Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

162,012 views ・ 2010-10-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Gitto Revisore: Laura Pasquale
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
Le storie che ci raccontiamo l'un l'altro
00:18
matter very much.
1
18260
3000
contano molto.
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
Le storie che raccontiamo a noi stessi sulle nostre vite contano.
00:24
And most of all,
3
24260
2000
E più di ogni cosa,
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
credo che il modo in cui partecipiamo gli uni alle storie degli altri
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
abbia una profonda importanza.
00:31
I was six years old
6
31260
2000
Avevo sei anni
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
quando ho sentito per la prima volta storie sui poveri.
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
Non avevo sentito quelle storie dagli stessi poveri,
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
le avevo sentite dal mio insegnante di catechismo
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
e da Gesù, attraverso il mio insegnante di catechismo.
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
Ricordo di aver imparato che le persone che erano povere
00:46
needed something material --
12
46260
2000
avevano bisogno di qualcosa di materiale -
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
cibo, vestiti, riparo - cose che non avevano.
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
Oltre a questo, mi era stato insegnato anche
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
che il mio compito – quest'aula piena di bambini di cinque e sei anni –
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
il nostro compito, a quanto pare, era quello di aiutare.
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
Questo era quanto ci chiedeva Gesù.
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
E poi aveva detto: "Ciò che fate per l'ultimo di loro, lo fate per me."
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
Io ero piuttosto entusiasta.
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
Ero davvero desiderosa di rendermi utile.
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
Credo che tutti proviamo quel sentimento.
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
Inoltre, era interessante il fatto che Dio avesse bisogno di aiuto.
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
Per me era una novità,
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
e sentivo che poter partecipare a tutto questo sarebbe stata una cosa molto importante.
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
Però, subito dopo, ho anche saputo
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
che Gesù aveva detto anche – e sto parafrasando –
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
che i poveri sarebbero stati sempre con noi.
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
Questo mi ha frustrata e confusa.
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
Mi sono sentita come se mi fossero stati assegnati dei compiti
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
che dovevo fare, ed ero felice di fare,
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
ma che nonostante tutto, avrei sempre fatto male.
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
Quindi mi sono sentita confusa, un po' frustrata e arrabbiata,
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
come se avessi frainteso qualcosa.
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
E mi sono sentita sopraffatta.
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
E per la prima volta,
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
ho iniziato a temere questo gruppo di persone
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
e a provare emozioni negative nei confronti di un intero gruppo di persone.
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
Nella mia mente immaginavo una specie di lunga fila di individui
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
che non sarebbero mai andati via, che sarebbero sempre rimasti con noi.
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
Avrebbero sempre continuato a chiedermi di aiutarli e di dare loro cose,
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
cosa che mi entusiasmava fare,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
ma non capivo come avrebbe potuto funzionare.
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
E non sapevo cosa sarebbe successo quando non avrei avuto più niente da dare,
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
specialmente se il problema non sarebbe mai sparito.
02:03
In the years following,
45
123260
2000
Negli anni a seguire,
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
le altre storie che ho sentito su poveri, mentre stavo crescendo,
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
non erano di certo più positive.
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
Per esempio, ho visto spesso fotografie e immagini
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
di tristezza e sofferenza.
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
Ho sentito di come le cose andassero male nella vita dei poveri.
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
Ho sentito di malattie. Ho sentito della guerra.
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
Sembravano sempre essere connesse in qualche modo.
02:21
And in general,
53
141260
2000
E in generale,
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
avevo questa specie di idea
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
che i poveri di questo mondo vivessero vite
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
affrante da sofferenza e tristezza,
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
devastazione, disperazione.
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
E dopo un po', ho sviluppato ciò che credo sviluppino molti di noi,
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
questa risposta prevedibile,
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
cioè, iniziavo a star male ogni volta che ne sentivo parlare.
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
Ho iniziato a sentirmi in colpa per il mio relativo benessere,
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
perché apparentemente, non stavo facendo di più per migliorare le cose.
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
E per questo ho anche provato un senso di vergogna.
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
E quindi, naturalmente,
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
ho iniziato ad allontanarmi.
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
Ho smesso di ascoltare le loro storie
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
da vicino, come facevo prima.
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
E ho smesso di aspettarmi che le cose cambiassero davvero.
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
Comunque continuavo a dare. Dall'esterno sembrava che fossi ancora piuttosto coinvolta.
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
Davo il mio tempo e il mio denaro.
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
Davo quando le soluzioni erano in vendita.
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
Il costo di una tazza di caffè può salvare la vita di un bambino, bene.
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
Intendo dire: chi può dire di no?
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
Davo quando venivo messa con le spalle al muro, quando era difficile evitarlo,
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
e davo, in generale, quando le emozioni negative si erano accumulate a tal punto
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
che davo per alleviare la mia personale sofferenza,
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
non quella di qualcun'altro.
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
A dire la verità, davo per quel motivo,
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
non per genuina speranza
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
o per l'eccitazione che si prova ad aiutare ed essere generosi.
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
Per me era diventata una transazione,
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
era diventato una sorta di scambio.
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
Stavo comprando qualcosa.
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
Stavo comprando il mio diritto di andare avanti con la mia giornata
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
e di non essere per forza infastidita da queste brutte notizie.
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
E credo che il modo in cui affrontiamo tutto questo, a volte
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
possa, prima di tutto,
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
disumanizzare un gruppo di persone, individui che sono là fuori nel mondo.
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
E questo modo di fare carità può anche diventare una merce di scambio,
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
che è una cosa davvero spaventosa.
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
Quindi mentre lo facevo, e credo lo facciano molti di noi,
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
è come se comprassimo la nostra distanza,
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
è come se comprassimo il nostro diritto di andare avanti con la nostra giornata.
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
Credo che quel tipo di scambio possa davvero ostacolare la cosa che vogliamo di più.
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
Può impedire al nostro desiderio,
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
di essere davvero significativo e utile nella vita di un'altra persona
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
e, in breve, di amare.
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
Per fortuna, qualche anno fa, le cose per me sono cambiate
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
perché ho sentito parlare il Dottor Muhammad Yunus.
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
So che in questa stanza probabilmente molti sanno esattamente chi sia,
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
ma per dare una breve spiegazione
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
a chiunque non lo abbia mai sentito parlare,
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
il Dottor Yunus ha vinto il Premio Nobel per la Pace qualche anno fa
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
per il suo lavoro pionieristico di microfinanza moderna.
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
Io l'avevo sentito parlare tre anni prima.
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
Ma essenzialmente, la microfinanza – se questa è anche per voi una cosa nuova –
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
immaginatela come un servizio finanziario per i poveri.
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
Pensate a tutti i servizi offerti dalla vostra banca
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
e immaginate quei prodotti e servizi
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
fatti su misura per i bisogni di qualcuno che vive con pochi dollari al giorno.
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
Il Dottor Yunus ha condiviso la sua storia,
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
spiegando cosa fosse,
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
e cosa avesse fatto con la sua Grameen Bank.
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
Ha parlato anche, in particolare, del microprestito,
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
che è un piccolissimo finanziamento
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
che può aiutare qualcuno ad avviare o far crescere un'attività.
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
Ora, quando l'ho sentito parlare, è stato emozionante per diverse ragioni.
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
Innanzitutto, sono venuta a conoscenza di questo nuovo metodo per cambiare il mondo,
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
che, per una volta, mi ha mostrato, forse,
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
un modo per interagire con qualcuno
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
e per dare, condividere una risorsa in un modo che non era strano
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
e non mi faceva stare male.
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
Era emozionante.
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
Ma, cosa molto più importante, lui raccontava storie sui poveri
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
che erano diverse da tutte le storie che avevo sentito prima.
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
Infatti, gli individui di cui parlava e che erano poveri erano una specie di nota a margine.
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
Parlava di imprenditori forti, intelligenti,
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
che lavoravano duro e che si svegliavano ogni mattina
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
e si davano da fare per migliorare sia le lore vite che quelle delle loro famiglie.
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
Tutto ciò di cui avevano bisogno per farlo più velocemente e meglio
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
era un minimo di disponibilità finanziaria.
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
Per me è stata una rivelazione sorprendente .
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
E, infatti, mi aveva emozionata così profondamente,
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
è difficile esprimere adesso quanto mi abbia colpita,
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
ma ero così commossa che in effetti ho lasciato il mio lavoro qualche settimana dopo,
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
e mi sono trasferita nell'Africa orientale
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
per cercare di vedere personalmente di cosa si trattasse.
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
In effetti, per la prima volta e dopo tanto tempo
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
volevo incontrare quegli individui, volevo incontrare questi imprenditori,
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
e vedere personalmente su cosa si basassero davvero le loro vite.
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
Così ho passato tre mesi in Kenya, Uganda e Tanzania
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
intervistando gli imprenditori che avevano ricevuto 100 dollari
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
per iniziare o far crescere un'impresa.
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
E di fatto, attraverso queste interazioni,
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
per la prima volta, stavo iniziando a fare amicizia
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
con alcune di quelle persone di quel grosso gruppo amorfo laggiù,
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
che doveva essere molto lontano.
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
Stavo iniziando a fare amicizia e a conoscere le loro storie personali.
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
Più e più volte,
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
mentre li intervistavo e passavo le mie giornate con loro,
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
sentivo storie di cambiamenti di vita
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
e piccoli dettagli incredibili sul cambiamento.
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
Le sentivo da pastori di capre
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
che avevano usato i soldi ricevuti per comprare qualche capra in più.
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
La traiettoria dei loro affari era cambiata.
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
Guadagnavano un po' di denaro in più.
06:31
their standard of living
157
391260
2000
Il loro standard di vita
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
cambiava e migliorava.
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
E facevano nelle loro vite dei cambiamenti piccoli e davvero interessanti,
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
come, per esempio, iniziare a mandare i loro figli a scuola.
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
Poter comprare delle zanzariere.
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
Magari permettersi una serratura per la porta, per sentirsi sicuri.
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
Magari anche solo poter mettere lo zucchero nel loro tè
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
e offrirmelo quando andavo a trovarli,
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
e tutto questo li faceva sentire orgogliosi.
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
Ma c'erano questi bellissimi dettagli, anche se parlavo con 20 pastori l'uno dopo l'altro,
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
e alcuni giorni era questo quello che succedeva,
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
questi bellissimi dettagli di com'erano cambiate le loro vite
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
erano molto importanti per loro.
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
Questa è stata un'altra cosa che mi ha toccata davvero.
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
È stato davvero avvilente vedere per la prima volta,
07:04
to really understand
172
424260
2000
capire davvero
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
che, anche se avessi potuto prendere una bacchetta magica per sistemare tutto,
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
probabilmente avrei sbagliato tante cose.
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
Perché il modo migliore per le persone, di cambiare le loro vite
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
è di mantenerne il controllo, e di farlo nel modo che loro stessi reputano migliore.
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
Quindi questo è quello che ho visto, ed è stato molto avvilente.
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
Ad ogni modo, mentre ero lì è successa un'altra cosa interessante.
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
Non mi è stato chiesto nemmeno una volta di fare un'offerta,
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
cioè, quello che era stato il mio modo di agire.
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
Di fronte alla povertà, tu dai dei soldi per aiutare.
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
Nessuno mi ha chiesto un'offerta.
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
Di fatto, nessuno voleva che li compatissi.
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
Se mai, volevano semplicemente essere in grado di fare quello che stavano già facendo, con una marcia in più
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
e di sfruttare le loro capacità.
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
Quindi quello che sentivo, di tanto in tanto,
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
era che le persone volevano un prestito -
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
pensavo che fosse un'idea molto ragionevole e davvero emozionante.
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
Tra l'altro, a scuola ho studiato filosofia e poesia,
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
quindi non sapevo la differenza tra il profitto e il guadagno quando sono andata nell'Africa orientale.
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
Ho solo avuto l'impressione che i soldi avrebbero funzionato.
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
E la mia introduzione al business
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
è stata con queste piccoli infusioni di capitale da 100 dollari.
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
E ho imparato cosa fossero il profitto e il guadagno, il rapporto di indebitamento, e un sacco di altre cose,
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
dagli agricoltori, dalle sarte, dai pastori di capre.
08:06
So this idea
196
486260
2000
Quindi questa idea
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
che queste nuove storie di affari e di speranza
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
potessero essere condivise con i miei amici e la mia famiglia,
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
e che attraverso questa condivisione, avremmo forse potuto ottenere un po' del denaro di cui avevano bisogno
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
per poter continuare la loro attività grazie ai prestiti,
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
questa è la piccola idea che poi è diventata Kiva.
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
Qualche mese dopo, sono tornata in Uganda
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
con una macchina fotografica digitale e un sito web molto semplice
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
che il mio socio Matthew e io avevamo costruito,
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
e ho fotografato sette dei miei nuovi amici,
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
pubblicato le loro storie, queste storie di imprenditoria, sul sito web,
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
sollecitato per e-mail amici e parenti e detto: "Pensiamo che sia legale.
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
Non abbiamo ancora avuto una risposta dettagliata dalla S.E.C. (l'organo di controllo dei mercati USA),
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
ma voi che ne dite, volete aiutarci partecipando a questa iniziativa,
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
e dando loro i soldi di cui hanno bisogno?"
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
I soldi sono arrivati praticamente la notte stessa.
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
Li abbiamo mandati in Uganda.
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
E nei sei mesi successivi, è successa una cosa bellissima;
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
gli imprenditori hanno ricevuto il denaro,
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
sono stati pagati, e le loro attività, in effetti, sono cresciute,
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
e sono stati in grado di sostenersi
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
e di cambiare la traiettoria delle loro vite.
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
Nell'ottobre del 2005,
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
dopo che questi primi sette prestiti erano stati pagati,
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
Matt e io abbiamo tolto dal sito la parola "beta".
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
Abbiamo detto: "Il nostro piccolo esperimento ha avuto successo.
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
Iniziamo per davvero." Quello è stato il nostro lancio ufficiale.
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
E in quel primo anno, dall'ottobre del 2005 a tutto il 2006,
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
Kiva ha facilitato la collocazione di 500.000 dollari in prestiti.
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
Il secondo anno, il totale è stato di 15 milioni.
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
Il terzo anno, il totale è salito a circa 40 milioni.
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
Il quarto anno, siamo arrivati quasi a 100 milioni.
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
E oggi, dopo meno di cinque anni,
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
Kiva ha facilitato
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
l'elargizione di più di 150 milioni di dollari, in piccole porzioni da 25 dollari,
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
provenienti da prestatari e imprenditori;
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
in tutto, più di un milione di persone in 200 paesi.
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
Quindi ecco dov'è Kiva oggi, giusto per riportarvi al presente.
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
E mentre quei numeri e quelle statistiche
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
sono interessanti, ed è davvero divertente parlarne,
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
per me, Kiva ha veramente a che fare con le storie.
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
Ha a che fare con il riscrivere
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
la storia dei poveri,
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
e significa poter dare a noi stessi
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
un'opportunità per impegnarci
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
in un modo che avvalori la loro dignità,
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
corrobori una relazione di collaborazione,
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
non una relazione basata
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
sulle anomalie che possono caratterizzare
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
il rapporto tra benefattori e beneficiari tradizionali.
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
Ma invece una relazione che possa favorire il rispetto
10:08
and hope
247
608260
2000
e la speranza
10:10
and this optimism
248
610260
2000
e questo senso di ottimismo
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
che ci ispiri ad andare avanti insieme.
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
Quindi quello che spero,
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
non è solo che i soldi continuino a scorrere tramite Kiva –
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
il che è una cosa davvero positiva e significativa –
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
ma spero che Kiva possa sfocare i confini, come ho detto,
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
tra le tradizionali categorie di ricchi e di poveri
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
che ci hanno insegnato a vedere nel mondo,
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
questa falsa dicotomia tra "noi" e "loro", tra l'avere e il non avere.
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
Spero che Kiva possa sfumare quelle linee di demarcazione.
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
Perché, così facendo,
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
credo che ci possiamo sentire liberi di interagire
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
in modo più aperto, più giusto e più creativo,
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
per stabilire un rapporto e aiutarci reciprocamente.
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
Immagina come ti senti
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
quando per strada vedi qualcuno che chiede l'elemosina
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
e tu stai per avvicinarti a questa persona.
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
Immagina come ti senti.
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
E poi immagina la differenza quando potresti vedere qualcuno
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
che ha una storia di imprenditoria e lavoro duro
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
e che vuole parlarti della sua attività.
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
Forse sta sorridendo, e vuole parlarti di quello che ha fatto.
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
Immagina di parlare con qualcuno
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
che sta facendo crescere qualcosa e la sta facendo fiorire,
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
qualcuno che sta usando il proprio talento
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
per fare qualcosa di produttivo,
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
qualcuno che ha costruito la propria attività dal nulla,
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
qualcuno che è circondato dall'abbondanza,
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
non dalla scarsità,
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
e che di fatto sta creando abbondanza,
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
qualcuno con le mani piene di qualcosa da offrire,
11:24
not empty hands
279
684260
2000
non con le mani vuote,
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
che ti chiede di donare qualcosa.
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
Immagina di poter ascoltare una storia che non ti saresti aspettato
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
di qualcuno che si sveglia ogni giorno
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
e lavora molto, molto duramente per migliorare la propria vita.
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
Queste storie possono veramente cambiare il modo in cui pensiamo gli uni degli altri.
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
E se possiamo catalizzare
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
una comunità che sia di supporto a questi individui,
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
e che partecipi alla loro storia
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
prestando loro una piccola quantità di denaro,
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
credo che questo possa cambiare il modo in cui crediamo gli uni negli altri
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
e nelle nostre reciproche potenzialità.
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
Per me, Kiva rappresenta solo l'inizio.
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
E mentre guardo al futuro,
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
è stato utile riflettere sulle cose che ho imparato fino a questo punto.
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
La prima, come ho detto in precedenza, è che l'imprenditoria è stata per me un'idea nuova.
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
I mutuatari di Kiva, che ho intervistato e conosciuto nel corso degli ultimi anni,
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
mi hanno insegnato cosa sia l'imprenditoria.
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
E credo che, alla base di tutto, si tratti di decidere di volere una vita migliore.
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
Vedi un'opportunità,
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
e decidi cosa farai per provare ad afferrarla.
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
In breve, si tratta di decidere che il domani può essere migliore di oggi
12:16
and going after that.
301
736260
2000
e perseguire quello.
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
La seconda cosa che ho imparato è che i prestiti sono uno strumento molto interessante per la connettività.
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
Quindi non sono delle donazioni.
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
Sì, forse non suona tanto diverso.
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
Ma di fatto, quando dai qualcosa a qualcuno
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
e quello ti dice "grazie" e ti fa sapere come vanno le cose,
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
è una cosa.
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
Quando presti loro del denaro, e loro ti ripagano lentamente in un arco di tempo,
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
hai questa scusa per avere un dialogo continuo.
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
Questa attenzione continuata, costante,
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
è una cosa davvero importante
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
per costruire tra noi differenti tipi di relazioni.
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
E poi, la terza cosa: da ciò che ho sentito dire dagli imprenditori che ho conosciuto,
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
a parità di situazioni,
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
se può scegliere tra l'avere solamente il denaro per fare ciò di cui ha bisogno,
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
oppure avere il denaro ed in più l'appoggio e l'incoraggiamento
12:54
of a global community,
317
774260
2000
di una comunità globale,
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
la gente scelglie la comunità più il denaro.
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
È una combinazione molto più significativa, una combinazione più potente.
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
Quindi, con questo in mente, questo particolare evento
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
ha portato a quello su cui sto lavorando adesso.
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
Ora che sono sintonizzata su questa idea, vedo imprenditori dappertutto.
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
E una cosa che ho visto
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
è che al mondo ci sono tantissime comunità di supporto già esistenti.
13:12
With social networks,
325
792260
2000
Con i social network,
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
è un modo eccezionale, che fa crescere rapidamente il numero di persone che ci circondano
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
nelle nostre comunità di supporto.
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
E quindi, mentre pensavo a questo,
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
mi sono chiesta: come possiamo impegnare queste comunità di supporto
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
per catalizzare ancora più idee imprenditoriali
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
e per catalizzare tutti noi
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
per creare un domani migliore?
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
Mentre ricercavo cosa succede negli Stati Uniti,
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
sono emerse alcune piccole interessanti intuizioni.
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
Quindi una cosa è che, ovviamente, come tutti si aspetterebbero,
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
molte piccole imprese negli Stati Uniti e in tutto il mondo
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
hanno ancora bisogno di denaro per crescere e poter fare di più,
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
oppure potrebbero aver bisogno di denaro durante un periodo difficile.
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
Ma c'è sempre bisogno di avere risorse vicine.
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
Invece un'altra cosa, a quanto pare,
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
è che queste risorse di solito non arrivano dalle fonti che ci si aspetterebbe –
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
banche, capitalisti di ventura,
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
altre organizzazioni e strutture di supporto –
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
vengono invece dagli amici e dalla famiglia.
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
Alcune statistiche dicono che almeno l'85% dei finanziamenti per le piccole imprese
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
viene da amici e famiglia.
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
Sono circa 130 miliardi di dollari all'anno.
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
È molto.
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
Una terza cosa: mentre la gente passa attraverso il processo di raccolta dei fondi da amici e parenti,
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
è molto imbarazzante, la gente non sa esattamente cosa chiedere,
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
come chiedere, cosa promettere in cambio,
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
sebbene abbiano le migliori intenzioni
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
e vogliono ringraziare le persone che li sostengono.
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
Quindi, per sfruttare in modo nuovo il potere di queste comunità d'appoggio
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
permettendo così agli imprenditori di decidere autonomamente
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
come dovrebbero essere i termini esatti di quello scambio finanziario,
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
cosa si adatti esattamente a loro e alla gente che li circonda,
14:30
this week actually,
358
870260
2000
proprio questa settimana,
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
stiamo lanciando silenziosamente Profounder,
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
una piattaforma di finanziamento collettivo che consente alle piccole imprese di raccogliere i fondi di cui hanno bisogno
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
attraverso gli investimenti dei loro amici e delle famiglie.
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
E sono investimenti, non donazioni, non prestiti,
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
ma investimenti che hanno un rendimento dinamico.
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
Quindi la mappatura dei partecipanti alla storia,
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
in effetti fluttua insieme agli alti e bassi.
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
Quindi, in breve, è uno strumento fai-da-te
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
per consentire alle piccole imprese di raccogliere questi fondi.
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
E quello che potete fare è andare sul sito, creare un profilo,
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
creare le condizioni d'investimento in modo molto facile.
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
L'abbiamo reso molto, molto semplice per me
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
come per chiunque altro voglia usare il sito.
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
E consentiamo agli imprenditori di distribuire una percentuale dei loro utili.
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
Possono raccogliere fino ad un milione di dollari
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
da un numero illimitato di investitori non accreditati, non sofisticati –
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
persone comuni, che non sia mai –
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
e possono condividere i rendimenti durante un certo arco di tempo –
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
lo ribadisco, qualsiasi siano i termini che hanno stabilito.
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
Mano a mano che gli investitori scelgono di partecipare,
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
in base a questi termini,
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
possono optare per ricevere i loro guadagni in contanti,
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
oppure possono decidere in anticipo
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
di donare questi ritorni ad associazioni no profit.
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
Quindi possono investire per soldi oppure in favore di una causa.
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
Spero che questo tipo di strumento possa mostrare a tutti quelli che hanno un'idea
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
un percorso per poter realizzare quello che vogliono fare nel mondo
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
e per raccogliere le persone che hanno già intorno a loro,
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
le persone che li conoscono meglio,
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
e che li amano e che vogliono sostenerli,
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
per radunarli e realizzare questa idea.
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
Quindi questo è quello su cui sto lavorando adesso.
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
E per concludere, voglio solo dire che questi sono degli strumenti.
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
In questo momento, Profounder è proprio all'inizio,
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
ed è molto palpabile, per me è molto chiaro come questo sia solo un recipiente, uno strumento.
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
Ciò di cui abbiamo bisogno è che la gente s'interessi e che vada ad usarlo,
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
così come si sono interessati abbastanza da usare Kiva
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
per creare quelle connessioni.
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
Ma la buona notizia è che io non credo di aver bisogno di convincervi a interessarvi.
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
Non ci provo nemmeno.
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
Non credo, anche se spesso sentiamo,
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
sapete, ascoltiamo le ragioni etiche e morali,
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
le ragioni religiose,
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
"Ecco perché interessarsi e dare vi renderà più felici."
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
Non credo che abbiamo bisogno di convincimenti. Credo che lo sappiamo.
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
Anzi, credo che sappiamo così tanto,
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
ed è talmente una realtà
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
che tutto questo ci sta a cuore così profondamente,
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
che in effetti, quello che solitamente ci blocca
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
è che abbiamo paura di provare e di sbagliare,
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
perché ci importa così tanto di aiutarci a vicenda
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
e di contare qualcosa nelle nostre rispettive vite.
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
Quindi ciò che credo di poter fare oggi,
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
la cosa migliore che vi posso dare:
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
vi ho dato la mia storia, che è quanto di meglio potessi fare.
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
E credo di poter ricordare a tutti noi che ci interessiamo.
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
Credo che lo sappiamo già tutti.
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
E credo che noi sappiamo che l'amore è abbastanza forte
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
da spingerci a uscire fuori e provare.
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
Solo un attimo.
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
(Applausi)
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
Grazie.
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
(Applausi)
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
Grazie.
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
(Applausi)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
Per me, il modo migliore per essere ispirati a provare
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
è di fermarsi e ascoltare
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
la storia di qualcun'altro.
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
E sono grata di averlo potuto fare qui a TED.
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
E sono grata del fatto che tutte le volte che lo faccio,
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
sono ispirata, è garantito,
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
sono ispirata dalla persona che sto ascoltando.
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
E credo sempre di più, ogni volta che ascolto,
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
nel potenziale di quella persona di fare cose grandi in questo mondo
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
e nel mio potenziale di poter forse aiutare.
17:36
And that --
434
1056260
2000
E quello –
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
dimenticate gli strumenti, dimenticare la mobilitazione delle risorse –
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
quelle sono cose facili.
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
Credere gli uni negli altri,
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
essere davvero sicuri, anche nel peggiore dei casi
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
che ognuno di noi può fare cose strabilianti in questo mondo,
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
questo è ciò che può trasformare le nostre storie in storie d'amore
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
e la nostra storia collettiva
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
in una storia che perpetui continuamente la speranza
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
e cose buone per tutti noi.
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
Così, questa fiducia reciproca,
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
averne la certezza assoluta,
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
e praticarla ogni giorno, qualsiasi cosa fai,
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
questo è ciò che credo cambierà il mondo e renderà il domani migliore di oggi.
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
Grazie.
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7