何堅強以及如何生存
04:07
when they were no longer there to protect me,
88
247260
2000
當他們都不在我身旁保護我的時候
04:09
or just take it all away.
89
249260
2000
或者一切都被帶走時要如何生存
04:11
But more significantly,
90
251260
2000
但是更重要的是
04:13
they gave me the ability
91
253260
2000
他們賦予我
04:15
to believe,
92
255260
2000
去相信的能力
04:17
totally, to believe that I could.
93
257260
3000
完完全全的相信我所能做的
04:20
And so when I heard that eye specialist
94
260260
2000
所以當我聽到眼科醫生說
04:22
tell me all the things, a big fat "no,"
95
262260
4000
當他告訴我事情的真相,一個從裡到外的一聲"不"
04:26
everybody imagines I was devastated.
96
266260
2000
每個人都覺得我會一蹶不振
04:28
And don't get me wrong, because when I first heard it --
97
268260
3000
但別誤會了,起先聽到時
04:31
aside from the fact that I thought he was insane --
98
271260
2000
我只覺得醫生瘋了
04:33
I got that thump in my chest,
99
273260
2000
我的心被敲了一下
04:35
just that "huh?"
100
275260
3000
發出一聲"啊"
04:38
But very quickly I recovered. It was like that.
101
278260
3000
但很快地我沒事了。就如同上述所言。
04:41
The first thing I thought about was my mom,
102
281260
2000
我想到的第一件事是我母親
04:43
who was crying over beside me.
103
283260
2000
在我身旁激動得哭泣
04:45
And I swear to God, I walked out of his office,
104
285260
2000
然後我對上帝發誓,並且離開他的辦公室
04:47
"I will drive. I will drive.
105
287260
3000
"我能開車,一定能開車
04:50
You're mad. I'll drive. I know I can drive."
106
290260
3000
你瘋了。我一定可以開車的,我知道我可以"
04:53
And with the same dogged determination
107
293260
2000
抱持著一個從小到大頑強的決心
04:55
that my father had bred into me since I was such a child --
108
295260
3000
那就是從小我父親陪育我的觀念
04:58
he taught me how to sail,
109
298260
2000
他教會了我怎麼航海
05:00
knowing I could never see where I was going, I could never see the shore,
110
300260
3000
即便知道我完全看不到方向,也看不見海岸
05:03
and I couldn't see the sails, and I couldn't see the destination.
111
303260
3000
以及看不見帆,也看不見目的地
05:06
But he told me to believe
112
306260
3000
但是他告訴我要相信
05:09
and feel the wind in my face.
113
309260
2000
去感受微風輕拂我的臉頰
05:11
And that wind in my face made me believe
114
311260
3000
而那輕拂我臉頰的微風讓我相信
05:14
that he was mad and I would drive.
115
314260
2000
我絕對能開車
05:16
And for the next 11 years,
116
316260
2000
然而在往後的11年
05:18
I swore nobody would ever find out that I couldn't see,
117
318260
2000
我發誓不讓人發現我看不見
05:20
because I didn't want to be a failure,
118
320260
2000
因為我一點都不想成為一名輸家
05:22
and I didn't want to be weak.
119
322260
2000
而且我也不想要成為弱者
05:24
And I believed I could do it.
120
324260
2000
我相信我能做到
05:26
So I rammed through life as only a Casey can do.
121
326260
3000
所以我過著一種凱西能做到的生活
05:29
And I was an archeologist, and then I broke things.
122
329260
3000
我做過考古學家,我打破了文物
05:32
And then I managed a restaurant, and then I slipped on things.
123
332260
2000
我管理過一間餐廳,我還打破盤子
05:34
And then I was a masseuse. And then I was a landscape gardener.
124
334260
2000
我做過按摩師,我也作過景觀園藝師
05:36
And then I went to business school.
125
336260
2000
然後我去上了商業學校
05:38
And you know, disabled people are hugely educated.
126
338260
2000
殘障人士受非常多的教育
05:40
And then I went in and I got a global consulting job with Accenture.
127
340260
3000
後來我得到了一個全球諮詢性的工作--在埃森哲股份有限公司
05:43
And they didn't even know.
128
343260
3000
而且連他們也不知道
05:46
And it's extraordinary
129
346260
2000
信念帶著我走這麼遠
05:48
how far belief can take you.
130
348260
3000
真的很神奇
05:51
In 1999,
131
351260
2000
在1999年
05:53
two and a half years into that job,
132
353260
3000
得到這個工作的兩年之後
05:56
something happened.
133
356260
2000
精彩的事情發生了
05:58
Wonderfully, my eyes decided, enough.
134
358260
3000
我的眼睛決定罷工了
06:02
And temporarily,
135
362260
2000
是暫時性的
06:04
very unexpectedly,
136
364260
2000
非常異想不到地
06:06
they dropped.
137
366260
2000
它們罷工了
06:08
And I'm in one of the most competitive environments in the world,
138
368260
3000
而我卻在當時世界上最具競爭力的環境之下
06:11
where you work hard, play hard, you gotta be the best, you gotta be the best.
139
371260
3000
需要非常努力的工作,而且不擇手段,必須要做到最好
06:14
And two years in,
140
374260
2000
過了兩年
06:16
I really could see very little.
141
376260
3000
我確實只能看見一點點
06:19
And I found myself in front of an HR manager
142
379260
3000
我走到了一位人力資源的經理面前
06:22
in 1999,
143
382260
2000
在這時是1999年
06:24
saying something I never imagined that I would say.
144
384260
3000
並說出一些我從沒沒想過會說出的話
06:27
I was 28 years old.
145
387260
2000
我那時28嵗
06:29
I had built a persona all around what I could and couldn't do.
146
389260
4000
我一直在做得到與做不到之間掙扎逞強
06:33
And I simply said,
147
393260
3000
我就只說
06:36
"I'm sorry.
148
396260
3000
很抱歉
06:39
I can't see, and I need help."
149
399260
4000
我看不見,請給我點幫助
06:44
Asking for help can be incredibly difficult.
150
404260
3000
向人要求協助真的很難
06:47
And you all know what it is. You don't need to have a disability to know that.
151
407260
3000
你們應該都能了解,而這並不需要身患殘疾才能體會
06:50
We all know how hard it is
152
410260
2000
大家都知道
06:52
to admit weakness and failure.
153
412260
2000
承認自己的軟弱和失敗有多難
06:54
And it's frightening, isn't it?
154
414260
2000
這是很令人驚恐的,對吧
06:56
But all that belief had fueled me so long.
155
416260
2000
但我的信念卻支持了我這麼久
06:58
And can I tell you, operating in the sighted world when you can't see,
156
418260
4000
當你看不見,卻得在這依賴雙眼的世界工作時
07:02
it's kind of difficult -- it really is.
157
422260
3000
這確實很困難
07:05
Can I tell you, airports are a disaster.
158
425260
2000
跟你們說,機場真是恐怖的地方
07:07
Oh, for the love of God.
159
427260
2000
噢!我敬愛的上帝
07:09
And please, any designers out there?
160
429260
2000
請問有設計師在場嗎?
07:11
OK, designers, please put up your hands, even though I can't even see you.
161
431260
3000
麻煩舉個手,雖然我不一定看得見
07:14
I always end up in the gents' toilets.
162
434260
3000
我常常進到男生廁所
07:17
And there's nothing wrong with my sense of smell.
163
437260
2000
我的嗅覺是完全沒問題的
07:19
But can I just tell you,
164
439260
2000
但是我可以跟你說
07:21
the little sign for a gents' toilet or a ladies' toilet
165
441260
3000
男女廁的小標誌
07:24
is determined by a triangle.
166
444260
2000
得靠下面的三角形裙襬來分別
07:26
Have you ever tried to see that
167
446260
2000
你是否曾經試過
07:28
if you have Vaseline in front of your eyes?
168
448260
4000
當你眼前有一層凡士林的時候來看
07:32
It's such a small thing, right?
169
452260
3000
那會真的小到令人看不見,對吧
07:35
And you know how exhausting it can be
170
455260
2000
而當你並不完美,卻渴求變的完美
07:37
to try to be perfect when you're not,
171
457260
2000
或者變成你想成為的對象
07:39
or to be somebody that you aren't?
172
459260
2000
這真的很累
07:41
And so after admitting I couldn't see to HR,
173
461260
2000
而在向經理承認我看不見之後
07:43
they sent me off to an eye specialist.
174
463260
2000
我被送去看眼科醫師
07:45
And I had no idea that this man was going to change my life.
175
465260
3000
當時我還不知道他會是改變我一生的人
07:48
But before I got to him, I was so lost.
176
468260
3000
在去看醫生之前,我非常低落
07:51
I had no idea who I was anymore.
177
471260
2000
我對於自己感到迷惘
07:53
And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes.
178
473260
2000
而這眼科醫師,他根本懶得檢查我的眼睛
07:55
God no, it was therapy.
179
475260
2000
喔不,那是心理治療
07:57
And he asked me several questions,
180
477260
2000
他問了我一些問題
07:59
of which many were, "Why?
181
479260
2000
而問題通常是"為什麼?"
08:01
Why are you fighting so hard
182
481260
3000
為什麼你要這麼拚命地
08:04
not to be yourself?
183
484260
2000
抗拒自己的條件限制?
08:06
And do you love what you do, Caroline?"
184
486260
3000
你所做的是你喜愛做的嗎,卡洛琳?
08:09
And you know, when you go to a global consulting firm,
185
489260
2000
你知道當你去了一家全球諮詢公司
08:11
they put a chip in your head, and you're like,
186
491260
2000
他們將一片晶片放進你的頭,而你會說
08:13
"I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture.
187
493260
2000
"我愛埃森哲,我愛我的工作,我愛埃森哲
08:15
I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture." (Laughter)
188
495260
3000
我愛埃森哲,我愛我的工作,我愛埃森哲"
08:18
To leave would be failure.
189
498260
2000
離開的人就輸了
08:20
And he said, "Do you love it?"
190
500260
2000
他問我"你喜歡這樣嗎"
08:22
I couldn't even speak I was so choked up.
191
502260
2000
我當下真是激動得答不出話來
08:24
I just was so -- how do I tell him?
192
504260
3000
我只是……該怎麼說呢
08:27
And then he said to me, "What did you want to be when you were little?"
193
507260
3000
接著他說"你小時候想成為什麼?"
08:30
Now listen, I wasn't going to say to him, "Well, I wanted to race cars and motorbikes."
194
510260
3000
我不想對他說"我想成為賽車手和摩托車手"
08:33
Hardly appropriate at this moment in time.
195
513260
2000
在當時的情境很不適合
08:35
He thought I was mad enough anyway.
196
515260
2000
反正他應該覺得我滿瘋的
08:37
And as I left his office,
197
517260
2000
在我離開他辦公室時
08:39
he called me back
198
519260
2000
他叫住了我
08:41
and he said, "I think it's time.
199
521260
3000
他說"我認為時候到了
08:44
I think it's time
200
524260
2000
該是時候
08:46
to stop fighting and do something different."
201
526260
2000
不要再抗拒,去做點別的事吧"
08:48
And that door closed.
202
528260
2000
接著門就關上了
08:50
And that silence just outside a doctor's office,
203
530260
2000
門外就只剩下一陣寂靜
08:52
that many of us know.
204
532260
3000
之後像大家知道的
08:55
And my chest ached.
205
535260
2000
我的胸口痛起來了
08:57
And I had no idea where I was going. I had no idea.
206
537260
2000
我不知道我何去何從,我真的不知道
08:59
But I did know the game was up.
207
539260
2000
我只覺得一切結束了
09:01
And I went home, and, because the pain in my chest ached so much,
208
541260
2000
於是我回到家,而胸口真的很痛
09:03
I thought, "I'll go out for a run."
209
543260
2000
我想著"去外頭跑一下好了"
09:05
Really not a very sensible thing to do.
210
545260
2000
這不是什麼明智之舉
09:07
And I went on a run that I know so well.
211
547260
2000
我去跑我非常熟悉的路綫
09:09
I know this run so well, by the back of my hand.
212
549260
3000
我閉著眼都可以跑的路綫
09:12
I always run it perfectly fine.
213
552260
2000
我總是跑得很好
09:14
I count the steps and the lampposts and all those things
214
554260
2000
我數著步伐、路燈等事物
09:16
that visually impaired people have a tendency to have a lot of meetings with.
215
556260
3000
這些都是視障人士比較容易看到的
09:19
And there was a rock that I always missed.
216
559260
2000
而那邊有個石頭我總是能避開
09:21
And I'd never fallen on it, never.
217
561260
2000
我從來沒被絆倒過
09:23
And there I was crying away,
218
563260
2000
我邊哭邊跑
09:25
and smash, bash on my rock.
219
565260
2000
結果卻用力地撞在石頭上
09:27
Broken, fallen over
220
567260
3000
我很慘地摔倒了
09:30
on this rock
221
570260
2000
就在這石頭上
09:32
in the middle of March in 2000,
222
572260
2000
當時是2000年的三月中
09:34
typical Irish weather on a Wednesday --
223
574260
2000
典型愛爾蘭天氣的星期三
09:36
gray, snot, tears everywhere,
224
576260
2000
到處都灰灰的,而我涕淚縱橫
09:38
ridiculously self-pitying.
225
578260
2000
可笑地自艾自憐
09:40
And I was floored, and I was broken,
226
580260
2000
我非常的失望及挫折
09:42
and I was angry.
227
582260
2000
而且生氣
09:44
And I didn't know what to do.
228
584260
2000
因為我不知道該做什麼好
09:46
And I sat there for quite some time going,
229
586260
2000
我就在那邊坐了好一段時間
09:48
"How am I going to get off this rock and go home?
230
588260
2000
"我要怎麼離開這塊石頭然後回家?
09:50
Because who am I going to be?
231
590260
2000
而我想成為什麼人
09:52
What am I going to be?"
232
592260
2000
究竟我想成為什麼人
09:54
And I thought about my dad,
233
594260
2000
於是我想到了我的父親
09:56
and I thought, "Good God, I'm so not Sue now."
234
596260
3000
我就想"天啊,我已經不是Sue了"
09:59
And I kept thinking over and over in my mind,
235
599260
2000
我不斷反覆思索著
10:01
what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand?
236
601260
3000
到底怎麼了?我哪裡做錯了?我怎還看不透?
10:04
And you know, the extraordinary part of it
237
604260
2000
而最特別的是
10:06
is I just simply had no answers.
238
606260
2000
這些我都想不到答案
10:08
I had lost my belief.
239
608260
2000
我的信念已完全消失了
10:10
Look where my belief had brought me to.
240
610260
2000
看看我的信念帶給我的成就
10:12
And now I had lost it. And now I really couldn't see.
241
612260
2000
但現在我已失去它,而我也已經看不見
10:14
I was crumpled.
242
614260
2000
我開始抱頭痛哭
10:16
And then I remember thinking about that eye specialist
243
616260
3000
然後我突然想到那眼科醫師
10:19
asking me, "What do you want to be? What do you want to be?
244
619260
3000
他曾問我的問題"你想成為什麼?
10:22
What did you want to be when you were little? Do you love what you do?
245
622260
2000
你小時候想變成什麼人?你喜歡你現在做的嗎?
10:24
Do something different. What do you want to be?
246
624260
2000
做點別的事吧!你想做些什麼事?
10:26
Do something different. What do you want to be?"
247
626260
3000
做點別的事吧!你究竟想做什麼事?"
10:29
And really slowly, slowly, slowly,
248
629260
3000
就這樣慢慢地,慢慢地
10:32
it happened.
249
632260
2000
事情發生了
10:34
And it did happen this way.
250
634260
3000
在這種情況下發生了
10:37
And then the minute it came,
251
637260
2000
就在事情發生的時候
10:39
it blew up in my head
252
639260
2000
我的腦袋就像爆炸了
10:41
and bashed in my heart --
253
641260
2000
然後它衝進我心裡
10:43
something different.
254
643260
3000
不一樣的事是吧
10:46
"Well, how about Mowgli from 'The Jungle Book'?
255
646260
4000
"嗯,森林王子裡的莫格利,怎麼樣"?
10:50
You don't get more different than that."
256
650260
3000
不會有比這更不一樣的了
10:53
And the moment, and I mean the moment,
257
653260
2000
在這一刻
10:55
the moment that hit me,
258
655260
2000
我指我想通的這一刻
10:57
I swear to God,
259
657260
2000
我向上帝發誓
10:59
it was like woo hoo! You know -- something to believe in.
260
659260
3000
太棒了!我有可以相信的事
11:02
And nobody can tell me no.
261
662260
2000
而且沒有人能否定我的想法
11:04
Yes, you can say I can't be an archeologist.
262
664260
2000
是啊,你可以說我不能成為考古學家
11:06
But you can't tell me, no, I can't be Mowgli, because guess what?
263
666260
2000
但你不能說我不能成為莫格利,知道為什麼嗎
11:08
Nobody's ever done it before, so I'm going to go do it.
264
668260
2000
因為這是空前的,而我打算去嘗試
11:10
And it doesn't matter whether I'm a boy or a girl, I'm just going to scoot.
265
670260
3000
不管我是男是女,我就是要去試
11:13
And so I got off that rock, and, oh my God, did I run home.
266
673260
2000
然後我就離開那塊石頭,天啊!我又跑回家了
11:15
And I sprinted home, and I didn't fall, and I didn't crash.
267
675260
3000
我全力衝回家,都沒摔倒,也沒撞到東西了
11:18
And I ran up the stairs, and there was one of my favorite books of all time,
268
678260
3000
接著我跑到樓上,那裏有本我最愛的書
11:21
"Travels on My Elephant" by Mark Shand -- I don't know if any of you know it.
269
681260
3000
Mark Shand寫的"在象背上的旅行"不知道有人聽過嗎
11:24
And I grabbed this book off, and I'm sitting on the couch
270
684260
2000
我就拿起這本書坐到沙發上
11:26
going, "I know what I'm going to do.
271
686260
2000
接著"我知道我要怎麼做了
11:28
I know how to be Mowgli.
272
688260
2000
我知道要怎變成莫格利了
11:30
I'm going to go across India
273
690260
2000
我要騎在大象背上
11:32
on the back of an elephant.
274
692260
2000
穿越印度
11:34
I'm going to be an elephant handler."
275
694260
3000
我要變成大象騎士"
11:38
And I had no idea
276
698260
2000
雖然我並不知道
11:40
how I was going to be an elephant handler.
277
700260
3000
要怎變成大象騎士
11:43
From global management consultant to elephant handler.
278
703260
3000
從全球管理顧問變成大象騎士
11:46
I had no idea how. I had no idea how you hire an elephant, get an elephant.
279
706260
3000
我不知道該怎麼去雇用大象,取得一隻大象
11:49
I didn't speak Hindi. I'd never been to India. Hadn't a clue.
280
709260
3000
我也不會說印度語,甚至沒去過印度,根本毫無頭緒
11:52
But I knew I would.
281
712260
2000
但是我卻知道我可以
11:54
Because, when you make a decision at the right time and the right place,
282
714260
3000
因為當在正確的時候正確的地方所做的決定
11:57
God, that universe makes it happen for you.
283
717260
2000
上天會幫你達成目標
11:59
Nine months later, after that day on snot rock,
284
719260
3000
距離在石頭上痛哭那天的九個月後
12:02
I had the only blind date in my life
285
722260
2000
我有了人生的第一次“盲人摸象”約會
12:04
with a seven and a half foot elephant called Kanchi.
286
724260
4000
對方是個七呎半高的大象,叫Kanchi
12:08
And together we would trek a thousand kilometers
287
728260
2000
之後我們一起跋涉了一千公里路途
12:10
across India.
288
730260
2000
穿越了印度
12:12
(Applause)
289
732260
2000
(掌聲)
12:14
The most powerful thing of all,
290
734260
2000
最棒的事情
12:16
it's not that I didn't achieve before then. Oh my God, I did.
291
736260
2000
並不是我之前從沒做過。而是,喔天啊!我辦到了
12:18
But you know, I was believing in the wrong thing.
292
738260
3000
各位知道,過去我所相信的是錯的
12:21
Because I wasn't believing in me,
293
741260
2000
因為我相信的不是我自己
12:23
really me, all the bits of me --
294
743260
2000
不是真正的我,不是自己的每一部分
12:25
all the bits of all of us.
295
745260
2000
以及大家的每一部分
12:27
Do you know how much of us all pretend to be somebody we're not?
296
747260
3000
你知道有多少人不是在作自己嗎
12:30
And you know what, when you really believe in yourself and everything about you,
297
750260
3000
你知道嗎,當你相信自己的全部時
12:33
it's extraordinary what happens.
298
753260
2000
一定會有神奇的事情發生
12:35
And you know what, that trip, that thousand kilometers,
299
755260
2000
你知道嗎,那一千公里的路途
12:37
it raised enough money for 6,000 cataract eye operations.
300
757260
3000
籌到的募款足夠我做6000次白内障手術
12:40
Six thousand people got to see because of that.
301
760260
2000
6000個人或許能因此重見天日
12:42
When I came home off that elephant,
302
762260
2000
而當我離開Kanchi時
12:44
do you know what the most amazing part was?
303
764260
2000
你知道最不可思議的是什麼嗎
12:46
I chucked in my job at Accenture.
304
766260
2000
我辭去了在埃森哲的工作
12:48
I left, and I became a social entrepreneur,
305
768260
2000
我離開了,而我成為了社會企業家
12:50
and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family,
306
770260
3000
我跟Mark Shand成立一個機構"Elephant Family"
12:53
which deals with Asian elephant conservation.
307
773260
2000
主要在處理亞洲大象的保育工作
12:55
And I set up Kanchi,
308
775260
2000
接著我又成立叫"Kanchi"的機構
12:57
because my organization was always going to be named after my elephant,
309
777260
3000
因為我喜歡用我的大象的名字命名
13:00
because disability is like the elephant in the room.
310
780260
2000
而殘障人士就像房間裡的大象一樣
13:02
And I wanted to make you see it in a positive way --
311
782260
3000
我希望大家能用正面積極的眼光來看待
13:05
no charity, no pity.
312
785260
2000
而不是施捨、憐憫
13:07
But I wanted to work only and truly
313
787260
2000
我真正想做的是
13:09
with business and media leadership
314
789260
2000
結合商業及媒體的號召力
13:11
to totally reframe disability
315
791260
2000
用振奮人心以及可行的方式
13:13
in a way that was exciting and possible.
316
793260
3000
重建殘障人士的社會價值
13:16
It was extraordinary.
317
796260
3000
這很語發驚人吧
13:19
That's what I wanted to do.
318
799260
2000
這就是我所要做的
13:21
And I never thought about noes anymore, or not seeing,
319
801260
2000
我不曾再想過其他事情,想我看不見
13:23
or any of that kind of nothing.
320
803260
2000
或其他瑣碎的事
13:25
It just seemed that it was possible.
321
805260
3000
反正就是覺得這可行
13:28
And you know, the oddest part is,
322
808260
3000
你知道嗎,最奇特的是
13:31
when I was on my way traveling here to TED,
323
811260
2000
在我要到TED來的路上
13:33
I'll be honest, I was petrified.
324
813260
3000
老實說,我嚇呆了
13:36
And I speak,
325
816260
2000
我要演講
13:38
but this is an amazing audience,
326
818260
2000
但這邊有這麼棒的聽眾
13:40
and what am I doing here?
327
820260
3000
那我來這裡做什麽
13:43
But as I was traveling here,
328
823260
2000
但當我要來這裡時
13:45
you'll be very happy to know,
329
825260
2000
知道這件事大家應該會很高興
13:47
I did use my white symbol stick cane,
330
827260
2000
我還是用了我的白色手杖
13:49
because it's really good to skip queues in the airport.
331
829260
2000
它讓我在機場免於排隊
13:51
And I got my way here
332
831260
2000
我到這裡來了
13:53
being happily proud that I couldn't see.
333
833260
3000
同時還對看不見這件事有幾分自豪。
13:56
And the one thing is that a really good friend of mine,
334
836260
2000
對了,有一個很好的朋友
13:58
he texted me on the way over, knowing I was scared.
335
838260
3000
他知道我會驚恐所以發了個簡訊給我
14:01
Even though I present confident, I was scared.
336
841260
2000
儘管我看起來很有自信,但多少還是會害怕
14:03
He said, "Be you."
337
843260
3000
他說"做自己就好"
14:06
And so here I am.
338
846260
2000
因此我到這裡來了
14:08
This is me, all of me.
339
848260
3000
這就是我,全部的我
14:11
(Applause)
340
851260
8000
(掌聲)
14:19
And I have learned, you know what,
341
859260
2000
而我也學到了,你知道嗎
14:21
cars and motorbikes and elephants,
342
861260
3000
汽車、摩托車和大象
14:24
that's not freedom.
343
864260
2000
這些不代表自由
14:26
Being absolutely true to yourself is freedom.
344
866260
3000
做真實的自己,才是真正的自由
14:29
And I never needed eyes to see -- never.
345
869260
3000
而我並不需要眼睛來看世界,真的不需要
14:32
I simply needed vision and belief.
346
872260
2000
我只需要夢想跟信念
14:34
And if you truly believe --
347
874260
2000
如果你能真的相信
14:36
and I mean believe from the bottom of your heart --
348
876260
2000
打從內心深處地相信
14:38
you can make change happen.
349
878260
2000
你就可以讓改變發生
14:40
And we need to make it happen,
350
880260
2000
而且我們必須讓改變發生
14:42
because every single one of us --
351
882260
2000
因為我們每一個人
14:44
woman, man, gay, straight,
352
884260
3000
女人,男人,同性戀,異性戀
14:47
disabled, perfect,
353
887260
2000
殘障的,完好無缺的
14:49
normal, whatever --
354
889260
2000
普通人,不管怎樣
14:51
everyone of us
355
891260
2000
每一個人
14:53
must be the very best of ourselves.
356
893260
3000
一定要當最棒的自己
14:56
I no longer want anybody to be invisible.
357
896260
3000
我希望每個人都可以被看的見
14:59
We all have to be included.
358
899260
2000
都可以是世界的一份子
15:01
And stop with the labels, the limiting.
359
901260
2000
不要再貼標籤,做限制
15:03
Losing of labels,
360
903260
2000
甩掉那些標籤吧
15:05
because we are not jam jars.
361
905260
2000
因為我們不是果醬罐子
15:07
We are extraordinary, different, wonderful people.
362
907260
3000
大家都是與眾不同、精彩絕倫的人
15:10
Thank you.
363
910260
2000
謝謝
15:12
(Applause)
364
912260
15000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。