请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Felix Chen
校对人员: Angelia King
00:15
Can any of you
0
15260
2000
各位中有人
00:17
remember what you wanted to be
1
17260
2000
能回忆起在17岁时
00:19
when you were 17?
2
19260
2000
想做什么样的人么?
00:21
Do you know what I wanted to be?
3
21260
2000
知道我的想法么?
00:23
I wanted to be a biker chick.
4
23260
2000
我想成为一个摩托飞车女。
00:25
(Laughter)
5
25260
2000
(笑声)
00:27
I wanted to race cars,
6
27260
2000
我想赛车,
00:29
and I wanted to be a cowgirl,
7
29260
3000
我想成为一个女牛仔,
00:32
and I wanted to be Mowgli from "The Jungle Book."
8
32260
3000
我想成为“森林王子”里的莫格利。
00:35
Because they were all about being free,
9
35260
4000
因为我说的这些都与处于自由状态相关 --
00:39
the wind in your hair -- just to be free.
10
39260
3000
风在你的头发中穿越 -- 只要自由。
00:42
And on my seventeenth birthday,
11
42260
2000
在我17岁生日时,
00:44
my parents, knowing how much I loved speed,
12
44260
3000
我父母,他们知道我有多爱速度,
00:47
gave me one driving lesson
13
47260
2000
送给我一个驾校课程
00:49
for my seventeenth birthday.
14
49260
2000
作为我17岁生日礼物。
00:51
Not that we could have afforded I drive,
15
51260
2000
并不是说我们能负担得起我开车,
00:53
but to give me the dream of driving.
16
53260
3000
只是给我一个驾驶的梦想。
00:57
And on my seventeenth birthday,
17
57260
2000
在我17岁生日时,
00:59
I accompanied my little sister
18
59260
2000
我陪同我天真无邪的
01:01
in complete innocence,
19
61260
2000
妹妹,
01:03
as I always had all my life --
20
63260
3000
正如我在一生中一直拥有的 --
01:06
my visually impaired sister --
21
66260
2000
我那有视觉障碍的妹妹 --
01:08
to go to see an eye specialist.
22
68260
2000
去看眼科医生。
01:10
Because big sisters
23
70260
2000
因为姐姐
01:12
are always supposed to support their little sisters.
24
72260
3000
总是应该支持她们的妹妹。
01:15
And my little sister wanted to be a pilot --
25
75260
2000
我的小妹妹想成为一名飞行员 --
01:17
God help her.
26
77260
2000
上帝保佑她。
01:19
So I used to get my eyes tested
27
79260
2000
我过去曾检查眼睛
01:21
just for fun.
28
81260
2000
只是为了好玩。
01:23
And on my seventeenth birthday,
29
83260
2000
在我17岁生日时,
01:25
after my fake eye exam,
30
85260
3000
在我做完冒充的眼科检查之后,
01:28
the eye specialist just noticed it happened to be my birthday.
31
88260
3000
眼科医生注意到那天是我生日。
01:31
And he said, "So what are you going to do to celebrate?"
32
91260
4000
他说道,“你打算怎么庆祝生日?”
01:35
And I took that driving lesson,
33
95260
2000
我已经收到了那份驾校课程礼物,
01:37
and I said, "I'm going to learn how to drive."
34
97260
4000
于是我说道,“我打算去学开车。”
01:43
And then there was a silence --
35
103260
3000
接着是一片寂静 --
01:46
one of those awful silences
36
106260
2000
当你意识到有什么不对劲时
01:48
when you know something's wrong.
37
108260
2000
这是一种可怕的寂静。
01:50
And he turned to my mother,
38
110260
2000
他转向我的母亲,
01:52
and he said, "You haven't told her yet?"
39
112260
4000
说道,“你还没告诉她?”
01:58
On my seventeenth birthday,
40
118260
3000
在我17岁生日,
02:01
as Janis Ian would best say,
41
121260
3000
正如詹尼斯·伊恩最可能会说的,
02:04
I learned the truth at 17.
42
124260
3000
在17岁我发现了真相:
02:07
I am, and have been since birth,
43
127260
4000
我自从出生以来,
02:11
legally blind.
44
131260
3000
就是法律上的盲人。
02:14
And you know,
45
134260
2000
要知道,
02:16
how on earth did I get to 17
46
136260
2000
我究竟是怎么长到17岁的
02:18
and not know that?
47
138260
2000
而且还不知道这件事?
02:20
Well, if anybody says country music isn't powerful,
48
140260
3000
如果有任何人说乡村音乐影响力不强大,
02:23
let me tell you this:
49
143260
3000
让我告诉你们这个:
02:26
I got there
50
146260
2000
我爱上乡村音乐
02:28
because my father's passion for Johnny Cash
51
148260
3000
是因为我父亲热爱约翰尼·卡什
02:31
and a song, "A Boy Named Sue."
52
151260
3000
和那首“一个名叫苏的男孩”。
02:35
I'm the eldest of three. I was born in 1971.
53
155260
3000
我是三孩子中年纪最大的。我生于1971年。
02:38
And very shortly after my birth,
54
158260
2000
在我出生后不久,
02:40
my parents found out I had a condition called ocular albinism.
55
160260
3000
我父母发现我患有眼白化病。
02:43
And what the hell does that mean to you?
56
163260
2000
各位知道这意味着什么吗?
02:45
So let me just tell you, the great part of all of this?
57
165260
2000
我来告诉你们其中最重要的部分?
02:47
I can't see this clock and I can't see the timing,
58
167260
3000
我看不见这个钟,看不见时间,
02:50
so holy God, woohoo! (Laughter)
59
170260
2000
神圣的上帝啊!
02:52
I might buy some more time.
60
172260
2000
我也许能再多争取些时间。
02:54
But more importantly, let me tell you --
61
174260
3000
但更重要的是,我告诉各位 --
02:57
I'm going to come up really close here. Don't freak out, Pat.
62
177260
3000
我将很快提到这些。别紧张。
03:00
Hey.
63
180260
2000
嘿。
03:02
See this hand?
64
182260
2000
看到这只手了么?
03:04
Beyond this hand is a world of Vaseline.
65
184260
3000
在这手后面是一片模糊的世界。
03:07
Every man in this room, even you, Steve,
66
187260
3000
屋子内的每个男人,即使是你,史蒂夫
03:10
is George Clooney.
67
190260
2000
都是乔治·克鲁尼。
03:12
(Laughter)
68
192260
2000
(笑声)
03:14
And every woman, you are so beautiful.
69
194260
3000
每一位女性,都非常美丽。
03:17
And when I want to look beautiful, I step three feet away from the mirror,
70
197260
3000
当我想看看美丽时,我站在镜子前三英尺,
03:20
and I don't have to see these lines etched in my face
71
200260
2000
我一辈子都无法眯着眼从
03:22
from all the squinting I've done all my life
72
202260
2000
昏暗的灯光下
03:24
from all the dark lights.
73
204260
3000
看见我脸部的轮廓。
03:27
The really strange part is
74
207260
2000
真正奇怪的是
03:29
that, at three and a half, just before I was going to school,
75
209260
3000
在三岁半时,就在我要去上学之前,
03:32
my parents made a bizarre, unusual
76
212260
2000
我父母做出了一个奇异的、不寻常的、
03:34
and incredibly brave decision.
77
214260
4000
难以置信地勇敢的决定。
03:38
No special needs schools.
78
218260
3000
不去特种学校。
03:41
No labels.
79
221260
2000
不被贴上标签。
03:43
No limitations.
80
223260
3000
不受限制。
03:46
My ability and my potential.
81
226260
2000
我的能力和我的潜力。
03:48
And they decided to tell me
82
228260
3000
他们决定告诉我
03:51
that I could see.
83
231260
2000
我能看见。
03:54
So just like Johnny Cash's Sue,
84
234260
4000
就像约翰尼·卡什的苏,
03:58
a boy given a girl's name,
85
238260
3000
一个有着女孩名字的男孩,
04:01
I would grow up and learn from experience
86
241260
3000
我将长大并从经历中学习
04:04
how to be tough and how to survive,
87
244260
3000
如何坚强如何生存
04:07
when they were no longer there to protect me,
88
247260
2000
当他们不能再保护我,
04:09
or just take it all away.
89
249260
2000
或是带走一切时。
04:11
But more significantly,
90
251260
2000
但更重要的是,
04:13
they gave me the ability
91
253260
2000
他们给予了我
04:15
to believe,
92
255260
2000
信任的能力,
04:17
totally, to believe that I could.
93
257260
3000
完全信任自己能够做到。
04:20
And so when I heard that eye specialist
94
260260
2000
因此,当我听到眼科医生
04:22
tell me all the things, a big fat "no,"
95
262260
4000
告诉我所有的事情时,一个巨大的“不”,
04:26
everybody imagines I was devastated.
96
266260
2000
所有人都认为我被击垮了。
04:28
And don't get me wrong, because when I first heard it --
97
268260
3000
别误会我,因为我第一次听到这些时 --
04:31
aside from the fact that I thought he was insane --
98
271260
2000
除了我觉得他疯了以外 --
04:33
I got that thump in my chest,
99
273260
2000
感觉我胸口受到重击 --
04:35
just that "huh?"
100
275260
3000
只发出“啊。”
04:38
But very quickly I recovered. It was like that.
101
278260
3000
但很快我就恢复了。就这样。
04:41
The first thing I thought about was my mom,
102
281260
2000
我首先想到的是我妈妈
04:43
who was crying over beside me.
103
283260
2000
在为我哭泣。
04:45
And I swear to God, I walked out of his office,
104
285260
2000
我向上帝发誓,我走出医生的办公室,
04:47
"I will drive. I will drive.
105
287260
3000
“我要开车。我要开车。
04:50
You're mad. I'll drive. I know I can drive."
106
290260
3000
你疯了。我要开车,我知道我能。”
04:53
And with the same dogged determination
107
293260
2000
带着我父亲从我还是孩子时
04:55
that my father had bred into me since I was such a child --
108
295260
3000
就注入给我的同样顽强的决心 --
04:58
he taught me how to sail,
109
298260
2000
他教我如何航海,
05:00
knowing I could never see where I was going, I could never see the shore,
110
300260
3000
尽管他知道我无法辨别方向,无法看到海岸,
05:03
and I couldn't see the sails, and I couldn't see the destination.
111
303260
3000
无法看到帆,无法看到目的地。
05:06
But he told me to believe
112
306260
3000
但他告诉我要相信
05:09
and feel the wind in my face.
113
309260
2000
和感觉吹拂过我脸庞的风。
05:11
And that wind in my face made me believe
114
311260
3000
吹拂过我脸庞的风让我相信
05:14
that he was mad and I would drive.
115
314260
2000
他疯了并且我能驾驶。
05:16
And for the next 11 years,
116
316260
2000
在随后的11年间,
05:18
I swore nobody would ever find out that I couldn't see,
117
318260
2000
我发誓没人曾发觉我看不见,
05:20
because I didn't want to be a failure,
118
320260
2000
因为我不想成为一名失败者,
05:22
and I didn't want to be weak.
119
322260
2000
我不想成为弱者。
05:24
And I believed I could do it.
120
324260
2000
我相信我能做到。
05:26
So I rammed through life as only a Casey can do.
121
326260
3000
我只是在做凯西能做到的。
05:29
And I was an archeologist, and then I broke things.
122
329260
3000
我曾是名考古学家,接着我打碎了东西。
05:32
And then I managed a restaurant, and then I slipped on things.
123
332260
2000
接着我管理一家餐馆,我又摔碎了东西。
05:34
And then I was a masseuse. And then I was a landscape gardener.
124
334260
2000
接着成了一名女按摩师。接着我成了一名庭园美化师。
05:36
And then I went to business school.
125
336260
2000
接着我去了商学院上学。
05:38
And you know, disabled people are hugely educated.
126
338260
2000
残障人士接受了很多教育。
05:40
And then I went in and I got a global consulting job with Accenture.
127
340260
3000
接着我加入了埃森哲并有了一份全球性的咨询工作。
05:43
And they didn't even know.
128
343260
3000
他们并不知道我的眼睛有问题。
05:46
And it's extraordinary
129
346260
2000
信仰能带你走
05:48
how far belief can take you.
130
348260
3000
这么远真是太非凡了。
05:51
In 1999,
131
351260
2000
在1999年,
05:53
two and a half years into that job,
132
353260
3000
获得这一工作两年半之后,
05:56
something happened.
133
356260
2000
事情发生了 --
05:58
Wonderfully, my eyes decided, enough.
134
358260
3000
精彩的事,我的双眼决定不干了。
06:02
And temporarily,
135
362260
2000
暂时性的,
06:04
very unexpectedly,
136
364260
2000
非常出乎意料,
06:06
they dropped.
137
366260
2000
它们罢工了。
06:08
And I'm in one of the most competitive environments in the world,
138
368260
3000
我处于世界上最具竞争性的环境之中,
06:11
where you work hard, play hard, you gotta be the best, you gotta be the best.
139
371260
3000
在这种环境中,需要努力工作、不择手段、必须做到最好、必须做到最好。
06:14
And two years in,
140
374260
2000
过了两年,
06:16
I really could see very little.
141
376260
3000
我确实只能看见一点点。
06:19
And I found myself in front of an HR manager
142
379260
3000
我发现自己来到一位人力资源经理的面前
06:22
in 1999,
143
382260
2000
这是1999年
06:24
saying something I never imagined that I would say.
144
384260
3000
说一些我从未想过自己会说的话。
06:27
I was 28 years old.
145
387260
2000
我28岁了。
06:29
I had built a persona all around what I could and couldn't do.
146
389260
4000
我在我能做什么和我不能做什么之间制作了一个面具。
06:33
And I simply said,
147
393260
3000
我只是说,
06:36
"I'm sorry.
148
396260
3000
“我很抱歉。
06:39
I can't see, and I need help."
149
399260
4000
我看不见,我需要帮助。”
06:44
Asking for help can be incredibly difficult.
150
404260
3000
寻求帮助可能会难以置信地困难。
06:47
And you all know what it is. You don't need to have a disability to know that.
151
407260
3000
大家都能理解;并不需要身患某项残疾就能了解到。
06:50
We all know how hard it is
152
410260
2000
我们都知道承认
06:52
to admit weakness and failure.
153
412260
2000
软弱和失败有多么困难。
06:54
And it's frightening, isn't it?
154
414260
2000
这令人恐惧,不是么?
06:56
But all that belief had fueled me so long.
155
416260
2000
但所有的信仰让我坚持了很久。
06:58
And can I tell you, operating in the sighted world when you can't see,
156
418260
4000
我能告诉各位,当你生活在一个视觉世界时,你却对此看不见,
07:02
it's kind of difficult -- it really is.
157
422260
3000
这有点困难 -- 确实是这样。
07:05
Can I tell you, airports are a disaster.
158
425260
2000
我可以告诉各位,去机场会是场灾难。
07:07
Oh, for the love of God.
159
427260
2000
哦,看在上帝的份上。
07:09
And please, any designers out there?
160
429260
2000
拜托,在场的每一位设计师。
07:11
OK, designers, please put up your hands, even though I can't even see you.
161
431260
3000
设计师们,请伸出你们的手,即使这样我也看不到你们。
07:14
I always end up in the gents' toilets.
162
434260
3000
我总是误入男士盥洗室。
07:17
And there's nothing wrong with my sense of smell.
163
437260
2000
我的嗅觉没任何问题。
07:19
But can I just tell you,
164
439260
2000
但我只是想告诉你们,
07:21
the little sign for a gents' toilet or a ladies' toilet
165
441260
3000
那个标明了男士盥洗室或女士盥洗室的小标志
07:24
is determined by a triangle.
166
444260
2000
是一个三角形。
07:26
Have you ever tried to see that
167
446260
2000
你们有没有试过眼前有一层
07:28
if you have Vaseline in front of your eyes?
168
448260
4000
凡士林的情况下看看这些标志?
07:32
It's such a small thing, right?
169
452260
3000
真是太小了,不是么?
07:35
And you know how exhausting it can be
170
455260
2000
各位知道,当你并不完美时尝试
07:37
to try to be perfect when you're not,
171
457260
2000
做到完美,或做一个不是自己的人,
07:39
or to be somebody that you aren't?
172
459260
2000
这是多么的让人筋疲力尽啊?
07:41
And so after admitting I couldn't see to HR,
173
461260
2000
因此在我给人力资源经理承认我看不见之后,
07:43
they sent me off to an eye specialist.
174
463260
2000
他们送我去看眼科医生。
07:45
And I had no idea that this man was going to change my life.
175
465260
3000
我还没有意识到这个人将会改变我的一生。
07:48
But before I got to him, I was so lost.
176
468260
3000
但在我见他之前,我非常不知所措。
07:51
I had no idea who I was anymore.
177
471260
2000
我不知道我到底是谁。
07:53
And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes.
178
473260
2000
而那名眼科医生,他没有对我的眼睛做检查。
07:55
God no, it was therapy.
179
475260
2000
上帝啊,没有,那是治疗。
07:57
And he asked me several questions,
180
477260
2000
他问了我几个问题,
07:59
of which many were, "Why?
181
479260
2000
问题大多是,“为什么?
08:01
Why are you fighting so hard
182
481260
3000
为什么你这么努力地抗争
08:04
not to be yourself?
183
484260
2000
而不是做你自己?
08:06
And do you love what you do, Caroline?"
184
486260
3000
你喜欢你所做的么,卡洛琳?”
08:09
And you know, when you go to a global consulting firm,
185
489260
2000
各位知道,当进入一家全球性的咨询公司时,
08:11
they put a chip in your head, and you're like,
186
491260
2000
他们会在你脑子里放一块芯片,并且你喜欢这样,
08:13
"I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture.
187
493260
2000
“我爱埃森哲。我爱埃森哲。我爱我的工作。我爱埃森哲。
08:15
I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture." (Laughter)
188
495260
3000
我爱埃森哲。我爱我的工作。我爱埃森哲。”
08:18
To leave would be failure.
189
498260
2000
离开就是失败。
08:20
And he said, "Do you love it?"
190
500260
2000
他问道,“你爱它么?”
08:22
I couldn't even speak I was so choked up.
191
502260
2000
我太激动了,根本无法开口。
08:24
I just was so -- how do I tell him?
192
504260
3000
我太激动了 -- 我怎么跟他说呢?
08:27
And then he said to me, "What did you want to be when you were little?"
193
507260
3000
接着他对我说,“你小时候想成为什么样的人?”
08:30
Now listen, I wasn't going to say to him, "Well, I wanted to race cars and motorbikes."
194
510260
3000
听我说,我还不打算告诉他,“嗯,我想开车和骑摩托。”
08:33
Hardly appropriate at this moment in time.
195
513260
2000
很难描述那一时刻的情形。
08:35
He thought I was mad enough anyway.
196
515260
2000
他会认为我有够疯狂。
08:37
And as I left his office,
197
517260
2000
我离开他的办公室时,
08:39
he called me back
198
519260
2000
他叫住我
08:41
and he said, "I think it's time.
199
521260
3000
说到,“我想是时候了。
08:44
I think it's time
200
524260
2000
我想是时候
08:46
to stop fighting and do something different."
201
526260
2000
停止内心的抗争并做点不同的事情了。”
08:48
And that door closed.
202
528260
2000
那扇门关上了。
08:50
And that silence just outside a doctor's office,
203
530260
2000
医生的办公室外一片寂静,
08:52
that many of us know.
204
532260
3000
正如我们很多人都知道的那样。
08:55
And my chest ached.
205
535260
2000
我胸口觉得疼痛。
08:57
And I had no idea where I was going. I had no idea.
206
537260
2000
我不知道要去哪儿。完全不知道。
08:59
But I did know the game was up.
207
539260
2000
但我知道一切都结束了。
09:01
And I went home, and, because the pain in my chest ached so much,
208
541260
2000
我回到家,胸口疼的非常厉害,
09:03
I thought, "I'll go out for a run."
209
543260
2000
我想到,“我要出去跑跑步。”
09:05
Really not a very sensible thing to do.
210
545260
2000
这不是什么非常明智的做法。
09:07
And I went on a run that I know so well.
211
547260
2000
我非常熟悉跑步。
09:09
I know this run so well, by the back of my hand.
212
549260
3000
非常熟悉,通过我的手背熟悉的。
09:12
I always run it perfectly fine.
213
552260
2000
我总是跑的非常好。
09:14
I count the steps and the lampposts and all those things
214
554260
2000
我数着步数、街灯柱和其他一些
09:16
that visually impaired people have a tendency to have a lot of meetings with.
215
556260
3000
有视觉障碍的人容易碰到的东西。
09:19
And there was a rock that I always missed.
216
559260
2000
那儿有块我总是会避过的石头。
09:21
And I'd never fallen on it, never.
217
561260
2000
我从未摔倒在它上面,从来没有。
09:23
And there I was crying away,
218
563260
2000
我边哭边跑
09:25
and smash, bash on my rock.
219
565260
2000
猛的撞到那块石头上。
09:27
Broken, fallen over
220
567260
3000
砰的一下,摔倒
09:30
on this rock
221
570260
2000
在这块石头上,
09:32
in the middle of March in 2000,
222
572260
2000
那是2000年的三月中 --
09:34
typical Irish weather on a Wednesday --
223
574260
2000
一个周三,典型的爱尔兰天气 --
09:36
gray, snot, tears everywhere,
224
576260
2000
世界灰暗,涕泪横流 --
09:38
ridiculously self-pitying.
225
578260
2000
可笑地自怨自艾。
09:40
And I was floored, and I was broken,
226
580260
2000
我差点晕过去,我被击倒了,
09:42
and I was angry.
227
582260
2000
我很生气。
09:44
And I didn't know what to do.
228
584260
2000
我不知道该做什么。
09:46
And I sat there for quite some time going,
229
586260
2000
我坐在那儿好一会儿,
09:48
"How am I going to get off this rock and go home?
230
588260
2000
“我怎么才能离开这块石头回家?
09:50
Because who am I going to be?
231
590260
2000
我要成为谁?”
09:52
What am I going to be?"
232
592260
2000
我要成为什么?”
09:54
And I thought about my dad,
233
594260
2000
我想到了我爸爸,
09:56
and I thought, "Good God, I'm so not Sue now."
234
596260
3000
我想,“上帝啊,我现在不是苏了。”
09:59
And I kept thinking over and over in my mind,
235
599260
2000
我就在那儿想啊想啊,
10:01
what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand?
236
601260
3000
发生了什么?我做错了什么?为什么我不明白?
10:04
And you know, the extraordinary part of it
237
604260
2000
最特别的地方是,
10:06
is I just simply had no answers.
238
606260
2000
我没有答案;
10:08
I had lost my belief.
239
608260
2000
我失去了自己的信仰。
10:10
Look where my belief had brought me to.
240
610260
2000
看看我的信仰把我带到了哪儿。
10:12
And now I had lost it. And now I really couldn't see.
241
612260
2000
现在我失去了它。现在我真的看不见了。
10:14
I was crumpled.
242
614260
2000
我倒下了。
10:16
And then I remember thinking about that eye specialist
243
616260
3000
然后我想到了眼科医生问我的
10:19
asking me, "What do you want to be? What do you want to be?
244
619260
3000
问题,“你想成为什么样的人?你想成为什么样的人?
10:22
What did you want to be when you were little? Do you love what you do?
245
622260
2000
你小时候想成为什么样的人?你喜欢你所做的么?
10:24
Do something different. What do you want to be?
246
624260
2000
做点不同的事情吧。你想成为什么样的人?
10:26
Do something different. What do you want to be?"
247
626260
3000
做点不同的事情吧。你想成为什么样的人?”
10:29
And really slowly, slowly, slowly,
248
629260
3000
非常非常慢地,
10:32
it happened.
249
632260
2000
事情发生了。
10:34
And it did happen this way.
250
634260
3000
以这种方式发生了。
10:37
And then the minute it came,
251
637260
2000
它出现的时候
10:39
it blew up in my head
252
639260
2000
就像在我脑袋里爆炸
10:41
and bashed in my heart --
253
641260
2000
冲进我心里,
10:43
something different.
254
643260
3000
不同的事情,
10:46
"Well, how about Mowgli from 'The Jungle Book'?
255
646260
4000
“嗯,“森林王子”里的莫格利怎么样?
10:50
You don't get more different than that."
256
650260
3000
不会有比这更不同的了。”
10:53
And the moment, and I mean the moment,
257
653260
2000
这一刻,我说这一刻
10:55
the moment that hit me,
258
655260
2000
是指我想通的那一刻,
10:57
I swear to God,
259
657260
2000
我向上帝发誓,
10:59
it was like woo hoo! You know -- something to believe in.
260
659260
3000
我松了口气!有了我可以相信的事。
11:02
And nobody can tell me no.
261
662260
2000
没人能告诉我不。
11:04
Yes, you can say I can't be an archeologist.
262
664260
2000
是的,你可以说我成为不了一名考古学家。
11:06
But you can't tell me, no, I can't be Mowgli, because guess what?
263
666260
2000
但你不能告诉我,我不能成为莫格利,你猜是因为什么?
11:08
Nobody's ever done it before, so I'm going to go do it.
264
668260
2000
之前从来没人这么做过,所以我打算去做。
11:10
And it doesn't matter whether I'm a boy or a girl, I'm just going to scoot.
265
670260
3000
无论我是男是女,我就是要去试试。
11:13
And so I got off that rock, and, oh my God, did I run home.
266
673260
2000
我离开了那块石头,哦,上帝,我跑回了家。
11:15
And I sprinted home, and I didn't fall, and I didn't crash.
267
675260
3000
我奋力跑回家,没有摔倒,没有撞到什么东西。
11:18
And I ran up the stairs, and there was one of my favorite books of all time,
268
678260
3000
我跑上楼梯,那儿总是放着本我喜欢的书,
11:21
"Travels on My Elephant" by Mark Shand -- I don't know if any of you know it.
269
681260
3000
马克·山德所著的“骑大象走印度”(繁体中文译名) -- 不知道各位知不知道这本书。
11:24
And I grabbed this book off, and I'm sitting on the couch
270
684260
2000
我抓起这本书,坐到沙发上,
11:26
going, "I know what I'm going to do.
271
686260
2000
接着想,“我知道我要做什么。
11:28
I know how to be Mowgli.
272
688260
2000
我知道怎么能成为莫格利。
11:30
I'm going to go across India
273
690260
2000
我要坐在大象的背上
11:32
on the back of an elephant.
274
692260
2000
穿越印度。
11:34
I'm going to be an elephant handler."
275
694260
3000
我要成为一名大象驾驭者。”
11:38
And I had no idea
276
698260
2000
我不知道
11:40
how I was going to be an elephant handler.
277
700260
3000
怎么才能成为一名大象驾驭者。
11:43
From global management consultant to elephant handler.
278
703260
3000
从全球管理顾问到大象驾驭者。
11:46
I had no idea how. I had no idea how you hire an elephant, get an elephant.
279
706260
3000
我不知道该怎么做。我不知道怎么去雇一头大象,怎么去得到一头大象。
11:49
I didn't speak Hindi. I'd never been to India. Hadn't a clue.
280
709260
3000
我不会说北印度语。我从未去过印度 -- 毫无头绪。
11:52
But I knew I would.
281
712260
2000
但我知道我行。
11:54
Because, when you make a decision at the right time and the right place,
282
714260
3000
因为,当在正确的地方正确的时间做出决定时,
11:57
God, that universe makes it happen for you.
283
717260
2000
上帝,一切都会水到渠成的。
11:59
Nine months later, after that day on snot rock,
284
719260
3000
在那块石头上痛哭的九个月后,
12:02
I had the only blind date in my life
285
722260
2000
我迎来了人生中的第一次约会,
12:04
with a seven and a half foot elephant called Kanchi.
286
724260
4000
对方是一头七英尺半高的大象,名叫完治。
12:08
And together we would trek a thousand kilometers
287
728260
2000
我们将一起跋涉一千公里
12:10
across India.
288
730260
2000
穿越印度。
12:12
(Applause)
289
732260
2000
(掌声)
12:14
The most powerful thing of all,
290
734260
2000
其中最棒的事情是,
12:16
it's not that I didn't achieve before then. Oh my God, I did.
291
736260
2000
不是我之前从未做到过,而是 -- 哦,上帝,我做到了。
12:18
But you know, I was believing in the wrong thing.
292
738260
3000
但各位知道,我所相信的是错误的。
12:21
Because I wasn't believing in me,
293
741260
2000
因为我不是相信自己 --
12:23
really me, all the bits of me --
294
743260
2000
真实的自己,我的每一部分 --
12:25
all the bits of all of us.
295
745260
2000
我们所有人的每一部分。
12:27
Do you know how much of us all pretend to be somebody we're not?
296
747260
3000
各位知道我们中有多少人在装扮成一个不是我们的人么?
12:30
And you know what, when you really believe in yourself and everything about you,
297
750260
3000
你知道吗,当你真的相信自己,相信你所有的一切时,
12:33
it's extraordinary what happens.
298
753260
2000
所发生的一切将非同凡响。
12:35
And you know what, that trip, that thousand kilometers,
299
755260
2000
你知道吗,那一千公里的旅程中,
12:37
it raised enough money for 6,000 cataract eye operations.
300
757260
3000
筹到的钱足够做六千次白内障眼科手术。
12:40
Six thousand people got to see because of that.
301
760260
2000
六千人将能因此复明。
12:42
When I came home off that elephant,
302
762260
2000
当我离开那头大象时,
12:44
do you know what the most amazing part was?
303
764260
2000
各位知道最神奇的是什么么?
12:46
I chucked in my job at Accenture.
304
766260
2000
我辞去了在埃森哲的工作。
12:48
I left, and I became a social entrepreneur,
305
768260
2000
我离开了,我成为了一名社会企业家,
12:50
and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family,
306
770260
3000
我与马克·山德一起建立了一个名为大象之家的组织,
12:53
which deals with Asian elephant conservation.
307
773260
2000
致力于亚洲象的保护。
12:55
And I set up Kanchi,
308
775260
2000
我成立了名为完治的组织,
12:57
because my organization was always going to be named after my elephant,
309
777260
3000
因为我的组织总是以我的大象命名,
13:00
because disability is like the elephant in the room.
310
780260
2000
因为残障就像是在房子里的大象。
13:02
And I wanted to make you see it in a positive way --
311
782260
3000
我希望让你们以积极的方式看待它 --
13:05
no charity, no pity.
312
785260
2000
不带施舍,不带怜悯。
13:07
But I wanted to work only and truly
313
787260
2000
但我想只以并真正的以
13:09
with business and media leadership
314
789260
2000
商业和媒体领导力
13:11
to totally reframe disability
315
791260
2000
用一种令人激动的可行的
13:13
in a way that was exciting and possible.
316
793260
3000
方式来完全重建残障。
13:16
It was extraordinary.
317
796260
3000
这非同凡响。
13:19
That's what I wanted to do.
318
799260
2000
这就是我想做的。
13:21
And I never thought about noes anymore, or not seeing,
319
801260
2000
我从未再想过别的,没想过看不见,
13:23
or any of that kind of nothing.
320
803260
2000
或者任何这类事情。
13:25
It just seemed that it was possible.
321
805260
3000
这看起来是可行的。
13:28
And you know, the oddest part is,
322
808260
3000
要知道,最古怪的是,
13:31
when I was on my way traveling here to TED,
323
811260
2000
当我在来这儿参加TED的路上时,
13:33
I'll be honest, I was petrified.
324
813260
3000
说实话,我有点吓呆了。
13:36
And I speak,
325
816260
2000
我要演讲,
13:38
but this is an amazing audience,
326
818260
2000
有那么棒的听众,
13:40
and what am I doing here?
327
820260
3000
我在这儿做什么?
13:43
But as I was traveling here,
328
823260
2000
但我来这儿的路上,
13:45
you'll be very happy to know,
329
825260
2000
你们会很高兴的知道,
13:47
I did use my white symbol stick cane,
330
827260
2000
我用了我的白色手杖,
13:49
because it's really good to skip queues in the airport.
331
829260
2000
因为在机场它能帮我免于排队。
13:51
And I got my way here
332
831260
2000
因我无法看见
13:53
being happily proud that I couldn't see.
333
833260
3000
而开心自豪地来到这里。
13:56
And the one thing is that a really good friend of mine,
334
836260
2000
还有件事儿,一名我真正的好朋友,
13:58
he texted me on the way over, knowing I was scared.
335
838260
3000
在中途他短信我,他知道我感到害怕。
14:01
Even though I present confident, I was scared.
336
841260
2000
尽管我表现的很自信,但我很害怕。
14:03
He said, "Be you."
337
843260
3000
他说,“做你自己。”
14:06
And so here I am.
338
846260
2000
因此我到这儿来了。
14:08
This is me, all of me.
339
848260
3000
这就是我,全部的我。
14:11
(Applause)
340
851260
8000
(掌声)
14:19
And I have learned, you know what,
341
859260
2000
我学习到,你知道吗,
14:21
cars and motorbikes and elephants,
342
861260
3000
汽车、摩托和大象,
14:24
that's not freedom.
343
864260
2000
都不是自由的。
14:26
Being absolutely true to yourself is freedom.
344
866260
3000
做绝对真实的自己,才是自由的。
14:29
And I never needed eyes to see -- never.
345
869260
3000
我不在需要眼睛来看 -- 绝不。
14:32
I simply needed vision and belief.
346
872260
2000
我仅需要愿景和信仰。
14:34
And if you truly believe --
347
874260
2000
如果你真正地相信 --
14:36
and I mean believe from the bottom of your heart --
348
876260
2000
我是说发自内心地相信 --
14:38
you can make change happen.
349
878260
2000
你就能促使变化发生。
14:40
And we need to make it happen,
350
880260
2000
我们需要让它发生,
14:42
because every single one of us --
351
882260
2000
因为我们中的每个人 --
14:44
woman, man, gay, straight,
352
884260
3000
女人,男人,同性恋,异性恋,
14:47
disabled, perfect,
353
887260
2000
残障的,完美的,
14:49
normal, whatever --
354
889260
2000
正常的,不论是什么 --
14:51
everyone of us
355
891260
2000
我们中每个人
14:53
must be the very best of ourselves.
356
893260
3000
必须是最好的自己。
14:56
I no longer want anybody to be invisible.
357
896260
3000
我不再希望任何人是隐形的。
14:59
We all have to be included.
358
899260
2000
我们都要参与其中。
15:01
And stop with the labels, the limiting.
359
901260
2000
停止给自己贴标签,设限制 --
15:03
Losing of labels,
360
903260
2000
抛开标签。
15:05
because we are not jam jars.
361
905260
2000
因为我们不是果酱罐;
15:07
We are extraordinary, different, wonderful people.
362
907260
3000
我们是非凡的、与众不同的、精彩的人。
15:10
Thank you.
363
910260
2000
谢谢。
15:12
(Applause)
364
912260
15000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。