Caroline Casey: Looking past limits

451,537 views ・ 2011-04-08

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Torbjörn Perttu Granskare: Anders Björk
00:15
Can any of you
0
15260
2000
Kan någon av er
00:17
remember what you wanted to be
1
17260
2000
komma ihåg vad ni ville bli
00:19
when you were 17?
2
19260
2000
när ni var 17?
00:21
Do you know what I wanted to be?
3
21260
2000
Vet ni vad jag ville bli?
00:23
I wanted to be a biker chick.
4
23260
2000
Jag ville bli en bikerbrud.
00:25
(Laughter)
5
25260
2000
(Skratt)
00:27
I wanted to race cars,
6
27260
2000
Jag ville köra racerbilar
00:29
and I wanted to be a cowgirl,
7
29260
3000
och jag ville bli en cowgirl
00:32
and I wanted to be Mowgli from "The Jungle Book."
8
32260
3000
och jag ville bli Mowgli från "Djungelboken"
00:35
Because they were all about being free,
9
35260
4000
eftersom allting handlade om att få vara fri
00:39
the wind in your hair -- just to be free.
10
39260
3000
med vinden i håret, helt enkelt att vara fri.
00:42
And on my seventeenth birthday,
11
42260
2000
Och på min sjuttonårsdag
00:44
my parents, knowing how much I loved speed,
12
44260
3000
gav mig mina föräldrar, eftersom de visste hur mycket jag älskade fart
00:47
gave me one driving lesson
13
47260
2000
en körlektion
00:49
for my seventeenth birthday.
14
49260
2000
i födelsedagspresent.
00:51
Not that we could have afforded I drive,
15
51260
2000
Inte för att vi hade råd med mitt körkort
00:53
but to give me the dream of driving.
16
53260
3000
utan för att låta mig drömma om att någon gång få köra.
00:57
And on my seventeenth birthday,
17
57260
2000
Så på min sjuttonde födelsedag
00:59
I accompanied my little sister
18
59260
2000
följde jag med min lillasyster
01:01
in complete innocence,
19
61260
2000
fullständigt oskuldsfull
01:03
as I always had all my life --
20
63260
3000
som jag alltid har varit i hela mitt liv
01:06
my visually impaired sister --
21
66260
2000
min synskadade syster
01:08
to go to see an eye specialist.
22
68260
2000
till en ögonspecialist.
01:10
Because big sisters
23
70260
2000
För storasystrar
01:12
are always supposed to support their little sisters.
24
72260
3000
ska alltid hjälpa sina lillasystrar.
01:15
And my little sister wanted to be a pilot --
25
75260
2000
Och min lillasyster ville bli pilot
01:17
God help her.
26
77260
2000
Gud hjälpe henne.
01:19
So I used to get my eyes tested
27
79260
2000
Så jag brukade genomföra en synundersökning
01:21
just for fun.
28
81260
2000
bara för skojs skull.
01:23
And on my seventeenth birthday,
29
83260
2000
Och på min sjuttonde födelsedag
01:25
after my fake eye exam,
30
85260
3000
efter min fejkade synundersökning
01:28
the eye specialist just noticed it happened to be my birthday.
31
88260
3000
uppmärksammade ögonspecialisten att det råkade vara min födelsedag.
01:31
And he said, "So what are you going to do to celebrate?"
32
91260
4000
Han sa: "Så hur har du tänkt fira?"
01:35
And I took that driving lesson,
33
95260
2000
Och jag tog körlektionen
01:37
and I said, "I'm going to learn how to drive."
34
97260
4000
och jag sade: "Jag tänker lära mig att köra bil".
01:43
And then there was a silence --
35
103260
3000
Och då blev det tyst
01:46
one of those awful silences
36
106260
2000
en av dom där fruktansvärda tystnaderna
01:48
when you know something's wrong.
37
108260
2000
då du vet att någonting är fel.
01:50
And he turned to my mother,
38
110260
2000
Och han vände sig till min mor
01:52
and he said, "You haven't told her yet?"
39
112260
4000
och sa: "Du har inte berättat för henne än?"
01:58
On my seventeenth birthday,
40
118260
3000
På min sjuttonde födelsedag
02:01
as Janis Ian would best say,
41
121260
3000
som Janis Ian bäst uttrycker det
02:04
I learned the truth at 17.
42
124260
3000
Jag lärde mig sanningen som sjuttonåring:
02:07
I am, and have been since birth,
43
127260
4000
Jag är och har sedan min födelse varit
02:11
legally blind.
44
131260
3000
kliniskt blind
02:14
And you know,
45
134260
2000
Och vet ni
02:16
how on earth did I get to 17
46
136260
2000
hur i hela världen kunde jag bli 17 år
02:18
and not know that?
47
138260
2000
utan att förstå det?
02:20
Well, if anybody says country music isn't powerful,
48
140260
3000
Alltså, om någon säger att countrymusik inte är betydelsefull
02:23
let me tell you this:
49
143260
3000
låt mig berätta det här för er:
02:26
I got there
50
146260
2000
Jag klarade mig så länge
02:28
because my father's passion for Johnny Cash
51
148260
3000
på grund av min pappas passion för Johnny Cash
02:31
and a song, "A Boy Named Sue."
52
151260
3000
och låten "A Boy Named Sue."
02:35
I'm the eldest of three. I was born in 1971.
53
155260
3000
Jag är äldst av tre syskon. Jag föddes 1971.
02:38
And very shortly after my birth,
54
158260
2000
Och mycket snart efter min födelse
02:40
my parents found out I had a condition called ocular albinism.
55
160260
3000
upptäckte mina föräldrar att jag hade en tillstånd som kallas för okulär albinism.
02:43
And what the hell does that mean to you?
56
163260
2000
Och vad fan betyder det för er?
02:45
So let me just tell you, the great part of all of this?
57
165260
2000
Så låt mig bara berätta för er den fantastiska grejen med det här.
02:47
I can't see this clock and I can't see the timing,
58
167260
3000
Jag kan inte se den här klockan och jag kan inte se tiden
02:50
so holy God, woohoo! (Laughter)
59
170260
2000
så Gode Gud, tjoho!
02:52
I might buy some more time.
60
172260
2000
Jag kan vara här längre.
02:54
But more importantly, let me tell you --
61
174260
3000
Men viktigare än så, låt mig säga det:
02:57
I'm going to come up really close here. Don't freak out, Pat.
62
177260
3000
Jag kommer att komma väldig nära nu. Ta det lugnt, Pat.
03:00
Hey.
63
180260
2000
Hej.
03:02
See this hand?
64
182260
2000
Ser ni den här handen?
03:04
Beyond this hand is a world of Vaseline.
65
184260
3000
Bortanför den här handen är allt suddigt.
03:07
Every man in this room, even you, Steve,
66
187260
3000
Varje man i det här rummet, även du, Steve
03:10
is George Clooney.
67
190260
2000
är George Clooney.
03:12
(Laughter)
68
192260
2000
(Skratt)
03:14
And every woman, you are so beautiful.
69
194260
3000
Och varje kvinna, ni är så vackra.
03:17
And when I want to look beautiful, I step three feet away from the mirror,
70
197260
3000
Och när jag vill se vacker ut, backar jag en meter från spegeln
03:20
and I don't have to see these lines etched in my face
71
200260
2000
och då behöver jag inte se dom här rynkorna som är etsade i ansiktet
03:22
from all the squinting I've done all my life
72
202260
2000
från allt mitt kisande i livet
03:24
from all the dark lights.
73
204260
3000
på grund av allt svagt ljus.
03:27
The really strange part is
74
207260
2000
Den riktigt konstiga delen är
03:29
that, at three and a half, just before I was going to school,
75
209260
3000
att, när jag var tre och ett halvt år, precis innan jag skulle börja skolan
03:32
my parents made a bizarre, unusual
76
212260
2000
tog mina föräldrar ett bisarrt, ovanligt
03:34
and incredibly brave decision.
77
214260
4000
och otroligt modigt beslut.
03:38
No special needs schools.
78
218260
3000
Ingen skola för barn med särskilda behov.
03:41
No labels.
79
221260
2000
Inga etiketter.
03:43
No limitations.
80
223260
3000
Inga gränser.
03:46
My ability and my potential.
81
226260
2000
Min förmåga och min potential.
03:48
And they decided to tell me
82
228260
3000
Dom bestämde sig för att berätta för mig
03:51
that I could see.
83
231260
2000
att jag kunde se.
03:54
So just like Johnny Cash's Sue,
84
234260
4000
Så precis som Johnny Cashs Sue
03:58
a boy given a girl's name,
85
238260
3000
en pojke som fick en flickas namn
04:01
I would grow up and learn from experience
86
241260
3000
skulle jag få växa upp och lära mig från erfarenheten
04:04
how to be tough and how to survive,
87
244260
3000
hur jag skulle vara tuff och överleva
04:07
when they were no longer there to protect me,
88
247260
2000
när dom inte längre var där för att skydda mig
04:09
or just take it all away.
89
249260
2000
eller bara förlora allt.
04:11
But more significantly,
90
251260
2000
Men mer märkbart
04:13
they gave me the ability
91
253260
2000
gav de mig förmågan
04:15
to believe,
92
255260
2000
att tro
04:17
totally, to believe that I could.
93
257260
3000
att fullständigt tro att jag kunde.
04:20
And so when I heard that eye specialist
94
260260
2000
Så när jag hörde den där ögonspecialisten
04:22
tell me all the things, a big fat "no,"
95
262260
4000
säga alla dom där sakerna, ett stort fett NEJ
04:26
everybody imagines I was devastated.
96
266260
2000
tänkte sig alla att jag blev förkrossad.
04:28
And don't get me wrong, because when I first heard it --
97
268260
3000
Och förstå mig inte fel nu, för när jag först hörde det
04:31
aside from the fact that I thought he was insane --
98
271260
2000
förutom att jag trodde han var galen
04:33
I got that thump in my chest,
99
273260
2000
fick jag en klump i bröstet
04:35
just that "huh?"
100
275260
3000
liksom ett "huh".
04:38
But very quickly I recovered. It was like that.
101
278260
3000
Men jag återhämtade mig väldigt snabbt. Det var som det var.
04:41
The first thing I thought about was my mom,
102
281260
2000
Det första jag tänkte på var min mamma
04:43
who was crying over beside me.
103
283260
2000
som grät bredvid mig.
04:45
And I swear to God, I walked out of his office,
104
285260
2000
Och jag svär vid Gud, jag gick ut från hans kontor:
04:47
"I will drive. I will drive.
105
287260
3000
"Jag ska köra. Jag ska köra.
04:50
You're mad. I'll drive. I know I can drive."
106
290260
3000
Du är galen. Jag ska köra. Jag vet att jag kan köra."
04:53
And with the same dogged determination
107
293260
2000
Och med samma åsneliknande envishet
04:55
that my father had bred into me since I was such a child --
108
295260
3000
som min pappa hade intutat i mig sedan jag var ett sådant barn.
04:58
he taught me how to sail,
109
298260
2000
Han lärde mig att segla
05:00
knowing I could never see where I was going, I could never see the shore,
110
300260
3000
fastän han visste att jag aldrig kunde se vart jag skulle, aldrig kunde se stranden
05:03
and I couldn't see the sails, and I couldn't see the destination.
111
303260
3000
och att jag inte kunde se seglen och att jag inte kunde se destinationen.
05:06
But he told me to believe
112
306260
3000
Men han sa åt mig att tro
05:09
and feel the wind in my face.
113
309260
2000
och att känna vinden i ansiktet.
05:11
And that wind in my face made me believe
114
311260
3000
Och den vinden i mitt ansikte gjorde att jag trodde
05:14
that he was mad and I would drive.
115
314260
2000
att han var galen och att jag kunde köra.
05:16
And for the next 11 years,
116
316260
2000
Och under de kommande elva åren
05:18
I swore nobody would ever find out that I couldn't see,
117
318260
2000
svor jag att ingen någonsin skulle få reda på att jag inte kunde se
05:20
because I didn't want to be a failure,
118
320260
2000
eftersom jag inte ville vara misslyckad
05:22
and I didn't want to be weak.
119
322260
2000
och jag ville inte vara svag.
05:24
And I believed I could do it.
120
324260
2000
Och jag trodde att jag kunde göra det.
05:26
So I rammed through life as only a Casey can do.
121
326260
3000
Så jag körde genom livet som bara en Casey kan göra.
05:29
And I was an archeologist, and then I broke things.
122
329260
3000
Och jag var en arkeolog, och så förstörde jag saker.
05:32
And then I managed a restaurant, and then I slipped on things.
123
332260
2000
Och så drev jag en restaurang, och så halkade jag på saker.
05:34
And then I was a masseuse. And then I was a landscape gardener.
124
334260
2000
Och så var jag massös. Och så var jag trädgårdsarkitekt.
05:36
And then I went to business school.
125
336260
2000
Och så gick jag på handelshögskolan.
05:38
And you know, disabled people are hugely educated.
126
338260
2000
Och ni vet, handikappade människor har massor av utbildning.
05:40
And then I went in and I got a global consulting job with Accenture.
127
340260
3000
Och sedan fick jag jobb som global konsult för Accenture.
05:43
And they didn't even know.
128
343260
3000
Och inte ens dom visste.
05:46
And it's extraordinary
129
346260
2000
Och det är märkvärdigt
05:48
how far belief can take you.
130
348260
3000
hur långt övertygelse kan ta en.
05:51
In 1999,
131
351260
2000
1999
05:53
two and a half years into that job,
132
353260
3000
efter två och ett halvt år med det jobbet
05:56
something happened.
133
356260
2000
hände någonting
05:58
Wonderfully, my eyes decided, enough.
134
358260
3000
underbart, mina ögon bestämde sig för att det var nog.
06:02
And temporarily,
135
362260
2000
Och tillfälligt
06:04
very unexpectedly,
136
364260
2000
fullständigt oväntat
06:06
they dropped.
137
366260
2000
lade dom av.
06:08
And I'm in one of the most competitive environments in the world,
138
368260
3000
Och jag är i en av de mest konkurrensutsatta miljöerna i världen
06:11
where you work hard, play hard, you gotta be the best, you gotta be the best.
139
371260
3000
där man arbetar hård, spelar hårt, du måste vara bäst, du måste vara bäst.
06:14
And two years in,
140
374260
2000
Och efter två år
06:16
I really could see very little.
141
376260
3000
kunde jag knappt se någonting överhuvudtaget.
06:19
And I found myself in front of an HR manager
142
379260
3000
Och jag stod framför en personalchef
06:22
in 1999,
143
382260
2000
1999
06:24
saying something I never imagined that I would say.
144
384260
3000
och sa någonting jag aldrig hade föreställt mig att jag skulle säga.
06:27
I was 28 years old.
145
387260
2000
Jag var 28 år.
06:29
I had built a persona all around what I could and couldn't do.
146
389260
4000
Jag hade byggt en identitet omkring vad jag kunde och inte kunde göra.
06:33
And I simply said,
147
393260
3000
Och jag sa helt enkelt
06:36
"I'm sorry.
148
396260
3000
"Jag är ledsen.
06:39
I can't see, and I need help."
149
399260
4000
Jag kan inte se och jag behöver hjälp."
06:44
Asking for help can be incredibly difficult.
150
404260
3000
Att fråga efter hjälp kan vara otroligt svårt.
06:47
And you all know what it is. You don't need to have a disability to know that.
151
407260
3000
Och ni vet alla vad det innebär. Man behöver inte ha ett handikapp för att förstå det.
06:50
We all know how hard it is
152
410260
2000
Vi vet alla hur svårt det är
06:52
to admit weakness and failure.
153
412260
2000
att erkänna svaghet och misslyckande.
06:54
And it's frightening, isn't it?
154
414260
2000
Och det är skrämmande, eller hur?
06:56
But all that belief had fueled me so long.
155
416260
2000
Men hela min övertygelse hade taggat mig så länge.
06:58
And can I tell you, operating in the sighted world when you can't see,
156
418260
4000
Jag kan säga er, att verka i den seende världen när du inte kan se
07:02
it's kind of difficult -- it really is.
157
422260
3000
det är ganska svårt, det är det verkligen.
07:05
Can I tell you, airports are a disaster.
158
425260
2000
Jag kan säga er, flygplatser är fruktansvärda.
07:07
Oh, for the love of God.
159
427260
2000
Åh, gode Gud.
07:09
And please, any designers out there?
160
429260
2000
Och snälla, om det finns några designers där ute.
07:11
OK, designers, please put up your hands, even though I can't even see you.
161
431260
3000
Designers, snälla räck upp era händer, även om jag inte ens kan se er.
07:14
I always end up in the gents' toilets.
162
434260
3000
Jag hamnar alltid på herrarnas toalett.
07:17
And there's nothing wrong with my sense of smell.
163
437260
2000
Och det är inte någonting fel på mitt luktsinne.
07:19
But can I just tell you,
164
439260
2000
Men jag kan säga er
07:21
the little sign for a gents' toilet or a ladies' toilet
165
441260
3000
att de små symbolerna för herrtoalett och damtoalett
07:24
is determined by a triangle.
166
444260
2000
skiljer sig åt bara med en triangel.
07:26
Have you ever tried to see that
167
446260
2000
Har ni någonsin försökt att se det
07:28
if you have Vaseline in front of your eyes?
168
448260
4000
om ni hade vaselin i ögonen?
07:32
It's such a small thing, right?
169
452260
3000
Det är en sån liten grej, eller hur?
07:35
And you know how exhausting it can be
170
455260
2000
Och förstår ni hur ansträngande det kan vara
07:37
to try to be perfect when you're not,
171
457260
2000
att försöka vara perfekt när du inte är det
07:39
or to be somebody that you aren't?
172
459260
2000
eller att försöka vara någon du inte är?
07:41
And so after admitting I couldn't see to HR,
173
461260
2000
Så efter att ha erkänt att jag inte kunde se för personalchefen
07:43
they sent me off to an eye specialist.
174
463260
2000
sände dom mig till en ögonspecialist.
07:45
And I had no idea that this man was going to change my life.
175
465260
3000
Och jag inte någon aning om att den mannen skulle förändra mitt liv.
07:48
But before I got to him, I was so lost.
176
468260
3000
Men innan jag kom till honom var jag fullständigt borta.
07:51
I had no idea who I was anymore.
177
471260
2000
Jag hade inte någon aning om vem jag var längre.
07:53
And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes.
178
473260
2000
Och den där ögonspecialisten, han brydde sig inte om att testa mina ögon.
07:55
God no, it was therapy.
179
475260
2000
Gud, nej. Det var terapi.
07:57
And he asked me several questions,
180
477260
2000
Och han ställde flera frågor
07:59
of which many were, "Why?
181
479260
2000
varav flera var: "Varför?
08:01
Why are you fighting so hard
182
481260
3000
Varför kämpar du så mycket
08:04
not to be yourself?
183
484260
2000
för att inte vara dig själv?
08:06
And do you love what you do, Caroline?"
184
486260
3000
Och älskar du det du gör, Caroline?"
08:09
And you know, when you go to a global consulting firm,
185
489260
2000
Och ni vet, när du börjar på en global konsultfirma
08:11
they put a chip in your head, and you're like,
186
491260
2000
sätter dom in ett chip i huvudet och du är som
08:13
"I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture.
187
493260
2000
"Jag älskar Accentura. Jag älskar Accenture. Jag älskar mitt jobb. Jag älskar Accenture.
08:15
I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture." (Laughter)
188
495260
3000
Jag älskar Accenture. Jag älskar Accenture. Jag älskar mitt jobb. Jag älskar Accenture."
08:18
To leave would be failure.
189
498260
2000
Att säga upp sig skulle vara ett misslyckande.
08:20
And he said, "Do you love it?"
190
500260
2000
Och han frågade "Älskar du det?"
08:22
I couldn't even speak I was so choked up.
191
502260
2000
Jag kunde inte ens säga någonting. Jag hade inga ord.
08:24
I just was so -- how do I tell him?
192
504260
3000
Jag var bara så... Hur berättar jag för honom?
08:27
And then he said to me, "What did you want to be when you were little?"
193
507260
3000
Och så sade han till mig: "Vad ville du bli när du var liten?"
08:30
Now listen, I wasn't going to say to him, "Well, I wanted to race cars and motorbikes."
194
510260
3000
Och hörni, jag tänkte inte säga: "Alltså, jag ville tävla med racerbilar och motorcyklar."
08:33
Hardly appropriate at this moment in time.
195
513260
2000
Knappast lämpligt vid den här tidpunkten.
08:35
He thought I was mad enough anyway.
196
515260
2000
Han trodde att jag var tillräckligt galen i alla fall.
08:37
And as I left his office,
197
517260
2000
Så jag gick ut från hans kontor
08:39
he called me back
198
519260
2000
och han bad mig återvända
08:41
and he said, "I think it's time.
199
521260
3000
och han sa "Jag tror att det är dags.
08:44
I think it's time
200
524260
2000
Jag tror att det är dags
08:46
to stop fighting and do something different."
201
526260
2000
att sluta slåss och att göra någonting annorlunda."
08:48
And that door closed.
202
528260
2000
Och dörren stängdes.
08:50
And that silence just outside a doctor's office,
203
530260
2000
Och den där tystnaden alldeles utanför en läkares kontor
08:52
that many of us know.
204
532260
3000
den känner många av oss till.
08:55
And my chest ached.
205
535260
2000
Och det värkte i mitt bröst.
08:57
And I had no idea where I was going. I had no idea.
206
537260
2000
Och jag hade ingen aning om vart jag var på väg. Jag hade ingen aning.
08:59
But I did know the game was up.
207
539260
2000
Men jag visste att spelet var slut.
09:01
And I went home, and, because the pain in my chest ached so much,
208
541260
2000
Och jag gick hem och eftersom värken i bröstet smärtade så mycket
09:03
I thought, "I'll go out for a run."
209
543260
2000
tänkte jag: "Jag springer ut en sväng."
09:05
Really not a very sensible thing to do.
210
545260
2000
Verkligen inte det smartaste man kan göra.
09:07
And I went on a run that I know so well.
211
547260
2000
Och jag sprang en runda jag kände till så väl.
09:09
I know this run so well, by the back of my hand.
212
549260
3000
Jag kan den här rundan så bra, alldeles utantill.
09:12
I always run it perfectly fine.
213
552260
2000
Jag springer den alltid fullständigt felfritt.
09:14
I count the steps and the lampposts and all those things
214
554260
2000
Jag räknar stegen och lyktstolparna och alla sådana saker
09:16
that visually impaired people have a tendency to have a lot of meetings with.
215
556260
3000
som synskadade har en tendens att träffa.
09:19
And there was a rock that I always missed.
216
559260
2000
Och det fanns en sten som jag alltid missade.
09:21
And I'd never fallen on it, never.
217
561260
2000
Och jag har aldrig fallit på den. Aldrig.
09:23
And there I was crying away,
218
563260
2000
Och där sprang jag, gråtandes
09:25
and smash, bash on my rock.
219
565260
2000
och smack, pang på min sten.
09:27
Broken, fallen over
220
567260
3000
Slagen, nedslagen
09:30
on this rock
221
570260
2000
av stenen
09:32
in the middle of March in 2000,
222
572260
2000
i mitten av mars år 2000.
09:34
typical Irish weather on a Wednesday --
223
574260
2000
Typiskt irländskt väder på en onsdag
09:36
gray, snot, tears everywhere,
224
576260
2000
grådaskigt, snor, tårar överallt
09:38
ridiculously self-pitying.
225
578260
2000
löjlig självömkan.
09:40
And I was floored, and I was broken,
226
580260
2000
Och jag var nere på botten och jag var slagen
09:42
and I was angry.
227
582260
2000
och jag var arg.
09:44
And I didn't know what to do.
228
584260
2000
Och jag visste inte vad jag skulle göra.
09:46
And I sat there for quite some time going,
229
586260
2000
Och jag satt där ett bra tag
09:48
"How am I going to get off this rock and go home?
230
588260
2000
"Hur kommer jag av den här stenen och hem?
09:50
Because who am I going to be?
231
590260
2000
För vem ska jag vara?
09:52
What am I going to be?"
232
592260
2000
Vad ska jag vara?"
09:54
And I thought about my dad,
233
594260
2000
Och jag tänkte på min pappa
09:56
and I thought, "Good God, I'm so not Sue now."
234
596260
3000
och jag tänkte: "Gode Gud, jag är inte någon Sue nu."
09:59
And I kept thinking over and over in my mind,
235
599260
2000
Och jag fortsatte gå igenom det i tankarna, igen och igen:
10:01
what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand?
236
601260
3000
Vad hade hänt? När blev allt fel? Vad var det jag inte förstod?
10:04
And you know, the extraordinary part of it
237
604260
2000
Och ni vet, den extraordinära delen av det hela
10:06
is I just simply had no answers.
238
606260
2000
var att jag helt enkelt inte hade några svar.
10:08
I had lost my belief.
239
608260
2000
Jag hade förlorat min övertygelse.
10:10
Look where my belief had brought me to.
240
610260
2000
Se vart min övertygelse hade fört mig.
10:12
And now I had lost it. And now I really couldn't see.
241
612260
2000
Och nu hade jag förlorat det. Och nu kunde jag verkligen inte se någonting.
10:14
I was crumpled.
242
614260
2000
Jag var ömklig.
10:16
And then I remember thinking about that eye specialist
243
616260
3000
Och då, jag minns att jag tänkte på den där ögonspecialisten
10:19
asking me, "What do you want to be? What do you want to be?
244
619260
3000
som frågade mig "Vad vill du bli? Vad vill du bli?
10:22
What did you want to be when you were little? Do you love what you do?
245
622260
2000
Vad ville du bli när du var liten? Älskar du det du håller på med?
10:24
Do something different. What do you want to be?
246
624260
2000
Gör någonting annorlunda. Vad vill du bli för någonting?
10:26
Do something different. What do you want to be?"
247
626260
3000
Gör någonting annorlunda. Vad vill du bli?
10:29
And really slowly, slowly, slowly,
248
629260
3000
Och väldigt långsamt, långsamt, långsamt
10:32
it happened.
249
632260
2000
hände det.
10:34
And it did happen this way.
250
634260
3000
Och det var så här det hände.
10:37
And then the minute it came,
251
637260
2000
Nästa ögonblick kom det
10:39
it blew up in my head
252
639260
2000
det växte fram i mitt huvud
10:41
and bashed in my heart --
253
641260
2000
och mitt hjärta sade
10:43
something different.
254
643260
3000
någonting annorlunda
10:46
"Well, how about Mowgli from 'The Jungle Book'?
255
646260
4000
"Alltså, vad sägs om Mowgli från Djungelboken?
10:50
You don't get more different than that."
256
650260
3000
Det blir inte mer annorlunda än så."
10:53
And the moment, and I mean the moment,
257
653260
2000
Och det ögonblicket, och jag menar det ögonblicket
10:55
the moment that hit me,
258
655260
2000
det ögonblicket det slog mig
10:57
I swear to God,
259
657260
2000
I Guds namn
10:59
it was like woo hoo! You know -- something to believe in.
260
659260
3000
det var som tjoho! Ni vet, någonting att tro på.
11:02
And nobody can tell me no.
261
662260
2000
Och ingen kan säga nej.
11:04
Yes, you can say I can't be an archeologist.
262
664260
2000
Ja, du kan säga att jag inte kan bli arkeolog.
11:06
But you can't tell me, no, I can't be Mowgli, because guess what?
263
666260
2000
Men du kan inte säga till mig att jag kan inte bli Mowgli, för gissa vad?
11:08
Nobody's ever done it before, so I'm going to go do it.
264
668260
2000
Ingen har någonting gjort det förut, så jag kommer att göra det.
11:10
And it doesn't matter whether I'm a boy or a girl, I'm just going to scoot.
265
670260
3000
Och det spelar inte någon roll om jag är en pojke eller flicka, jag ska bara dra.
11:13
And so I got off that rock, and, oh my God, did I run home.
266
673260
2000
Så jag kom bort från stenen och, gode Gud, sprang jag hem?
11:15
And I sprinted home, and I didn't fall, and I didn't crash.
267
675260
3000
Och jag spurtade hem och jag föll inte och jag sprang inte in i någonting.
11:18
And I ran up the stairs, and there was one of my favorite books of all time,
268
678260
3000
Och jag sprang uppför trapporna och där fanns en av mina favoritböcker, alla kategorier
11:21
"Travels on My Elephant" by Mark Shand -- I don't know if any of you know it.
269
681260
3000
"Travels on My Elephant" (sv: Resor på min elefant) av Mark Shand. Jag vet inte om någon av er har läst den.
11:24
And I grabbed this book off, and I'm sitting on the couch
270
684260
2000
Och jag tog den här boken och jag sitter i soffan
11:26
going, "I know what I'm going to do.
271
686260
2000
och tänker "Jag vet vad jag ska göra.
11:28
I know how to be Mowgli.
272
688260
2000
Jag vet hur jag ska vara Mowgli.
11:30
I'm going to go across India
273
690260
2000
Jag ska resa genom Indien
11:32
on the back of an elephant.
274
692260
2000
på en elefantrygg.
11:34
I'm going to be an elephant handler."
275
694260
3000
Jag ska bli en elefantförare."
11:38
And I had no idea
276
698260
2000
Och jag hade inte någon aning
11:40
how I was going to be an elephant handler.
277
700260
3000
hur jag skulle bli en elefantförare.
11:43
From global management consultant to elephant handler.
278
703260
3000
Från global managementkonsult till elefantförare.
11:46
I had no idea how. I had no idea how you hire an elephant, get an elephant.
279
706260
3000
Jag hade ingen aning hur det skulle gå till. Jag visste inte hur man hyr en elefant, får tag på en elefant.
11:49
I didn't speak Hindi. I'd never been to India. Hadn't a clue.
280
709260
3000
Jag kunde inte Hindi. Jag har aldrig varit till Indien, jag hade ingen aning.
11:52
But I knew I would.
281
712260
2000
Men jag visste att jag skulle göra det.
11:54
Because, when you make a decision at the right time and the right place,
282
714260
3000
För när du tar ett beslut vid rätt tillfälle på rätt plats
11:57
God, that universe makes it happen for you.
283
717260
2000
Gud, universum ser till att allt går din väg.
11:59
Nine months later, after that day on snot rock,
284
719260
3000
Nio månader efter den där dagen på snorstenen
12:02
I had the only blind date in my life
285
722260
2000
hade jag den enda blind-daten i mitt liv
12:04
with a seven and a half foot elephant called Kanchi.
286
724260
4000
med en tvåmeterselefant som hette Kanchi.
12:08
And together we would trek a thousand kilometers
287
728260
2000
Och tillsammans färdades vi 100 mil
12:10
across India.
288
730260
2000
genom Indien.
12:12
(Applause)
289
732260
2000
(Applåder)
12:14
The most powerful thing of all,
290
734260
2000
Den kraftfullaste saken av alla
12:16
it's not that I didn't achieve before then. Oh my God, I did.
291
736260
2000
var inte att jag inte uppnådde någonting dessförinnan, för Gud, det gjorde jag.
12:18
But you know, I was believing in the wrong thing.
292
738260
3000
Men ni vet, jag trodde på fel saker.
12:21
Because I wasn't believing in me,
293
741260
2000
Eftersom jag inte trodde på mig
12:23
really me, all the bits of me --
294
743260
2000
mitt riktiga jag, alla delar av mitt riktiga jag
12:25
all the bits of all of us.
295
745260
2000
alla delar av oss alla.
12:27
Do you know how much of us all pretend to be somebody we're not?
296
747260
3000
Vet ni hur många av oss som låtsas vara någon som vi inte är?
12:30
And you know what, when you really believe in yourself and everything about you,
297
750260
3000
Och ni vet, när man verkligen tror på sig själv och allting om dig
12:33
it's extraordinary what happens.
298
753260
2000
händer märkliga saker.
12:35
And you know what, that trip, that thousand kilometers,
299
755260
2000
Och vet ni, den resan, dom där hundra milen
12:37
it raised enough money for 6,000 cataract eye operations.
300
757260
3000
det drog ihop tillräckligt med pengar för 6000 gråstarrsoperationer.
12:40
Six thousand people got to see because of that.
301
760260
2000
6000 människor fick synen åter på grund av det.
12:42
When I came home off that elephant,
302
762260
2000
När jag kom ner från elefantryggen
12:44
do you know what the most amazing part was?
303
764260
2000
vet ni vad den mest häpnadsväckande delen var?
12:46
I chucked in my job at Accenture.
304
766260
2000
Jag skippade mitt jobb på Accenture.
12:48
I left, and I became a social entrepreneur,
305
768260
2000
Jag slutade och jag blev en social entreprenör
12:50
and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family,
306
770260
3000
och jag startade en organisation tillsammans med Mark Shand som heter Elephant Family (sv: elefantfamiljen)
12:53
which deals with Asian elephant conservation.
307
773260
2000
som sysslar med bevarandet av asiatiska elefanter.
12:55
And I set up Kanchi,
308
775260
2000
Och jag startade Kanchi
12:57
because my organization was always going to be named after my elephant,
309
777260
3000
eftersom min organisation alltid skulle vara uppkallad efter min elefant
13:00
because disability is like the elephant in the room.
310
780260
2000
eftersom handikapp är som en elefant i ett rum.
13:02
And I wanted to make you see it in a positive way --
311
782260
3000
Och jag ville att man skulle se på det på ett positivt sätt
13:05
no charity, no pity.
312
785260
2000
ingen välgörenhet, inget förbarmande.
13:07
But I wanted to work only and truly
313
787260
2000
Jag ville verkligen bara arbeta
13:09
with business and media leadership
314
789260
2000
med affärslivet och medialt ledarskap
13:11
to totally reframe disability
315
791260
2000
för att fullständigt omforma funktionshinder
13:13
in a way that was exciting and possible.
316
793260
3000
till någonting spännande och möjligt.
13:16
It was extraordinary.
317
796260
3000
Det var extraordinärt.
13:19
That's what I wanted to do.
318
799260
2000
Det var vad jag ville göra.
13:21
And I never thought about noes anymore, or not seeing,
319
801260
2000
Och jag tänkte inte längre på några nej längre, eller att inte se
13:23
or any of that kind of nothing.
320
803260
2000
eller något slags ingenting.
13:25
It just seemed that it was possible.
321
805260
3000
Det verkade bara som om det var möjligt.
13:28
And you know, the oddest part is,
322
808260
3000
Och ni vet, den märkligaste delen är
13:31
when I was on my way traveling here to TED,
323
811260
2000
att när jag var på väg hit till TED
13:33
I'll be honest, I was petrified.
324
813260
3000
jag ska vara ärlig, jag var vettskrämd
13:36
And I speak,
325
816260
2000
Och jag håller tal
13:38
but this is an amazing audience,
326
818260
2000
men det här är en fantastisk publik
13:40
and what am I doing here?
327
820260
3000
och vad håller jag på med?
13:43
But as I was traveling here,
328
823260
2000
Men medan jag reste hit
13:45
you'll be very happy to know,
329
825260
2000
ni ska vara glada att veta det
13:47
I did use my white symbol stick cane,
330
827260
2000
så använda jag min symboliska vita käpp
13:49
because it's really good to skip queues in the airport.
331
829260
2000
eftersom den är riktigt bra för att komma förbi köer på flygplatsen.
13:51
And I got my way here
332
831260
2000
Och jag kom hit
13:53
being happily proud that I couldn't see.
333
833260
3000
glatt stolt för att jag inte kunde se.
13:56
And the one thing is that a really good friend of mine,
334
836260
2000
Och grejen är, en av mina bästa vänner
13:58
he texted me on the way over, knowing I was scared.
335
838260
3000
han smsade mig under resan, eftersom han visste att jag var rädd.
14:01
Even though I present confident, I was scared.
336
841260
2000
Även om jag utstrålar självförtroende, så var jag rädd.
14:03
He said, "Be you."
337
843260
3000
Han sa "Var dig själv."
14:06
And so here I am.
338
846260
2000
Och så här är jag.
14:08
This is me, all of me.
339
848260
3000
Det här är jag, hela jag.
14:11
(Applause)
340
851260
8000
(Applåder)
14:19
And I have learned, you know what,
341
859260
2000
Och jag har lärt mig, ni vet vad
14:21
cars and motorbikes and elephants,
342
861260
3000
bilar och motorcyklar och elefanter
14:24
that's not freedom.
343
864260
2000
det är inte frihet.
14:26
Being absolutely true to yourself is freedom.
344
866260
3000
Att vara fullständigt ärlig mot dig själv, det är frihet.
14:29
And I never needed eyes to see -- never.
345
869260
3000
Och jag behövde aldrig ögon för att se, aldrig.
14:32
I simply needed vision and belief.
346
872260
2000
Vad jag behövde, helt enkelt, var visioner och övertygelse.
14:34
And if you truly believe --
347
874260
2000
Och om du verkligen tror på någonting
14:36
and I mean believe from the bottom of your heart --
348
876260
2000
och då menar jag tro på någonting ända från ditt hjärta
14:38
you can make change happen.
349
878260
2000
så kan du få saker att förändras.
14:40
And we need to make it happen,
350
880260
2000
Och vi behöver få det att hända
14:42
because every single one of us --
351
882260
2000
eftersom varenda en av oss
14:44
woman, man, gay, straight,
352
884260
3000
kvinnor, män, homosexuella, heterosexuella
14:47
disabled, perfect,
353
887260
2000
handikappade, perfekta
14:49
normal, whatever --
354
889260
2000
normala, vad som helst
14:51
everyone of us
355
891260
2000
varenda en av oss
14:53
must be the very best of ourselves.
356
893260
3000
måste vara det absolut bästa vi kan vara.
14:56
I no longer want anybody to be invisible.
357
896260
3000
Jag vill inte längre att någon ska vara osynlig.
14:59
We all have to be included.
358
899260
2000
Alla måste inkluderas.
15:01
And stop with the labels, the limiting.
359
901260
2000
Och sluta med etiketterna, begränsningarna
15:03
Losing of labels,
360
903260
2000
gör er av med etiketterna.
15:05
because we are not jam jars.
361
905260
2000
För vi är inte syltburkar.
15:07
We are extraordinary, different, wonderful people.
362
907260
3000
Vi är extraordinära, annorlunda, underbara människor.
15:10
Thank you.
363
910260
2000
Tack.
15:12
(Applause)
364
912260
15000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7