Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

162,434 views ・ 2010-10-18

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Pazurikova Reviewer:
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
Na príbehoch, ktoré rozprávame jeden o druhom,
00:18
matter very much.
1
18260
3000
veľmi záleží.
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
Na príbehoch, ktoré si my rozprávame o našich vlastných životoch, záleží.
00:24
And most of all,
3
24260
2000
Ale najmä
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
to, akú úlohu hráme v príbehoch toho druhého,
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
je nesmierne dôležité.
00:31
I was six years old
6
31260
2000
Mala som šesť rokov,
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
keď som prvý raz počula príbehy o chudobných.
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
Nepovedali mi ich samotní chudobní,
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
ale moja učiteľka v nedeľnej škole
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
a Ježiš, prostredníctvom mojej učiteľky.
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
Pamätám si, ako som sa naučila, že ľudia, ktorí sú chudobní,
00:46
needed something material --
12
46260
2000
potrebujú niečo materiálne --
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
jedlo, oblečenie, prístrešok -- to, čo nemajú.
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
A tiež ma naučili, popritom,
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
že je mojou prácou -- trieda plná päť a šesť ročných detí --
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
že je našou prácou pomôcť.
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
To je to čo od nás žiadal Ježiš.
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
A potom povedal, "Čo urobíte pre jedného z mojich najmenších, urobíte pre mňa."
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
Celkom ma to vzalo.
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
Bola som odhodlaná byť užitočná pre svet.
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
Myslím, že všetci máme ten pocit.
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
A tiež bolo zaujímavé, že Boh potrebuje pomoc.
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
To bola pre mňa novinka,
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
a cítila som, že je veľmi dôležité zapojiť sa.
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
Ale velmi čoskoro som sa dozvedela,
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
že Ježiš tiež povedal, teraz parafrázujem,
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
chudobní budú vždy s nami.
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
To ma sklamalo a zmiatlo.
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
Bolo to akoby som dostala domácu úlohu,
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
ktorú musim urobiť, chcem urobiť,
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
ale bez ohľadu na to, čo urobím, nepodarí sa mi to.
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
Bola som zmätená, trochu rozčarovaná a nahnevaná,
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
ako keby som niečo zle pochopila.
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
Bola som ohromená.
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
A po prvý raz
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
som sa začala báť tejto skupiny ľudí
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
a cítiť niečo zlé voči ním všetkým.
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
V hlave som si ich predstavovala ako dlhý zástup ľudí,
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
ktorí nikdy neodídu, ktorí budú vždy tu.
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
Vždy odo mňa budú žiadať pomoc a veci,
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
čo som robila rada,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
ale nevedela som, ako to má pomôcť.
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
A nevedela som, čo sa stane, keď už nebudem mať čo dať,
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
hlavne keď sa tento problém nikdy nevyrieši.
02:03
In the years following,
45
123260
2000
V nasledujúcich rokoch
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
príbehy, ktoré som počula o chudobných,
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
neboli o nič lepšie.
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
Napríklad, videla som obrazy
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
smútku a utrpenia.
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
Počula som o zlých veciach, ktoré sa dejú chudobným.
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
Počula som o chorobách. Počula som o vojne.
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
Vždy k tomu nejako patrili.
02:21
And in general,
53
141260
2000
A vo všeobecnosti,
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
som si pri nich predstavovala,
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
že žijú vo svete svoje životy
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
zmáhané utrpením a smútkom,
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
zničení a bez nádeje.
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
Po čase sa to u mňa vyvinulo do stavu, ktorý je u mnohých z nás,
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
a ktorý sa na základe týchto myšlienok dal čakať,
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
že som sa začala cítiť zle zakaždým, keď som o nich počula.
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
Cítila som sa vinná tým, že oproti nim som relatívne bohatá,
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
tým, že som neurobila viac, aby som veci zlepšila.
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
Dokonca som sa za to istým spôsobom aj hanbila.
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
A tak som sa prirodzene
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
začala od nich dištancovať.
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
Prestala som počúvať ich príbehy
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
tak pozorne ako predtým.
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
A prestala som očakávať, že sa veci naozaj zmenia.
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
Stále som dávala. Zvonka som stále vyzerala ako zainteresovaná.
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
Dávala som im svoj čas aj peniaze.
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
Dávala som im, keď boli riešenia ich problémov na predaj.
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
Jedna šálka kávy môže zachrániť život dieťaťa.
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
Kto tomu môže protirečiť?
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
Dávala som vtedy, keď som bola zatlačená do rohu,
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
dávala som, keď sa negatívne pocity tak nahromadili,
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
že som im musela niečo dať, aby sa uľavilo môjmu trápeniu,
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
nie trápeniu niekoho iného.
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
Aby som povedala pravdu, dávala som preto,
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
a nie kvôli skutočnej nádeji
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
a ochote pomôcť a zo štedrosti.
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
Stalo sa to pre mňa transakciou,
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
druhom obchodu.
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
S niečím som obchodovala.
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
Kupovala som si svoje právo pokračovať vo svojom dni
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
a netrápiť sa s týmito zlými správami.
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
Myslím, že spôsob, ako sa s tým niekedy vyrovnávame,
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
môže
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
zbavit telesnosti ľudí, jednotlincov tam vo svete.
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
Alebo sa to môže stať produktom,
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
čo tiež naháňa strach.
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
A tak som to robila takto, tak ako mnohí z nás,
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
kupujeme si náš odstup,
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
kupujeme si naše právo pokračovať v našom dni.
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
Táto výmena môže ovplyvniť, ako vnímame veci, ktoré chceme najviac.
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
Môže sa dostať do našej túžby
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
naozaj niečo znamenať v živote niekoho druhého,
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
niekoho milovať.
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
Vďakabohu, pred niekoľkými rokmi sa pre mňa veci zmenili,
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
pretože som počula hovoriť tohto muža, Dr. Muhammada Yunusa.
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
Viem, že mnohí v tejto miestnosti presne viete, kto je,
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
ale kratšia verzia príbehu
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
pre tých, ktorí ho nepočuli,
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
Dr. Yunus získal Nobelovu cenu za mier pred niekoľkými rokmi
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
za svoju priekopnícku prácu v moderným mikrofinanciách.
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
Počula som ho rozprávať tri roky predtým.
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
Ale v podstate, mikrofinančníctvo -- ak je to pre vás tiež nový termín --
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
sú finančné služby pre chudobných.
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
Predstavte si všetky veci, ktoré dostanete v banke
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
a predstavte si všetky tie produkty a služby
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
šité na mieru potrebám niekoho, kto žije z pár dolárov na deň.
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
Dr. Yunus šíril tento príbeh,
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
vysvetil, čo to je,
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
a čo dosiahol s jeho Grameen Bankou.
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
Tiež rozprával o mikropôžičkách,
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
čo je malinká pôžička,
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
ktorá môže niekomu pomôcť naštartovať alebo rozšíriť živnosť.
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
Keď som ho počula rozprávať, bolo to úžasné z viacerých dôvodov.
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
Prvé a najdôležitejšie, prišla som na túto novú metódu, ako zmeniť svet,
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
ktorá mi ukázala,
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
ako sa ku niekomu správať,
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
ako dávať, deliť sa o to, čo mám, spôsobom, ktorý nebol čudný
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
a necítila som sa kvôli tomu zle.
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
To bolo vzrušujúce.
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
Ale oveľa dôležitejšie, rozprával príbehy o chudobných,
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
ktoré boli úplne iné, ako príbehy, ktoré som počula predtým.
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
Keď rozprával o tých ľuďoch, ich chudoba bola len poznámka na okraji.
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
Hovoril o silných, šikovných,
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
ťažko pracujúcich podnikateľoch, ktorí každé ráno vstanú
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
a pracujú na tom, aby zlepšili svoje životy a životy svojich rodín.
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
Všetko, čo potrebovali, aby to mohli robiť rýchlejšie a lepšie,
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
bolo trochu kapitálu.
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
To bol pre mňa udivujúci nový pohľad na vec.
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
A tak silno to mnou pohlo,
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
je ťažké vyjadriť, ako veľmi ma to ovplyvnilo,
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
ale bola som tak pohnutá, že som o niekoľko týždňov odišla z práce
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
a presťahovala sa do východnej Afriky,
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
aby som videla na vlastné oči, o čom to je.
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
Prvýkrát po dlhom čase
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
som chcela stretnúť tých ľudí, chcela som pomôcť týmto podnikateľom
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
a vidieť na vlastné oči, ako žijú.
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
Strávila som tri mesiace v Keni, Ugande a Tanzánii
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
a rozprávala som sa s podnikateľmi, ktorí dostali 100 dolárov,
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
aby naštartovali alebo rozšírili svoju živnosť.
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
A počas týchto interakcií
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
som sa po prvý raz skamarátila
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
s niektorými ľuďmi z tej veľkej neurčitej skupiny,
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
ktorá mala byť niekde ďaleko.
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
Skamarátila som sa s nimi a spoznala som ich osobné príbehy.
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
A zas a znova,
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
ako som sa s nimi rozprávala a trávila s nimi čas,
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
počúvala som príbehy o zmene v ich životoch
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
a o úžasných malých detailoch tej zmeny.
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
Počúvala som pastierov kôz,
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
ktorí použili peniaze, ktoré dostali, na nákup ďalších kôz.
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
Dráha ich podnikania sa zmenila.
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
Zarobili trochu viac peňazí.
06:31
their standard of living
157
391260
2000
Ich životný štandard
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
sa zmenil a zlepšil.
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
Mohli vo svojich životoch urobiť naozaj zaujímavé malé zmeny,
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
napríklad poslať svoje deti do školy.
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
Mohli si dovoliť kúpiť siete na komáre.
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
Možno si mohli dovoliť kúpiť zámok na dvere a cítiť sa bezpečne.
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
Možno si mohli dať do čaju cukor
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
a ponúknuť mi ho, keď som ich prišla navštíviť,
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
a mohli byť na to hrdí.
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
Všetky tieto nádherné malé detaily, aj keby som sa rozprávala s dvadsiatimi pastiermi,
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
a aj to sa stávalo --
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
tieto nádherné detaily zmien v živote
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
mali pre nich ohromný význam.
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
To sa ma naozaj dotklo.
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
Bolo pokorujúce uvidieť po prvýkrát,
07:04
to really understand
172
424260
2000
naozaj pochopiť,
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
že aj keby som vzala čarovnú paličku a všetko napravila,
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
zrejme by som veľa vecí urobila zle.
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
Pretože najlepším spôsobom pre ľudí ako zmeniť ich životy,
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
je pre nich mať kontrolu a urobiť to spôsobom, ktorý je podľa nich nejlepší.
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
To som si uvedomila a bolo to veľmi pokorujúce.
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
Každopádne, kým som tam bola, stala sa ďalšia zaujímavá vec sa stala.
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
Nikdy ma nepoprosili o dotáciu,
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
čo som tak trochu čakala.
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
Je tu chudoba, ty dáš peniaze, aby si pomohla.
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
Nikto ma o to nepoprosil.
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
Vlastne nikto nechcel, aby som sa kvôli nim cítila zle.
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
Jediné, čo chceli, bolo, aby mohli robiť viac toho, čo už robili,
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
a budovať svoje schopnosti.
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
Takže čo som z času na čas počula,
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
bolo, že chceli pôžičku --
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
a to znelo veľmi rozumne a naozaj vzrušujúco.
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
Mimochodom, na škole som študovala filozofiu a poéziu,
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
takže keď som prišla do východnej Afriky, nevedela som, aký je rozdiel medzi ziskami a príjmami.
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
Mala som len nejasnú predstavu o tom, že peniaze môžu pomôcť.
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
A môj úvod do podnikania
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
bol cez tieto malé 100 dolárové infúzie kapitálu.
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
Naučila som sa, čo je to zisk, príjem aj výnosnosť
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
od farmárov, od krajčírok, od pastierov kôz.
08:06
So this idea
196
486260
2000
Potom som sa o túto myšlienku
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
nových príbehov biznisu a nádeje
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
podelila s mojou rodinou a priateľmi.
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
Povedali sme si, že môžno by sme vedeli zohnať peniaze, ktoré potrebovali,
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
aby mohli pokračovať vo svojích živnostiach, a dať im ich ako pôžičku,
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
a z tejto myšlienky vzišla Kiva.
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
O pár mesiacov neskôr som sa vrátila do Ugandy
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
s digitálnym foťákom a s jednoduchou webstránkou,
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
ktorú sme vytvorili s mojim partnerom Matthewom,
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
nafotila som sedem mojich nových priateľov,
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
uverejnila som na stránke ich príbehy, tieto príbehy podnikania,
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
rozposlala som ich priateľom a rodine s poznámkou: "Myslíme, že je to legálne.
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
Ešte sa nám neodpovedali zo SECu,
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
ale chcete sa na tomto podieľať,
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
ponúknuť peniaze, ktoré potrebujú?"
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
Peniaze prišli v podstate za noc.
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
Poslali sme ich do Ugandy.
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
A v nasledujúcich šietich mesiacoch sa stala úžasná vec,
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
podnikatelia dostali peniaze,
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
ich živnosti sa rozrástli
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
a boli schopní uživiť sa sami
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
a zmeniť dráhu svojho života.
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
V októbri 2005,
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
po tom, čo bolo vyplatených prvých sedem pôžičiek,
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
sme Matt a ja vymazali slovo beta zo stránky.
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
Povedali sme si: "Náš malý experiment bol úspešný.
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
Začnime naostro." To bolo oficiálne spustenie.
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
V ten prvý rok, od októbra 2005 do októbra 2006,
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
Kiva pomohla pôžičkami vo výške 500 000 dolárov.
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
Druhý rok to bolo 15 miliónov.
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
Tretí rok to stúplo na približne 40.
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
Štvrtý rok sme boli blízko stovky.
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
A dnes, po menej ako piatich rokoch,
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
Kiva pomohla pôžičkami vo výške
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
viac ako 150 miliónov dolárov, v malých 25 dolárových kúskoch,
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
od veriteľov a podnikateľov,
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
ktorých bolo viac ako milión v 200 krajinách.
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
Takže tu je Kiva dnes.
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
A hoci sa o tých číslach a štatistikách
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
dobre rozpráva a sú zaujímavé,
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
pre mňa je Kiva o príbehoch.
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
Je o prerozprávaní
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
príbehu o chudobných,
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
a o dávaní sebe samému
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
príležitosť zapojiť sa,
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
pričom ich dôstojnosť ostane neporušená
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
a rozvinie sa vzťah založený na partnerstve,
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
a nie vzťah založený
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
na tradičnej ´darca - obdarovaný´
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
bizardnosti.
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
Tento vzťah môže podporiť rešpekt
10:08
and hope
247
608260
2000
a nádej
10:10
and this optimism
248
610260
2000
a tento optimizmus
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
nás môže posunúť dopredu.
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
Takže dúfam,
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
že nielenže budú peniaze naďalej prúdiť cez Kivu --
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
čo je bezpochyby pozitívna a zmysluplná vec --
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
ale dúfam, že Kiva môže zotrieť tie hranice
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
medzi bohatými a chudobnými,
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
ktorých sme sa naučili vidieť vo svete,
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
toto nesprávne rozdeľovanie na dve skupiny, na nás a ich, na mať a nemať.
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
Dúfam, že Kiva pomôže zotrieť tieto hranice.
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
Pretože keď sa tak stane,
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
budeme môcť slobodnejšie reagovať
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
otvorenejším, spravodlivejším a kreatívnejším spôsobom,
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
a tak sa spájať a navzájom si pomáhať.
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
Predstavte si, ako sa cítite,
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
keď vidíte niekoho žobrať na ulici
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
a vy sa k nemu blížite.
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
Predstavte si, ako sa cítite.
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
A teraz si predstavte ten rozdiel, keď vidíte niekoho
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
s príbehom o podnikaní a tvrdej práci,
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
kto vám chce porozprávať o tom, čo ho živí.
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
Usmievajú sa a chcú vám porozprávať o tom, čo dokázali.
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
Predstavte si, že sa rozprávate s niekým,
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
komu pod rukami rastú a rozkvitajú veci,
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
s niekým, kto využíva svoje talenty
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
a robí niečo produktívne,
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
s niekým, kto vybudoval svoju živnosť od základov,
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
s niekým, kto je obklopený hojnosťou,
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
nie nedostatkom,
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
s niekým, kto prispieva k tej hojnosti,
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
s niekým, kto má plné ruky a ponúka niečo,
11:24
not empty hands
279
684260
2000
nie prázdne dlane,
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
ktoré vás žiadajú, aby ste im niečo dali.
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
Predstavte si, že by ste počuli nečakaný príbeh
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
o niekom, kto každé ráno vstane
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
a veľmi, veľmi ťažko pracuje, aby zlepšil svoj život.
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
Tieto príbehy môžu zmeniť to, čo si o sebe myslíme.
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
A ak môžeme podporiť
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
spoločnosť, aby zmenila svoj názor na týchto ľudí
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
a zapojila sa do ich príbehu tým,
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
že im požičajú trochu peňazí,
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
potom môžeme zvýšiť našu dôveru v jeden druhého
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
a v potenciál každého z nás.
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
Pre mňa je Kiva iba začiatok.
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
A aj keď sa teším na to, čo príde,
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
je užitočné ohliadnuť sa a zistiť, čo som sa doteraz naučila.
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
Po prvé, ako som spomínala, podnikanie bola pre mňa novinka.
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
Dlžníci, s ktorými som sa v posledných rokoch spoznala,
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
ma naučili, čo je podnikanie.
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
Myslím, že jeho podstatou je rozhodnutie, že chcete mať lepší život.
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
Vidíte príležitosť
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
a rozhodnete sa ju skúsiť uchopiť.
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
V skratke, je to rozhodnúť sa, že zajtrajšok môže byť lepší ako dnešok,
12:16
and going after that.
301
736260
2000
a ísť si za tým.
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
Druhá vec, ktorú som sa naučila, je, že pôžičky veľmi zaujímavým spôsobom spájajú ľudí.
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
Nie sú darom.
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
Možno to neznie rozdielne.
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
Ale v skutočnosti, keď niekomu niečo dáte,
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
oni vám povedia, "Vďaka" a dáme vám vedieť,
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
to je jedna vec.
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
Ale keď im požičiate peniaze a oni pomaly postupne splácajú,
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
máte výhovorku pokračovať v kontakte.
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
Táto pokračujúca pozornosť, starostlivosť
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
je naozaj veľmi dôležitá
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
pre budovanie rôznych typov vzťahov.
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
A potom po tretie, z toho, čo som počula od podnikateľov, ktorých som spoznala,
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
keď je všetko ostatné rovnaké,
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
a vy dostanete možnosť mať peniaze na to, čo potrebujete,
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
alebo peniaze a podporu a povzbudenie
12:54
of a global community,
317
774260
2000
od svetovej komunity,
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
ľudia si vždy vyberú komunitu a peniaze.
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
Je to oveľa zmysluplnejšia kombinácia, oveľa silnejšia kombinácia.
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
S tou myšlienkou v hlave ma tá udalosť
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
priviedla k veciam, na ktorých teraz pracujem.
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
Teraz, keď som na toto naladená, vidím podnikateľov všade.
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
A jedna vec, ktorú som videla, je,
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
že na svete existuje už množstvo podporných komunít.
13:12
With social networks,
325
792260
2000
So sociálnymi sieťami
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
rastie počet ľudí, ktorých máme okolo seba
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
v našich podporných komunitách, obrovskou rýchlosťou.
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
A tak ako som nad tým uvažovala,
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
pýtala som sa: ako sa môžeme zapojiť do týchto komunít,
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
aby sme podporili ešte viac podnikateľských myšlienok
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
a podporili každého z nás,
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
aby bol zajtrajšok lepší ako dnešok?
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
Skúmala som, ako to prebieha v Spojených štátoch,
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
a objavilo sa niekoľko malých zaujímavých informácií.
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
Prvým je, ako môžete predpokladať,
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
že mnoho malých podnikov v USA a na celom svete
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
stále potrebuje peniaze, aby rástli a robili viac toho, čo robia,
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
alebo len potrebujú peniaze počas ťažkého mesiaca.
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
Každopádne vždy je niekde nablízku potreba zdrojov.
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
Ďalšou vecou, ktorá vyšla najavo, je,
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
že tieto zdroje obyčajne nepochádzajú z miest, ktoré by ste čakali --
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
banky, investorov,
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
iných organizácií a podporných štruktúr --
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
pochádzajú od rodiny a priateľov.
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
Niektorí štatistici hovoria, že až 85 percent financií malých podnikov
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
pochádza od rodiny a priateľov.
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
To je okolo 130 miliárd dolárov ročne.
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
To je veľa.
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
A po tretie, keď prebieha tento proces zbierania peňazí od rodiny a priateľov,
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
je to veľmi nepríjemné, ľudia nevedia, koľko si majú pýtať,
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
ako sa majú pýtať, čo sľúbiť, že vrátia,
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
hoci majú tie najlepšie zámery
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
a chcú poďakovať ľuďom, ktorí ich podporujú.
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
Takže aby sme spútali silu týchto podporných komunít novým spôsobom
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
a aby sme umožnili podnikateľom rozhodnúť sa sami za seba,
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
ako by mala vyzerať tá výmena peňazí,
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
čo vyhovuje im a ľuďom okolo nich,
14:30
this week actually,
358
870260
2000
tento týždeň
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
sme potichu sputili Profounder.
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
Je to verejná platforma pre financovanie malých podnikov
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
cez investície od ich rodiny a priateľov.
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
A sú to investície, nie dary, nie pôžičky,
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
ale investície, ktoré majú dynamickú návratnosť.
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
Takže tá miera účasti na príbehu
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
stúpa a klesá.
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
Jednoducho, je to urob si sám nástroj
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
pre malé podniky na získanie financií.
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
Spravíte to tak, že pôjdete na stránku, vytvoríte si profil,
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
zadáte podmienky investovania veľmi jednoduchým spôsobom.
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
Je to naozaj, naozaj jednoduché použiť pre mňa
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
ako aj pre hocikoho iného.
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
Umožňujeme podnikateľom rozdeliť si percentá svojho zisku.
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
Môžu vyzbierať až milión dolárov
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
od neohraničeného počtu neakreditovaných, nesofistikovaných investorov --
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
od každodenných ľudí --
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
a postupne ich vracať
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
za takých podmienok, aké si určia.
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
Pretože investori sa rozhodnú zapojiť sa
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
na základe tých podmienok,
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
a môžu si splátky vyberať v hotovosti
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
alebo sa môžu rozhodnúť
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
darovať ich neziskovej organizácii.
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
Takže môžu dostať hovotosť alebo začať niečo ďalšie ako investor.
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
Dúfam, že tento prostriedok ukáže každému, kto má myšlienku,
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
cestu, ktorou ísť a robiť, čo len chcú,
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
a že okolo nich zhromaždí ľudí,
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
ľudí, ktorí ich poznajú najlepšie,
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
ktorí ich milujú a chcú ich podporovať,
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
že ich zhromaždí, aby sa toto mohlo stať.
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
Takže na tom pracujem teraz.
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
A na záver chcem len povedať, že toto sú len nástroje.
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
Profounder je ešte v začiatkoch,
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
ale je zrejmé, je jasné, že je to len veslo, len nástroj.
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
Čo naozaj potrebujeme, je, aby ľuďom na tom záležalo, aby to používali,
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
tak ako im záležalo na iných, keď využili Kivu,
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
aby sa zapojili.
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
Dobrou správou je, že si nemyslím, že by som tu mala stáť a presviedčať vás, aby ste sa starali.
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
Nejdem sa o to ani pokúsiť.
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
Nemyslím si, hoci to často počujeme,
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
počúvame o etických a morálnych dôvodoch,
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
o náboženských dôvodoch,
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
"Pre toto ťa staranie sa a dávanie urobí šťastnejším."
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
Nemyslím si, že nás o tom treba presviedčať. Myslím, že to vieme.
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
Dokonca si myslím, že si to uvedomujeme tak veľmi,
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
že v skutočnosti
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
sa staráme tak veľmi,
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
že nás to, čo nás obyčajne odradí, je,
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
že sa bojíme pokúsiť sa a bojíme sa pokaziť to,
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
pretože chceme tak veľmi pomôcť jeden druhému,
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
chceme niečo znamenať v životoch tých druhých.
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
Myslím, že čo dnes môžem urobiť,
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
najlepšia vec, akú vám môžem dať --
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
dala som vám svoj príbeh, čo je to najlepšie, čo môžem urobiť.
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
Pripomínam nám, že sa staráme.
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
Myslím, že to už všetci vieme.
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
Vieme, že pre nás je láska dosť nezlomná na to,
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
aby sme išli a pokúsili sa.
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
Len chvíľočku.
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
(Potlesk)
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
Vďaka.
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
(Potlesk)
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
Vďaka.
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
(Potlesk)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
Najlepším spôsobom, ako sa inširovať v tom snažení
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
je zastaviť sa a vypočuť si
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
príbeh niekoho iného.
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
A som vďačná, že to môžem robiť tu na TEDe.
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
A som vďačná, že vždy keď tak urobím,
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
je garantované, že ma to inšpiruje,
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
že som inšpirovaná osobou, ktorú počúvam.
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
A čím viac počúvam, tým viac verím
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
v ten ľudský potenciál robiť vo svete úžasné veci
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
a v ten môj potenciál možno tomu pomôcť.
17:36
And that --
434
1056260
2000
A to --
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
zabudnite na nástroje, zabudnite na celý ten kolotoč okolo zdrojov --
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
to je ľahké.
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
Dôverovať jeden druhému,
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
byť si naozaj istý, keď ste dotlačený až na kraj,
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
že každý z nás môže robiť vo svete úžasné veci,
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
to je to, čo robí z našich príbehov príbehy lásky
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
a náš spoločný príbeh premieňa
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
na taký, ktorý neustále poháňa nádej
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
a dobro v nás.
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
Takže dôverovať jeden druhému,
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
vedieť to bez pochybností
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
a dávať to najavo každý deň v tom, čo robíte,
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
to je to, čo zmení svet a kvôli čomu bude zajtrajšok lepší ako dnešok.
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
Ďakujem.
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7