Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

Jessica Jackley: Pobreza, dinero… y amor

162,012 views ・ 2010-10-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carolina Montero Revisor: Jaime Gonzalez Magallanes
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
Las historias que nos contamos unos a otros
00:18
matter very much.
1
18260
3000
son muy importantes.
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
Las historias que contamos sobre nustras propias vidas son importantes.
00:24
And most of all,
3
24260
2000
Y creo que, sobre todo,
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
la manera en que participamos en las historias de los demás
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
es de gran importancia.
00:31
I was six years old
6
31260
2000
Tenía seis años cuando, por primera vez,
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
escuché historias sobre los pobres.
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
Pero no las escuché de los pobres mismos,
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
las escuché de mi maestra de catequesis
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
y de Jesús, a través de mi maestra de catequesis.
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
Recuerdo que aprendí que la gente pobre
00:46
needed something material --
12
46260
2000
necesitaba algo material
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
-alimento, ropa, albergue- que no tenía.
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
Y también me enseñaron, junto con eso,
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
que, aparentemente, mi trabajo… nuestro trabajo
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
-de esta clase llena niños de 5 y 6 años- era ayudar.
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
Eso era lo que Jesús nos pedía.
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
Y luego decía: “Lo que haces por el menor de ellos, lo haces por mí”.
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
Ahora estaba bastante mentalizada.
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
Estaba ansiosa por ser útil en el mundo.
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
Creo que todos tenemos ese sentimiento.
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
Y también, me resultaba interesante que Dios necesitara ayuda.
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
Eso era nuevo para mí,
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
y parecía ser muy importante involucrarse.
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
Pero también aprendí, poco tiempo después,
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
que Jesús también decía -y estoy parafraseando-
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
que los pobres siempre estarián con nososotros.
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
Esto me frustraba y me confundía.
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
Sentía que acababan de darme una tarea
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
que debía realizar, y estaba entusismada por hacerlo,
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
pero que sin importar lo que hiciera, terminaría fallando.
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
Me sentía confundida, un poco frustrada y enojada;
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
quizás yo había malinterpretado algo.
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
Me sentía abrumada.
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
Y por primera vez,
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
empecé a temerle a este grupo de personas
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
y a tener sentimientos negativos hacia todo un grupo de personas.
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
Me imaginaba una especie de fila larga de individuos
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
que nunca desaparecerían, que siempre estarían con nosotros.
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
Siempre me pedirían que los ayudara y que les diera cosas,
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
lo cual me entusiasmaba,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
pero no sabía como iba a resultar.
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
Y no sabía qué pasaría cuando me quedara sin cosas para dar,
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
sobre todo si el problema nunca iba a desaparecer.
02:03
In the years following,
45
123260
2000
Durante los años siguientes,
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
las demás historias que escuchaba sobre los pobres
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
no eran más positivas.
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
Por ejemplo, veía fotografías e imágenes
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
generalmente de tristeza y sufrimiento.
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
Oía hablar sobre cosas que andaban mal en la vida de los pobres.
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
Oía hablar de enfermedades. Oía hablar de guerra.
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
Siempre parecían estar relacionadas.
02:21
And in general,
53
141260
2000
Y en general,
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
tenía esta suerte de idea
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
de que los pobres del mundo vivían vidas
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
forjadas por el sufrimiento y la tristeza,
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
por la devastación y la desesperanza.
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
Y luego de un tiempo, desarrollé esta respuesta previsible
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
-que creo que muchos de nosotros desarrollamos-
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
donde cada vez que oía hablar de ellos comenzaba a sentirme mal.
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
Comencé a sentirme culpable por mi relativo bienestar,
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
porque, aparentemente, no estaba haciendo más para mejorar las cosas.
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
E incluso sentí vergüenza por eso.
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
Y entonces, naturalmente,
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
empecé a distanciarme.
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
Dejé de escuchar sus historias
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
tan atentamente como antes.
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
Y dejé de esperar que las cosas cambiaran en verdad.
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
Seguí dando. De lejos parecía que seguía bastante involucrada.
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
Daba mi tiempo y mi dinero.
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
Daba cuando las soluciones estaban en oferta.
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
El valor de una taza de café puede salvar la vida de un niño.
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
Quiero decir, ¿quién puede discutir con eso?
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
Daba cuando me encontraba acorralada, cuando era difícil evitarlo,
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
y daba, generalmente, cuando los sentimientos negativos se acumulaban tanto
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
que daba para aliviar mi propio sufrimiento,
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
no el de alguien más.
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
A decir verdad, esa era mi postura cuando daba,
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
no un genuino sentimiento de generosidad
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
y de esperanza y entusiasmo por ayudar.
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
Se volvió para mí una transacción,
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
una especie de intercambio.
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
Estaba comprando algo.
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
Estaba comprando mi derecho a seguir con mi día
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
y no molestarme por estas malas noticias.
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
Y creo que la manera en que manejamos eso
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
puede, en primer lugar,
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
despersonalizar a un grupo de personas, individuos en el mundo.
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
Y puede, además, transformarse en una mercancía,
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
lo cual resulta pavoroso.
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
Así cuando hacía esto -y creo que muchos lo hacemos-
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
estamos comprando nuestra distancia,
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
estamos comprando nuestro derecho a seguir con nuestro día.
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
Creo que ese intercambio puede interferir con aquello que realmente queremos.
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
Puede interferir con nuestro deseo
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
de realmente ser significativos y útiles en la vida de alguien más
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
y de, en una palabra, amar.
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
Afortunadamente, hace algunos años, las cosas cambiaron para mí
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
porque escuché hablar a este caballero, el Dr. Muhammad Yunus.
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
Probablemente muchos aquí saben exactamente quién es,
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
pero esta es la versión corta
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
para aquellos que no lo han escuchado hablar,
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
el Dr. Yunus ganó el premio Nobel de la Paz hace unos años
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
por su trabajo pionero en microfinanza moderna.
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
Fue tres años antes de eso que lo escuché hablar.
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
Básicamente, microfinanza -si esto también es nuevo para ustedes-
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
piensen en ello como servicios financieros para los pobres.
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
Piensen en todas las cosas que obtienen en su banco
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
e imaginen esos productos y servicios adaptados
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
a las necesidades de alguien que vive con unos pocos dolares por día.
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
El Dr. Yunus compartió su historia,
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
que explicaba qué era eso
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
y qué había hecho él con su Banco Grameen.
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
También habló, en particular, sobre micropréstamos,
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
que son pequeños préstamos
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
que pueden ayudar a alguien a montar un negocio o hacerlo crecer.
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
Cuando lo escuché hablar me resultó fascinante por varias razones.
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
Primero y principal, porque aprendí sobre este nuevo método de cambio en el mundo
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
que, de una vez por todas, me mostraba
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
una posible forma de relacionarme con alguien y de dar,
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
de compartir recursos de una forma que no me resultaba extraña
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
y que no me hacía sentir mal.
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
Eso era fascinante.
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
Pero, más importante aún, contaba historias sobre los pobres
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
diferentes a todas las historias que había escuchado antes.
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
Hablaba de individuos que eran pobres, pero el ser pobre era una nota al margen.
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
Hablaba de emprendedores fuertes, inteligentes
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
y trabajadores que se levantaban cada día
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
y hacían cosas para mejorar sus vidas y las de sus familias.
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
Lo único que necesitaba para poder hacerlo mejor y más rápido
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
era un poco de capital.
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
Fue una sorprendente revelación para mí.
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
Y, de hecho, me estremeció mucho,
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
es difícil ahora expresar cuánto me afectó,
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
pero me estremeció tanto que renuncié a mi trabajo unas semanas después
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
y me mudé a África Oriental
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
para tratar de ver con mis propios ojos de qué se trataba esto.
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
Por primera vez en mucho tiempo
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
quería conocer a esos individuos, quería conocer a estos emprendedores,
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
y ver con mis propios ojos cómo eran sus vidas.
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
Entonces pasé tres meses en Kenya, Uganda y Tanzania
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
entrevistando a emprendedores que habían recibido 100 dólares
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
para montar o para hacer crecer un negocio.
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
Y, de hecho, a través de estas interacciones
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
comencé, por primera vez, a hacerme amiga
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
de algunas de estas personas de ese gran grupo amorfo
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
que parecía estar muy lejos.
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
Comencé a hacer amigos y a conocer sus historias personales.
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
Y una y otra vez,
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
mientras los entrevistaba y pasaba mis días con ellos,
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
escuché historias de transformación
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
y sorprendentes detalles de cambio.
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
Escuché sobre pastores de cabras
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
que habían usado el dinero que habían recibido para comprar algunas cabras más.
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
La trayectoria de su negocio cambiaría.
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
Ganarían un poco más de dinero.
06:31
their standard of living
157
391260
2000
Su calidad de vida mejoraría.
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
Y podrían hacer pequeños e interesantes
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
cambios en sus vidas,
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
como mandar a sus hijos al colegio.
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
Podrían comprar mosquiteros.
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
Quizás podrían comprar una cerradura para su puerta y sentirse seguros.
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
Quizás, simplemente, podrían poner azúcar en el té
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
y ofrecérmela cuando fuera de visita
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
y eso los haría sentir orgullosos. Y eran estos hermosos detalles,
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
incluso si hablaba con 20 pastores seguidos
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
-y algunos días pasaba eso-
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
estos hermosos detalles de transformación
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
eran lo más valioso para ellos.
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
Eso fue lo que me emocionó.
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
Era una lección de humildad ver por primera vez,
07:04
to really understand
172
424260
2000
y entender realmente que,
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
incluso si hubiera podido tomar una varita mágica y arreglar todo,
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
probablemente habría errado bastante.
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
Porque para una persona la mejor manera de cambiar su propia vida
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
es tener el control y hacerlo de la forma que crean más conveniente para ellos.
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
Ver eso fue una lección de humildad.
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
Otra cosa interesante ocurrió mientras estaba allí.
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
Ni una sola vez me pidieron una donación,
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
lo cual había sido mi modalidad.
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
Hay pobreza y uno da dinero para ayudar.
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
Pero nadie me pidió una donación.
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
De hecho, nadie quería que sintiera pena por ellos.
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
Solo querían poder hacer más de lo que ya venían haciendo
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
y crecer con sus propias habilidades.
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
Lo que sí oía, de vez en cuando,
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
era que la gente quería un préstamo...
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
Eso me parecía muy razonable y emocionante.
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
A propósito, estudié filosofía y poesía en la universidad,
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
así que no sabía la diferencia entre ganancias e ingresos cuando fui a África Oriental.
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
Solo tenía la impresión de que el dinero serviría.
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
Y mi iniciación a los negocios
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
fue con estas pequeñas infusiones de capital de 100 dólares.
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
Y aprendí sobre ganancias e ingresos, sobre apalancamiento, y todo tipo de cosas,
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
de granjeros, de costureras, de pastores de cabras.
08:06
So this idea
196
486260
2000
Y así, la idea de que
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
estas nuevas historias de negocios y esperanza
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
pudieran ser compartidas con mi familia y amigos,
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
y de esa forma pudieramos conseguir parte del dinero que necesitaban
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
como préstamos para poder continuar con sus negocios,
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
esa es la pequeña idea que se convirtió en Kiva.
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
Unos meses después, regresé a Uganda
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
con una cámara digital y un sitio web básico
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
que mi compañero Matthew y yo habíamos construído,
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
y tomé fotos de siete de mis nuevos amigos,
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
publiqué sus historias en el sitio web, estas historias de emprendimientos,
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
las envié a mi familia y amigos y les dije: "Pensamos que estos es legal.
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
Aún no hemos tenido respuesta de la SEC sobre los detalles,
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
pero, ¿Les interesaría participar en esto?
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
¿Aportar el dinero que necesitan?"
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
El dinero llegó de la noche a la mañana.
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
Lo enviamos a Uganda.
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
Y a lo largo de los seis meses siguientes, algo hermosos ocurrió:
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
los emprendedores recibieron el dinero,
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
se les pagó, y, de hecho, sus negocios crecieron,
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
y fueron capaces de mantenerse a ellos mismos
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
y cambiar la trayectoria de sus vidas.
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
En octubre de 2005,
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
luego de que esos siete préstamos fueron pagados,
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
Matt y yo sacamos la frase "versión de prueba" del sitio.
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
Dijimos: "Nuestro pequeño experimento ha sido un éxito.
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
Llevémoslo a la realidad". Ese fue nuestro lanzamiento oficial.
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
Y ese primer año, de octubre de 2005 a 2006,
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
Kiva facilitó $500,000 dólares en préstamos.
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
El segundo año, fue un total de 15 millones.
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
El tercer año, el total fue de cerca de 40 millones.
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
El cuarto año, un poco menos de 100 millones.
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
Y hoy, con menos de cinco años,
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
Kiva ha facilitado más de 150 millones de dólares,
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
en pequeñas sumas de 25 dólares cada una,
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
entre prestamistas y emprendedores...
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
más de un millón de ellos, conjuntamente en 200 países.
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
Así está Kiva hoy en día, para traerlos al presente.
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
Y aunque esos números y esas estadísticas
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
son divertidas de contar y son interesantes,
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
para mí, Kiva se trata de las historias.
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
Se trata de volver a contar
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
la historia de los pobres,
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
y de darnos a nosotros mismos
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
una oportunidad de involucrarnos
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
que valide su dignidad,
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
que valide una relación de colaboración,
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
y no una relación basada
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
en la tradicional extrañeza que ocurre
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
entre donante y beneficiario.
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
Sino en cambio, una relación que pueda promover el respeto
10:08
and hope
247
608260
2000
y la esperanza
10:10
and this optimism
248
610260
2000
y este optimismo
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
de que juntos podemos avanzar.
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
Eso es lo que espero,
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
no sólo que el dinero siga fluyendo a través de Kiva
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
-eso es algo muy positivo y significativo-
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
pero espero que Kiva pueda atenuar esas líneas
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
entre las categorías tradicionales de ricos y pobres
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
que nos enseñan a ver en el mundo,
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
esta falsa dicotomía entre nosotros y ellos, entre tener y no tener.
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
Espero que Kiva pueda atenuar esas líneas.
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
Porque, mientras eso ocurra,
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
creo que podremos sentirnos libres de interactuar
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
de una manera más abierta, más justa y más creativa,
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
de comprometernos y de ayudarnos el uno al otro.
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
Piensen en cómo se sienten
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
cuando ven a alguien mendigando en la calle
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
y están a punto de acercársele.
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
Piensen en cómo se sienten.
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
Y luego imaginen la diferencia de ver a alguien
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
que tiene una historia de emprendimiento y de trabajo duro
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
que quiere contarles sobre su negocio.
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
Quizás esté sonriendo, y quiera contarles sobre lo que ha hecho.
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
Imaginen que están hablando con alguien
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
que está cultivando algo y haciéndolo florecer,
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
alguien que está usando su talento
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
para hacer algo productivo,
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
alguien que ha montado su propio negocio desde cero,
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
alguien que está rodeado de abundancia,
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
y no de escasez,
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
que está, de hecho, generando abundancia,
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
alguien con las manos llenas de algo para ofrecer,
11:24
not empty hands
279
684260
2000
y no con las manos vacías
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
pidiendo que le des algo.
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
Imagina si pudieras oír una historia inesperada
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
de alguien que se levanta cada día
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
y trabaja muy pero muy duro para hacer su vida mejor.
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
Estas historias pueden cambiar la manera en que pensamos en los demás.
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
Y si pudiéramos convencer
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
a una entusiasta comunidad de acercarse a estos individuos
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
y de participar en sus historias
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
prestándoles un poquito de dinero,
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
creo que eso podría cambiar la forma en que creemos en los demás
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
y en el potencial de los demás.
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
Para mí, Kiva es solo el comienzo.
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
Y cuando miro hacia adelante, me resulta útil reflexionar
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
sobre las cosas que he aprendido hasta aquí. La primera de ellas es,
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
como dije, la idea de emprendimiento que era nueva para mí.
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
Los prestatarios de Kiva, a medida que fui entrevistándolos y conociéndolos,
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
me han enseñado lo que es un emprendimiento.
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
Y creo que, en el fondo, es querer cambiar tu vida para mejor.
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
Ver una oportunidad
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
y decidir qué vas a hacer para tratar de aprovecharla.
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
En pocas palabras, es decidir que mañana puede ser mejor que hoy,
12:16
and going after that.
301
736260
2000
y luchar por ello.
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
La segunda cosa que aprendí es que los préstamos
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
son una herramienta muy interesante para la conectividad.
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
No son una donación. Quizás no parezca muy distinto.
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
Pero, de hecho, cuando damos algo a alguien
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
y dice "gracias", y nos hace saber cómo van las cosas,
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
eso es una cosa.
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
Cuando les prestas dinero, y de a poco van devolviéndotelo con el tiempo,
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
tienes esta excusa para matener un diálogo constante.
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
Esta atención continua, esta atención constante,
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
es muy importante
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
para construir distintos tipos de relaciones entre nosotros.
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
Y en tercer lugar, a partir de lo que he escuchado
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
de los emprendedores que he conocido, a iguales condiciones,
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
teniendo la opción de elegir entre solo el dinero para hacer lo que necesitan
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
o el dinero sumado al soporte y el estímulo
12:54
of a global community,
317
774260
2000
de una comunidad global,
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
la gente elije la comunidad sumada al dinero.
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
Esa es una combinación mucho más significativa, mucho más poderosa.
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
Con eso en mente, ese episodio particular
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
me ha llevado a trabajar en lo que estoy haciendo ahora.
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
Ahora que estoy compenetrada con esto veo emprendedores en todos lados.
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
Y una cosa que he visto
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
es que ya existen muchas comunidades de apoyo en el mundo.
13:12
With social networks,
325
792260
2000
Con las redes sociales, es una forma increíble
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
de aumentar rápidamente el número de personas que tenemos a nuestro alrededor
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
en nuestras comunidades de apoyo.
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
Así, al pensar en ello, me he estado preguntando:
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
¿cómo podemos comprometer a estas comunidades de apoyo
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
a catalizar más ideas emprendedoras
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
y a ayudarnos a nosotros
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
a hacer que mañana sea mejor que hoy?
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
Al estudiar lo que sucede en Estados Unidos,
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
he encontrado datos interesantes.
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
Por un lado, como podemos esperar,
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
muchos negocios pequeños en E.E. U.U. y en todo el mundo
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
todavía necesitan dinero para crecer y para hacer más de lo que quieren hacer,
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
o puede que necesiten dinero durante un mes difícil.
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
Pero siempre hay una necesidad de recursos en algún lugar cercano.
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
Por otro lado, resulta que
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
esos recursos no siempre vienen de donde uno esperaría
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
-bancos, inversionistas de riesgo,
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
u otras organizaciones y estructuras de apoyo-
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
vienen de amigos o familiares.
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
Algunas estadísticas señalan que más del 85% del financiamiento
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
para pequeños negocios proviene de familiares o amigos.
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
Son alrededor de 130 mil millones de dolares al año.
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
Es mucho.
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
Y en tercer lugar, cuando la gente está llevando a cabo esta colecta de fondos
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
entre familiares y amigos, les resulta incómodo, no saben exactamente qué pedir,
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
cómo pedirlo, qué prometer a cambio,
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
aunque tengan las mejores intenciones
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
y quieran agradecer a esas personas que los están apoyando.
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
Entonces, para aprovechar el poder de estas comunidades de apoyo de una nueva manera
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
y para permitirle a los emprendedores decidir por sí mismos
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
exactamente cómo quieren que sea su transacción financiera,
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
qué es apropiado para ellos y para la gente que los rodea,
14:30
this week actually,
358
870260
2000
esta semana estamos, discretamente,
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
lanzando Profounder, que es una plataforma que agrupa fondos colectivos
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
para que los pequeños negocios puedan recaudar lo que necesitan
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
a través de inversiones de sus familiares y amigos.
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
Y son inversiones, ya no donaciones ni préstamos,
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
sino inversiones que tienen un retorno dinámico.
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
Así, su participación en la historia
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
fluye con las alzas y bajas.
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
En pocas palabras, es una herramienta de "hágalo usted mismo"
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
para que pequeños negocios puedan recaudar sus fondos.
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
Y lo que uno puede hacer es entrar al sitio, crear un perfil,
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
crear plazos de inversión de manera muy fácil.
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
Es muy muy simple, tanto para mí
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
como para cualquiera que quiera usar el sitio.
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
Y permitimos que los emprendedores compartan un porcentaje de sus ingresos.
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
Pueden recaudar hasta un millón de dólares
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
de un número ilimitado de inversores no acreditados ni sofisticados
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
-gente común-
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
y pueden compartir sus ganancias a lo largo del tiempo
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
bajo los términos que decidan.
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
Conforme los inversionistas deciden involucrarse
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
bajo esos términos,
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
pueden cambiar sus ganancias por efectivo,
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
o pueden donar esas ganancias
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
a una organización sin fines de lucro.
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
Así, pueden ser inversionistas en efectivo o en una causa.
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
Mi deseo es que este tipo de herramienta pueda brindarle,
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
a cualquiera que tenga una idea, un camino para hacer lo que quiere hacer en el mundo
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
y reunir a la gente que ya tiene a su alrededor,
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
a la gente que mejor conoce
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
y que lo aman y quieren ayudarlo,
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
reunirlos para hacerlo realidad.
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
En eso estoy trabajando ahora.
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
Y para terminar, me gustaría decir que estas son herramientas.
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
En este momento, Profounder está recién comenzando,
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
y es muy tangible, está claro para mí que es solo un canal, solo una herramienta.
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
Lo que necesitamos es que la gente se interese, que lo utilice,
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
así como se interesaron en utilizar Kiva
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
para hacer esas conexiones.
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
Pero la buena noticia es que no necesito pararme aquí
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
y convencerlos de que les importe. Ni siquiera voy a intentarlo.
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
Aunque a menudo oímos las razones éticas
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
y las razones morales,
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
las razones religiosas,
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
"Estas son las razones por las que involucrarte y dar te hará feliz".
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
No creo que necesitemos ser convencidos de eso. Creo que lo sabemos.
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
De hecho, creo que lo sabemos tan bien,
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
y es una realidad
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
que nos importa profundamente
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
que, de hecho, lo que nos detiene
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
es el miedo a intentar y estropearlo,
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
porque nos interesa tanto ayudarnos
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
y ser significativos en la vida de los demás.
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
Así que lo que puedo hacer hoy,
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
lo mejor que puedo darles...
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
les he dado mi historia, que es lo mejor que puedo hacer.
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
Y puedo recordarles que a todos nos interesa.
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
Creo que todos ya sabemos eso.
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
Y sabemos que el amor es lo suficientemente fuerte
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
como para salir e intentarlo.
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
Un momento, por favor.
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
(Aplausos)
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
Gracias.
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
(Aplausos)
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
Gracias.
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
(Aplausos)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
En mi opinión, la mejor maneja de inspirarnos para intentarlo
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
es detenernos a escuchar
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
la historia de alguien más.
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
Y estoy agradecida de haber podido lograr eso aquí en TED.
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
Y estoy agradecida porque siempre que hago eso,
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
les garantizo, me siento inspirada,
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
me siento inspirada por la persona a la que estoy escuchando.
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
Y cada vez que escucho creo más
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
en el potencial de esa persona para hacer grandes cosas en el mundo
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
y en mi propio potencial para ayudar.
17:36
And that --
434
1056260
2000
Y eso...
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
olvídense de las herramientas, olvídense del flujo de recursos,
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
eso es fácil.
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
Creer en nosotros,
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
estar seguros cuando llegue el momento
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
de que cada uno de nosotros puede hacer cosas asombrosas en el mundo,
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
eso es lo que puede transformar nuestras historias en historias de amor
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
y nuestra historia colectiva
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
en una historia que perpetúa la esperanza
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
y lo bueno para nosotros.
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
Este creer en los demás, sin dudarlo,
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
y practicándolo cada día
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
en todo lo que hacemos, eso es lo que yo creo
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
que va a cambiar el mundo y va a hacer que mañana sea mejor que hoy.
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
Gracias.
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7