Caroline Casey: Looking past limits

453,709 views ・ 2011-04-08

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yifat Adler מבקר: Ido Dekkers
00:15
Can any of you
0
15260
2000
האם אתם יכולים
00:17
remember what you wanted to be
1
17260
2000
לזכור מה רציתם להיות
00:19
when you were 17?
2
19260
2000
כשהייתם בני 17?
00:21
Do you know what I wanted to be?
3
21260
2000
יודעים מה אני רציתי להיות?
00:23
I wanted to be a biker chick.
4
23260
2000
רציתי להיות רוכבת אופנועים.
00:25
(Laughter)
5
25260
2000
[צחוק]
00:27
I wanted to race cars,
6
27260
2000
רציתי להיות נהגת מירוץ,
00:29
and I wanted to be a cowgirl,
7
29260
3000
רציתי להיות בוקרת,
00:32
and I wanted to be Mowgli from "The Jungle Book."
8
32260
3000
ורציתי להיות מוגלי מ"ספר הג'ונגל."
00:35
Because they were all about being free,
9
35260
4000
כולם כרוכים בחופש --
00:39
the wind in your hair -- just to be free.
10
39260
3000
השיער מתנופף ברוח -- פשוט להיות חופשיים.
00:42
And on my seventeenth birthday,
11
42260
2000
ביום הולדתי ה-17,
00:44
my parents, knowing how much I loved speed,
12
44260
3000
קיבלתי מההורים שלי, שידעו כמה אני אוהבת מהירות,
00:47
gave me one driving lesson
13
47260
2000
שיעור נהיגה אחד
00:49
for my seventeenth birthday.
14
49260
2000
כמתנה ליום הולדתי.
00:51
Not that we could have afforded I drive,
15
51260
2000
הם לא יכלו לאפשר לי לנהוג ממש
00:53
but to give me the dream of driving.
16
53260
3000
אלא רק לתת לי לטעום את חלום הנהיגה.
00:57
And on my seventeenth birthday,
17
57260
2000
וכך, ביום הולדתי ה-17
00:59
I accompanied my little sister
18
59260
2000
ליוויתי את אחותי הקטנה
01:01
in complete innocence,
19
61260
2000
בתמימות גמורה
01:03
as I always had all my life --
20
63260
3000
כפי שנהגתי לעשות כל ימי חיי --
01:06
my visually impaired sister --
21
66260
2000
ליוויתי את אחותי לקויית הראייה
01:08
to go to see an eye specialist.
22
68260
2000
לבדיקה של מומחה עיניים.
01:10
Because big sisters
23
70260
2000
כי אחיות גדולות
01:12
are always supposed to support their little sisters.
24
72260
3000
תמיד אמורות לתמוך באחיותיהן הקטנות.
01:15
And my little sister wanted to be a pilot --
25
75260
2000
ואחותי הקטנה רצתה להיות טייסת --
01:17
God help her.
26
77260
2000
יהא האל בעזרתה.
01:19
So I used to get my eyes tested
27
79260
2000
וכך גם אני הייתי עוברת בדיקת עיניים
01:21
just for fun.
28
81260
2000
סתם בשביל הכיף.
01:23
And on my seventeenth birthday,
29
83260
2000
ביום הולדתי ה-17,
01:25
after my fake eye exam,
30
85260
3000
אחרי בדיקת העיניים המדומה שלי,
01:28
the eye specialist just noticed it happened to be my birthday.
31
88260
3000
מומחה העיניים הבחין שזהו יום הולדתי
01:31
And he said, "So what are you going to do to celebrate?"
32
91260
4000
ושאל, "איך את עומדת לחגוג?"
01:35
And I took that driving lesson,
33
95260
2000
חשבתי על שיעור הנהיגה
01:37
and I said, "I'm going to learn how to drive."
34
97260
4000
ואמרתי, "אני מתחילה ללמוד נהיגה."
01:43
And then there was a silence --
35
103260
3000
השתרר שקט --
01:46
one of those awful silences
36
106260
2000
שקט נורא
01:48
when you know something's wrong.
37
108260
2000
שמרמז על משהו שהשתבש.
01:50
And he turned to my mother,
38
110260
2000
הוא פנה אל אמא שלי,
01:52
and he said, "You haven't told her yet?"
39
112260
4000
ושאל, "עוד לא סיפרתם לה?"
01:58
On my seventeenth birthday,
40
118260
3000
וכך ביום הולדתי ה-17,
02:01
as Janis Ian would best say,
41
121260
3000
כפי שג'ניס איאן ניסחה זאת,
02:04
I learned the truth at 17.
42
124260
3000
"גיליתי את האמת בהיותי בת 17":
02:07
I am, and have been since birth,
43
127260
4000
אני הנני, והייתי מאז שנולדתי,
02:11
legally blind.
44
131260
3000
עיוורת מבחינה חוקית.
02:14
And you know,
45
134260
2000
ואתם יודעים?
02:16
how on earth did I get to 17
46
136260
2000
איך לכל הרוחות הגעתי לגיל 17
02:18
and not know that?
47
138260
2000
בלי לדעת?
02:20
Well, if anybody says country music isn't powerful,
48
140260
3000
אם אנשים אומרים שלמוזיקת קאונטרי אין עוצמה,
02:23
let me tell you this:
49
143260
3000
אני אומרת
02:26
I got there
50
146260
2000
שהגעתי לשם
02:28
because my father's passion for Johnny Cash
51
148260
3000
בגלל ההערצה של אבא שלי לג'וני קאש
02:31
and a song, "A Boy Named Sue."
52
151260
3000
ולשיר "נער ושמו סו."
02:35
I'm the eldest of three. I was born in 1971.
53
155260
3000
אני הבכורה מבין 3 ילדים. נולדתי ב-1971.
02:38
And very shortly after my birth,
54
158260
2000
זמן קצר לאחר לידתי,
02:40
my parents found out I had a condition called ocular albinism.
55
160260
3000
ההורים שלי גילו שאני סובלת מלבקנות עינית.
02:43
And what the hell does that mean to you?
56
163260
2000
בטח אין לכם מושג במה מדובר.
02:45
So let me just tell you, the great part of all of this?
57
165260
2000
אני אסביר לכם.
02:47
I can't see this clock and I can't see the timing,
58
167260
3000
בגדול, אני לא יכולה לראות את השעון הזה ואני לא יכולה לראות מה השעה.
02:50
so holy God, woohoo! (Laughter)
59
170260
2000
אלוהים אדירים, ווהוו!
02:52
I might buy some more time.
60
172260
2000
אולי אני אוכל להרוויח קצת זמן.
02:54
But more importantly, let me tell you --
61
174260
3000
אבל חשוב מזה --
02:57
I'm going to come up really close here. Don't freak out, Pat.
62
177260
3000
זה עומד להיות וידוי חושפני. פט, לא להתחרפן.
03:00
Hey.
63
180260
2000
הי.
03:02
See this hand?
64
182260
2000
רואים את היד הזאת?
03:04
Beyond this hand is a world of Vaseline.
65
184260
3000
מעבר ליד הזאת קיים עולם של וזלין.
03:07
Every man in this room, even you, Steve,
66
187260
3000
כל הגברים שבחדר הזה, אפילו אתה, סטיב,
03:10
is George Clooney.
67
190260
2000
כולכם ג'ורג' קלוני.
03:12
(Laughter)
68
192260
2000
[צחוק]
03:14
And every woman, you are so beautiful.
69
194260
3000
וכל הנשים, כולכן כל כך יפהפיות.
03:17
And when I want to look beautiful, I step three feet away from the mirror,
70
197260
3000
כשאני רוצה להראות יפה, אני מתרחקת מטר מהמראה,
03:20
and I don't have to see these lines etched in my face
71
200260
2000
ולא רואה יותר את הקווים האלה על הפרצוף שלי
03:22
from all the squinting I've done all my life
72
202260
2000
שנוצרו מכל כיווצי העיניים שביצעתי כל חיי
03:24
from all the dark lights.
73
204260
3000
כתוצאה מכל האורות המסנוורים.
03:27
The really strange part is
74
207260
2000
והדבר המוזר באמת הוא
03:29
that, at three and a half, just before I was going to school,
75
209260
3000
שבגיל שלוש וחצי, לפני שהתחלתי ללכת לגן,
03:32
my parents made a bizarre, unusual
76
212260
2000
ההורים שלי החליטו החלטה מוזרה,
03:34
and incredibly brave decision.
77
214260
4000
בלתי שגרתית ואמיצה ביותר.
03:38
No special needs schools.
78
218260
3000
בלי בתי ספר מיוחדים.
03:41
No labels.
79
221260
2000
בלי תוויות.
03:43
No limitations.
80
223260
3000
בלי מגבלות.
03:46
My ability and my potential.
81
226260
2000
היכולת שלי והפוטנציאל שלי.
03:48
And they decided to tell me
82
228260
3000
הם החליטו לומר לי
03:51
that I could see.
83
231260
2000
שאני מסוגלת לראות.
03:54
So just like Johnny Cash's Sue,
84
234260
4000
וכך, כמו סו של ג'וני קאש,
03:58
a boy given a girl's name,
85
238260
3000
נער עם שם של בת,
04:01
I would grow up and learn from experience
86
241260
3000
אני אגדל ואלמד מהנסיון
04:04
how to be tough and how to survive,
87
244260
3000
איך להיות קשוחה ואיך לשרוד
04:07
when they were no longer there to protect me,
88
247260
2000
כשהם לא יהיו שם כדי להגן עלי,
04:09
or just take it all away.
89
249260
2000
או סתם להיות שם בשבילי.
04:11
But more significantly,
90
251260
2000
וחשוב מכך,
04:13
they gave me the ability
91
253260
2000
הם הקנו לי את היכולת
04:15
to believe,
92
255260
2000
להאמין.
04:17
totally, to believe that I could.
93
257260
3000
להאמין שאני באמת יכולה.
04:20
And so when I heard that eye specialist
94
260260
2000
וכך, כששמעתי את מומחה העיניים
04:22
tell me all the things, a big fat "no,"
95
262260
4000
מדבר את כל הדיבורים האלה, "לא" גדול ושמן,
04:26
everybody imagines I was devastated.
96
266260
2000
כולם פחדו שאני אקבל את זה קשה.
04:28
And don't get me wrong, because when I first heard it --
97
268260
3000
אל תקבלו רושם מוטעה, בהתחלה כששמעתי אותו --
04:31
aside from the fact that I thought he was insane --
98
271260
2000
חוץ מהעובדה שחשבתי שהוא לא שפוי --
04:33
I got that thump in my chest,
99
273260
2000
היה לי קווטש כזה בחזה --
04:35
just that "huh?"
100
275260
3000
מין "האאא" כזה.
04:38
But very quickly I recovered. It was like that.
101
278260
3000
אבל מהר מאוד התאוששתי.
04:41
The first thing I thought about was my mom,
102
281260
2000
דבר ראשון חשבתי על אמא שלי
04:43
who was crying over beside me.
103
283260
2000
שבכתה לידי.
04:45
And I swear to God, I walked out of his office,
104
285260
2000
ונשבעת לכם, יצאתי מהמשרד שלו,
04:47
"I will drive. I will drive.
105
287260
3000
"אני אנהג. אני אנהג.
04:50
You're mad. I'll drive. I know I can drive."
106
290260
3000
אתם משוגעים. אני יודעת שאני יכולה לנהוג."
04:53
And with the same dogged determination
107
293260
2000
ובאותה נחישות עיקשת
04:55
that my father had bred into me since I was such a child --
108
295260
3000
שאבא שלי טיפח בי מאז הייתי ילדה קטנה --
04:58
he taught me how to sail,
109
298260
2000
הוא לימד אותי לשוט,
05:00
knowing I could never see where I was going, I could never see the shore,
110
300260
3000
למרות שידע שלעולם לא אראה לאן אני שטה, לא יכולתי לראות את החוף,
05:03
and I couldn't see the sails, and I couldn't see the destination.
111
303260
3000
לא יכולתי לראות את המפרשים, ולא יכולתי לראות את היעד.
05:06
But he told me to believe
112
306260
3000
אבל הוא אמר לי להאמין
05:09
and feel the wind in my face.
113
309260
2000
ולחוש את הרוח על הפנים שלי.
05:11
And that wind in my face made me believe
114
311260
3000
והרוח הזאת על הפנים שלי גרמה לי להאמין
05:14
that he was mad and I would drive.
115
314260
2000
שהוא השתגע ושאני אוכל לנהוג.
05:16
And for the next 11 years,
116
316260
2000
ובמשך 11 השנים הבאות
05:18
I swore nobody would ever find out that I couldn't see,
117
318260
2000
נשבעתי שאף אחד לא יגלה שאני לא יכולה לראות,
05:20
because I didn't want to be a failure,
118
320260
2000
כי לא רציתי להיות כשלון,
05:22
and I didn't want to be weak.
119
322260
2000
ולא רציתי להיות חלשה,
05:24
And I believed I could do it.
120
324260
2000
והאמנתי שאני יכולה.
05:26
So I rammed through life as only a Casey can do.
121
326260
3000
וכך, פילסתי את דרכי בחיים כמו שרק בת למשפחת קייסי יכולה.
05:29
And I was an archeologist, and then I broke things.
122
329260
3000
הייתי ארכיאולוגית ושברתי דברים.
05:32
And then I managed a restaurant, and then I slipped on things.
123
332260
2000
וניהלתי מסעדה ונתקלתי בדברים.
05:34
And then I was a masseuse. And then I was a landscape gardener.
124
334260
2000
והייתי מסג'יסטית. והייתי גננית נוף.
05:36
And then I went to business school.
125
336260
2000
ולמדתי מנהל עסקים.
05:38
And you know, disabled people are hugely educated.
126
338260
2000
אנשים עם מוגבלויות הם משכילים ביותר.
05:40
And then I went in and I got a global consulting job with Accenture.
127
340260
3000
וקיבלתי עבודה כיועצת גלובלית באקסנצ'ר.
05:43
And they didn't even know.
128
343260
3000
והם בכלל לא ידעו.
05:46
And it's extraordinary
129
346260
2000
וזה מדהים
05:48
how far belief can take you.
130
348260
3000
כמה רחוק האמונה יכולה לקחת אתכם.
05:51
In 1999,
131
351260
2000
ב-1999,
05:53
two and a half years into that job,
132
353260
3000
לאחר שעבדתי שם שנתיים וחצי,
05:56
something happened.
133
356260
2000
משהו קרה.
05:58
Wonderfully, my eyes decided, enough.
134
358260
3000
לפתע פתאום, העיניים שלי החליטו שמספיק להן.
06:02
And temporarily,
135
362260
2000
ובאופן זמני
06:04
very unexpectedly,
136
364260
2000
ומאוד בלתי צפוי
06:06
they dropped.
137
366260
2000
המצב שלי הדרדר.
06:08
And I'm in one of the most competitive environments in the world,
138
368260
3000
והייתי באחת הסביבות הכי תחרותיות בעולם.
06:11
where you work hard, play hard, you gotta be the best, you gotta be the best.
139
371260
3000
עובדים שם קשה, נלחמים ושואפים להיות הטובים ביותר.
06:14
And two years in,
140
374260
2000
ואחרי שנתיים שם,
06:16
I really could see very little.
141
376260
3000
בקושי יכולתי לראות.
06:19
And I found myself in front of an HR manager
142
379260
3000
וכך מצאתי את עצמי ב-1999 עומדת לפני
06:22
in 1999,
143
382260
2000
מנהל מחלקת משאבי אנוש,
06:24
saying something I never imagined that I would say.
144
384260
3000
ואומרת משהו שמעולם לא דמיינתי שאומר.
06:27
I was 28 years old.
145
387260
2000
הייתי בת 28.
06:29
I had built a persona all around what I could and couldn't do.
146
389260
4000
בניתי לי דמות שכולם הכירו של מה אני מסוגלת ולא מסוגלת לעשות.
06:33
And I simply said,
147
393260
3000
ופשוט אמרתי,
06:36
"I'm sorry.
148
396260
3000
"מצטערת.
06:39
I can't see, and I need help."
149
399260
4000
אני לא יכולה לראות. אני זקוקה לעזרה."
06:44
Asking for help can be incredibly difficult.
150
404260
3000
כל כך קשה לבקש עזרה.
06:47
And you all know what it is. You don't need to have a disability to know that.
151
407260
3000
כולכם מכירים את זה; לא צריכים להיות מוגבלים כדי להכיר את זה.
06:50
We all know how hard it is
152
410260
2000
כולנו יודעים כמה קשה
06:52
to admit weakness and failure.
153
412260
2000
להודות בחולשה ובכשלון.
06:54
And it's frightening, isn't it?
154
414260
2000
וזה גם מפחיד.
06:56
But all that belief had fueled me so long.
155
416260
2000
אבל האמונה תידלקה אותי במשך זמן כל כך ארוך.
06:58
And can I tell you, operating in the sighted world when you can't see,
156
418260
4000
קשה לאנשים לא רואים לתפקד בעולם רואה,
07:02
it's kind of difficult -- it really is.
157
422260
3000
זה קשה מאוד.
07:05
Can I tell you, airports are a disaster.
158
425260
2000
שדות תעופה הם עסק ביש.
07:07
Oh, for the love of God.
159
427260
2000
בשם אלוהים.
07:09
And please, any designers out there?
160
429260
2000
אני מתחננת בפני כל המעצבים שם בחוץ.
07:11
OK, designers, please put up your hands, even though I can't even see you.
161
431260
3000
מעצבים, תרימו בבקשה ידיים, למרות שאני לא יכולה לראות אתכם.
07:14
I always end up in the gents' toilets.
162
434260
3000
אני תמיד מוצאת את עצמי בשירותים של הגברים.
07:17
And there's nothing wrong with my sense of smell.
163
437260
2000
חוש הריח שלי בסדר גמור.
07:19
But can I just tell you,
164
439260
2000
אבל הבעיה היא שההבדל
07:21
the little sign for a gents' toilet or a ladies' toilet
165
441260
3000
בין הסימן של שירותי הגברים לזה של שירותי הנשים
07:24
is determined by a triangle.
166
444260
2000
הוא משולש קטן.
07:26
Have you ever tried to see that
167
446260
2000
ניסיתם פעם להבחין בו
07:28
if you have Vaseline in front of your eyes?
168
448260
4000
כשהעיניים שלכם מרוחות בווזלין?
07:32
It's such a small thing, right?
169
452260
3000
הוא כזה פצפון.
07:35
And you know how exhausting it can be
170
455260
2000
ואתם יודעים כמה זה מתיש
07:37
to try to be perfect when you're not,
171
457260
2000
לנסות להיות מושלם כשאתה לא מושלם,
07:39
or to be somebody that you aren't?
172
459260
2000
או להיות מישהו שהוא לא אתה?
07:41
And so after admitting I couldn't see to HR,
173
461260
2000
אז אחרי שהודיתי בפני משאבי אנוש שאני לא יכולה לראות
07:43
they sent me off to an eye specialist.
174
463260
2000
הם שלחו אותי למומחה עיניים.
07:45
And I had no idea that this man was going to change my life.
175
465260
3000
ולא היה לי מושג שהאיש הזה עתיד לשנות את חיי.
07:48
But before I got to him, I was so lost.
176
468260
3000
אבל לפני שהגעתי אליו, הייתי פשוט אבודה.
07:51
I had no idea who I was anymore.
177
471260
2000
כבר לא היה לי מושג מי אני בכלל.
07:53
And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes.
178
473260
2000
ומומחה העיניים ההוא לא טרח לבדוק את העיניים שלי.
07:55
God no, it was therapy.
179
475260
2000
זה היה יותר כמו טיפול פסיכולוגי.
07:57
And he asked me several questions,
180
477260
2000
הוא שאל אותי כמה שאלות,
07:59
of which many were, "Why?
181
479260
2000
שרבות מהן היו "למה?
08:01
Why are you fighting so hard
182
481260
3000
למה את כל כך נלחמת
08:04
not to be yourself?
183
484260
2000
לא להיות את עצמך?"
08:06
And do you love what you do, Caroline?"
184
486260
3000
ו"את אוהבת את מה שאת עושה, קרוליין?"
08:09
And you know, when you go to a global consulting firm,
185
489260
2000
כשמתחילים לעבוד בחברת יעוץ גלובלית
08:11
they put a chip in your head, and you're like,
186
491260
2000
מחדירים לכם צ'יפ למוח, ואתם מדקלמים
08:13
"I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture.
187
493260
2000
"אני אוהב את אקסנצ'ר. אני אוהב את העבודה שלי.
08:15
I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture." (Laughter)
188
495260
3000
אני אוהב את אקסנצ'ר. אני אוהב את העבודה שלי."
08:18
To leave would be failure.
189
498260
2000
עזיבה פירושה היה כשלון.
08:20
And he said, "Do you love it?"
190
500260
2000
והוא שאל, "את אוהבת את העבודה שלך?"
08:22
I couldn't even speak I was so choked up.
191
502260
2000
לא יכולתי לענות. הייתי כל כך חנוקה.
08:24
I just was so -- how do I tell him?
192
504260
3000
ולא ידעתי -- איך לספר לו?
08:27
And then he said to me, "What did you want to be when you were little?"
193
507260
3000
ואז הוא שאל אותי, "מה רצית להיות כשהיית קטנה?"
08:30
Now listen, I wasn't going to say to him, "Well, I wanted to race cars and motorbikes."
194
510260
3000
לא התכוונתי להגיד לו, "רציתי להיות נהגת מירוצים ורוכבת אופנועים."
08:33
Hardly appropriate at this moment in time.
195
513260
2000
זה לא בדיוק התאים.
08:35
He thought I was mad enough anyway.
196
515260
2000
גם ככה הוא חשב שאני מטורללת.
08:37
And as I left his office,
197
517260
2000
כשיצאתי מהמשרד שלו,
08:39
he called me back
198
519260
2000
הוא קרא לי לחזור
08:41
and he said, "I think it's time.
199
521260
3000
ואמר, "אני חושב שהגיע הזמן.
08:44
I think it's time
200
524260
2000
אני חושב שהגיע הזמן
08:46
to stop fighting and do something different."
201
526260
2000
להפסיק להלחם ולעשות משהו שונה."
08:48
And that door closed.
202
528260
2000
והדלת נסגרה.
08:50
And that silence just outside a doctor's office,
203
530260
2000
והשתרר השקט המוכר
08:52
that many of us know.
204
532260
3000
שמחוץ למשרד הרופא.
08:55
And my chest ached.
205
535260
2000
והחזה שלי כאב.
08:57
And I had no idea where I was going. I had no idea.
206
537260
2000
ולא היה לי מושג לאן מועדות פני. לא היה לי שמץ של מושג.
08:59
But I did know the game was up.
207
539260
2000
אבל הבנתי שזהו סוף הסיפור.
09:01
And I went home, and, because the pain in my chest ached so much,
208
541260
2000
הלכתי הביתה, ובגלל שהחזה שלי כל כך כאב,
09:03
I thought, "I'll go out for a run."
209
543260
2000
חשבתי, "אני אצא לריצה."
09:05
Really not a very sensible thing to do.
210
545260
2000
לא ממש הגיוני.
09:07
And I went on a run that I know so well.
211
547260
2000
ויצאתי לריצה במסלול המוכר לי.
09:09
I know this run so well, by the back of my hand.
212
549260
3000
אני מכירה את המסלול כמו את כף ידי.
09:12
I always run it perfectly fine.
213
552260
2000
אני תמיד רצה אותו באופן מושלם.
09:14
I count the steps and the lampposts and all those things
214
554260
2000
אני סופרת את הצעדים ואת עמודי התאורה
09:16
that visually impaired people have a tendency to have a lot of meetings with.
215
556260
3000
ואת כל הדברים שאנשים עם ראייה מוגבלת נוטים להתקל בהם.
09:19
And there was a rock that I always missed.
216
559260
2000
היה שם סלע שתמיד פספסתי.
09:21
And I'd never fallen on it, never.
217
561260
2000
אבל אף פעם לא מעדתי עליו, אף פעם.
09:23
And there I was crying away,
218
563260
2000
וכך רצתי ובכיתי
09:25
and smash, bash on my rock.
219
565260
2000
וסמאש, נתקלתי בסלע.
09:27
Broken, fallen over
220
567260
3000
שבורה, נפלתי
09:30
on this rock
221
570260
2000
על הסלע.
09:32
in the middle of March in 2000,
222
572260
2000
באמצע מרץ 2000.
09:34
typical Irish weather on a Wednesday --
223
574260
2000
מזג אוויר אירי, יום רביעי
09:36
gray, snot, tears everywhere,
224
576260
2000
אפור. מנוזלת, דומעת,
09:38
ridiculously self-pitying.
225
578260
2000
מרחמת על עצמי.
09:40
And I was floored, and I was broken,
226
580260
2000
ונפלתי ונשברתי,
09:42
and I was angry.
227
582260
2000
וכעסתי.
09:44
And I didn't know what to do.
228
584260
2000
ולא ידעתי מה יהיה.
09:46
And I sat there for quite some time going,
229
586260
2000
וישבתי לי שם וחשבתי,
09:48
"How am I going to get off this rock and go home?
230
588260
2000
"איך אני קמה מהסלע הזה וחוזרת הביתה?
09:50
Because who am I going to be?
231
590260
2000
מי אני אהיה?
09:52
What am I going to be?"
232
592260
2000
מה אני אהיה?"
09:54
And I thought about my dad,
233
594260
2000
וחשבתי על אבא שלי,
09:56
and I thought, "Good God, I'm so not Sue now."
234
596260
3000
וחשבתי, "אוי אלוהים, אני כל כך לא סו עכשיו."
09:59
And I kept thinking over and over in my mind,
235
599260
2000
והמשכתי לחשוב ולחשוב,
10:01
what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand?
236
601260
3000
"מה קרה? מתי הכל השתבש? למה לא הבנתי?"
10:04
And you know, the extraordinary part of it
237
604260
2000
והכי מדהים זה
10:06
is I just simply had no answers.
238
606260
2000
שלא היו לי תשובות.
10:08
I had lost my belief.
239
608260
2000
איבדתי את האמונה.
10:10
Look where my belief had brought me to.
240
610260
2000
תראו לאן האמונה הביאה אותי,
10:12
And now I had lost it. And now I really couldn't see.
241
612260
2000
ועכשיו איבדתי אותה. עכשיו באמת לא יכולתי לראות.
10:14
I was crumpled.
242
614260
2000
הייתי מרוסקת.
10:16
And then I remember thinking about that eye specialist
243
616260
3000
ואז אני זוכרת שחשבתי על מומחה העיניים
10:19
asking me, "What do you want to be? What do you want to be?
244
619260
3000
ששאל אותי, "מה את רוצה להיות? מה את רוצה להיות?
10:22
What did you want to be when you were little? Do you love what you do?
245
622260
2000
מה רצית להיות כשהיית קטנה? את אוהבת את מה שאת עושה?
10:24
Do something different. What do you want to be?
246
624260
2000
תעשי משהו אחר. מה את רוצה להיות?
10:26
Do something different. What do you want to be?"
247
626260
3000
תעשי משהו אחר. מה את רוצה להיות?"
10:29
And really slowly, slowly, slowly,
248
629260
3000
ולאט, לאט, לאט
10:32
it happened.
249
632260
2000
זה קרה.
10:34
And it did happen this way.
250
634260
3000
וכך זה באמת קרה.
10:37
And then the minute it came,
251
637260
2000
וברגע שזה הגיע
10:39
it blew up in my head
252
639260
2000
חל פיצוץ בתוך הראש שלי,
10:41
and bashed in my heart --
253
641260
2000
והלב שלי הלם.
10:43
something different.
254
643260
3000
משהו אחר -
10:46
"Well, how about Mowgli from 'The Jungle Book'?
255
646260
4000
"מה עם מוגלי מ'ספר הג'ונגל'?
10:50
You don't get more different than that."
256
650260
3000
זה יהיה באמת משהו אחר."
10:53
And the moment, and I mean the moment,
257
653260
2000
ובאותו הרגע, באותו הרגע ממש,
10:55
the moment that hit me,
258
655260
2000
ברגע שנפל לי האסימון,
10:57
I swear to God,
259
657260
2000
אני נשבעת,
10:59
it was like woo hoo! You know -- something to believe in.
260
659260
3000
זה היה משהו כמו וואהו! משהו להאמין בו!
11:02
And nobody can tell me no.
261
662260
2000
אף אחד לא יכול להגיד לי "לא".
11:04
Yes, you can say I can't be an archeologist.
262
664260
2000
כן, תוכלו להגיד שאני לא יכולה להיות ארכיאולוגית.
11:06
But you can't tell me, no, I can't be Mowgli, because guess what?
263
666260
2000
אבל אתם לא יכולים להגיד לי, "לא. את לא יכולה להיות מוגלי." אתם יודעים למה?
11:08
Nobody's ever done it before, so I'm going to go do it.
264
668260
2000
אף אחד מעולם לא עשה את זה, אז אני אעשה את זה.
11:10
And it doesn't matter whether I'm a boy or a girl, I'm just going to scoot.
265
670260
3000
ולא חשוב אם אני גבר או אשה, אני פשוט יוצאת לדרך.
11:13
And so I got off that rock, and, oh my God, did I run home.
266
673260
2000
וכך קמתי מהסלע, ורצתי הביתה.
11:15
And I sprinted home, and I didn't fall, and I didn't crash.
267
675260
3000
רצתי הביתה ולא נפלתי ולא נתקלתי.
11:18
And I ran up the stairs, and there was one of my favorite books of all time,
268
678260
3000
רצתי במדרגות אל אחד הספרים האהובים עלי ביותר,
11:21
"Travels on My Elephant" by Mark Shand -- I don't know if any of you know it.
269
681260
3000
"מלכת הפילים" מאת מארק שאנד - אם שמעתם עליו.
11:24
And I grabbed this book off, and I'm sitting on the couch
270
684260
2000
חטפתי את הספר וישבתי על הספה
11:26
going, "I know what I'm going to do.
271
686260
2000
וחשבתי, "אני יודעת מה אני עומדת לעשות.
11:28
I know how to be Mowgli.
272
688260
2000
אני יודעת איך להיות מוגלי.
11:30
I'm going to go across India
273
690260
2000
אני אערוך מסע חוצה הודו
11:32
on the back of an elephant.
274
692260
2000
על גבי פיל.
11:34
I'm going to be an elephant handler."
275
694260
3000
אני אהיה נהגת פילים."
11:38
And I had no idea
276
698260
2000
לא היה לי מושג
11:40
how I was going to be an elephant handler.
277
700260
3000
איך אהפוך לנהגת פילים.
11:43
From global management consultant to elephant handler.
278
703260
3000
מיועצת ניהול גלובלי לנהגת פילים.
11:46
I had no idea how. I had no idea how you hire an elephant, get an elephant.
279
706260
3000
לא היה לי מושג איך משיגים פיל.
11:49
I didn't speak Hindi. I'd never been to India. Hadn't a clue.
280
709260
3000
אני לא דוברת הינדי. אף פעם לא הייתי בהודו -- לא היה לי שמץ של מושג.
11:52
But I knew I would.
281
712260
2000
אבל ידעתי שזה יקרה.
11:54
Because, when you make a decision at the right time and the right place,
282
714260
3000
כשמקבלים החלטה בזמן המתאים ובמקום המתאים,
11:57
God, that universe makes it happen for you.
283
717260
2000
אלוהים, היקום גורם לה להתגשם עבורכם.
11:59
Nine months later, after that day on snot rock,
284
719260
3000
תשעה חודשים אחרי ההתקלות בסלע,
12:02
I had the only blind date in my life
285
722260
2000
התקיימה הפגישה העיוורת היחידה בחיים שלי
12:04
with a seven and a half foot elephant called Kanchi.
286
724260
4000
עם פיל בגובה 2 מטר בשם קנצ'י.
12:08
And together we would trek a thousand kilometers
287
728260
2000
ערכנו ביחד מסע בן אלף קילומטרים
12:10
across India.
288
730260
2000
חוצה הודו.
12:12
(Applause)
289
732260
2000
[מחיאות כפיים]
12:14
The most powerful thing of all,
290
734260
2000
והדבר החשוב ביותר -
12:16
it's not that I didn't achieve before then. Oh my God, I did.
291
736260
2000
זה לא שלא היו לי השגים בעבר,
12:18
But you know, I was believing in the wrong thing.
292
738260
3000
אבל האמנתי בדבר הלא נכון.
12:21
Because I wasn't believing in me,
293
741260
2000
מכיוון שלא האמנתי בעצמי --
12:23
really me, all the bits of me --
294
743260
2000
באני האמיתית, בכל החלקים שלי --
12:25
all the bits of all of us.
295
745260
2000
בכל החלקים של כולנו.
12:27
Do you know how much of us all pretend to be somebody we're not?
296
747260
3000
כמה מאיתנו מעמידים פנים להיות מישהו אחר?
12:30
And you know what, when you really believe in yourself and everything about you,
297
750260
3000
כשאנחנו באמת מאמינים בעצמנו ובמה שאנחנו עושים,
12:33
it's extraordinary what happens.
298
753260
2000
קורים דברים מדהימים.
12:35
And you know what, that trip, that thousand kilometers,
299
755260
2000
והמסע הזה, אלף הקילומטרים האלה,
12:37
it raised enough money for 6,000 cataract eye operations.
300
757260
3000
גייסו מספיק כסף בשביל 6,000 ניתוחי קטרקט.
12:40
Six thousand people got to see because of that.
301
760260
2000
6,000 אנשים זכו לראות כתוצאה מהמסע.
12:42
When I came home off that elephant,
302
762260
2000
כשירדתי מהפיל,
12:44
do you know what the most amazing part was?
303
764260
2000
אתם יודעים מה הדבר המדהים ביותר שקרה?
12:46
I chucked in my job at Accenture.
304
766260
2000
זרקתי את העבודה שלי באקסנצ'ר.
12:48
I left, and I became a social entrepreneur,
305
768260
2000
עזבתי והפכתי ליזמת חברתית.
12:50
and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family,
306
770260
3000
הקמתי עם מארק שאנד את "Elephant Family",
12:53
which deals with Asian elephant conservation.
307
773260
2000
ארגון העוסק בשימור הפיל האסיאתי.
12:55
And I set up Kanchi,
308
775260
2000
והקמתי את קנצ'י,
12:57
because my organization was always going to be named after my elephant,
309
777260
3000
על שם הפיל שלי,
13:00
because disability is like the elephant in the room.
310
780260
2000
כי מוגבלות היא כמו הפיל שבחדר.
13:02
And I wanted to make you see it in a positive way --
311
782260
3000
רציתי שיתייחסו למוגבלויות בצורה חיובית --
13:05
no charity, no pity.
312
785260
2000
בלי נדבות ובלי רחמים.
13:07
But I wanted to work only and truly
313
787260
2000
רציתי לעבוד אך ורק עם
13:09
with business and media leadership
314
789260
2000
אנשי עסקים ואנשים תקשורת מובילים
13:11
to totally reframe disability
315
791260
2000
כדי להכניס את המוגבלויות למסגרת חדשה.
13:13
in a way that was exciting and possible.
316
793260
3000
התהליך היה מרגש ואפשרי.
13:16
It was extraordinary.
317
796260
3000
זה היה מדהים.
13:19
That's what I wanted to do.
318
799260
2000
זה מה שרציתי לעשות.
13:21
And I never thought about noes anymore, or not seeing,
319
801260
2000
לא חשבתי יותר על "לא"-ים, או על מוגבלות הראיה שלי,
13:23
or any of that kind of nothing.
320
803260
2000
או על דברים שליליים כאלה.
13:25
It just seemed that it was possible.
321
805260
3000
זה פשוט נראה אפשרי.
13:28
And you know, the oddest part is,
322
808260
3000
ומה שהכי מוזר,
13:31
when I was on my way traveling here to TED,
323
811260
2000
בדרכי ל-TED,
13:33
I'll be honest, I was petrified.
324
813260
3000
שקשקתי מפחד.
13:36
And I speak,
325
816260
2000
והנה אני מדברת כאן,
13:38
but this is an amazing audience,
326
818260
2000
ואתם קהל מדהים
13:40
and what am I doing here?
327
820260
3000
ומה אני עושה כאן?
13:43
But as I was traveling here,
328
823260
2000
אבל כשהייתי בדרכי לכאן,
13:45
you'll be very happy to know,
329
825260
2000
תשמחו לדעת,
13:47
I did use my white symbol stick cane,
330
827260
2000
שהשתמשתי במקל הנחייה הלבן שלי,
13:49
because it's really good to skip queues in the airport.
331
829260
2000
כי הוא עוזר לעקוף תורים בשדה התעופה.
13:51
And I got my way here
332
831260
2000
ובדרכי לכאן
13:53
being happily proud that I couldn't see.
333
833260
3000
הייתי גאה בכך שאני לא יכולה לראות.
13:56
And the one thing is that a really good friend of mine,
334
836260
2000
בדרכי לכאן חבר טוב שלי
13:58
he texted me on the way over, knowing I was scared.
335
838260
3000
שלח לי אס.אם.אס. כדי להרגיע אותי.
14:01
Even though I present confident, I was scared.
336
841260
2000
למרות שאני נראית בטוחה בעצמי, פחדתי מאוד.
14:03
He said, "Be you."
337
843260
3000
הוא כתב, "תהיי את."
14:06
And so here I am.
338
846260
2000
והנה אני כאן.
14:08
This is me, all of me.
339
848260
3000
זאת אני. כל כולי.
14:11
(Applause)
340
851260
8000
[מחיאות כפיים]
14:19
And I have learned, you know what,
341
859260
2000
ולמדתי
14:21
cars and motorbikes and elephants,
342
861260
3000
שמכוניות ואופנועים ופילים -
14:24
that's not freedom.
343
864260
2000
הם לא החופש.
14:26
Being absolutely true to yourself is freedom.
344
866260
3000
אם אתם לגמרי נאמנים לעצמכם - זהו החופש.
14:29
And I never needed eyes to see -- never.
345
869260
3000
מעולם לא הייתי זקוקה לעיניים כדי לראות -- מעולם לא.
14:32
I simply needed vision and belief.
346
872260
2000
הייתי זקוקה לחזון ולאמונה.
14:34
And if you truly believe --
347
874260
2000
ומי שמאמין באמת --
14:36
and I mean believe from the bottom of your heart --
348
876260
2000
מי שמאמין מעומק ליבו --
14:38
you can make change happen.
349
878260
2000
יכול לגרום לשינויים להתרחש.
14:40
And we need to make it happen,
350
880260
2000
אנחנו צריכים לגרום להם להתרחש,
14:42
because every single one of us --
351
882260
2000
כי כל אחד ואחד מאיתנו --
14:44
woman, man, gay, straight,
352
884260
3000
נשים, גברים, הומואים, סטרייטים,
14:47
disabled, perfect,
353
887260
2000
מוגבלים, מושלמים,
14:49
normal, whatever --
354
889260
2000
נורמלים, מה שלא יהיה --
14:51
everyone of us
355
891260
2000
כל אחד ואחד מאיתנו
14:53
must be the very best of ourselves.
356
893260
3000
צריך לשאוף למיטבו.
14:56
I no longer want anybody to be invisible.
357
896260
3000
אני כבר לא רוצה שאנשים יהיו בלתי נראים.
14:59
We all have to be included.
358
899260
2000
כולנו צריכים להיות כלולים.
15:01
And stop with the labels, the limiting.
359
901260
2000
וצריך להפסיק עם התוויות,
15:03
Losing of labels,
360
903260
2000
התוויות המגבילות והמצמצמות.
15:05
because we are not jam jars.
361
905260
2000
אנחנו לא צנצנות ריבה.
15:07
We are extraordinary, different, wonderful people.
362
907260
3000
אנחנו אנשים יוצאי דופן, שונים ונפלאים.
15:10
Thank you.
363
910260
2000
תודה רבה.
15:12
(Applause)
364
912260
15000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7