Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

162,192 views ・ 2010-10-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztián Pintér Lektor: Zeta Mansart
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
Személyes történeteink
00:18
matter very much.
1
18260
3000
nagyon fontosak.
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
A saját életünk története, ahogy magunkat látjuk, fontos.
00:24
And most of all,
3
24260
2000
De mindenek felett az,
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
hogy hogyan veszünk részt mások történeteiben,
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
az a legfontosabb.
00:31
I was six years old
6
31260
2000
Hat évesen hallottam
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
először a szegénységről.
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
Nem a szegényektől maguktól,
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
hanem a tanítótól a vasárnapi iskolában,
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
és Jézustól, a tanítón keresztül.
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
Emlékszem, hogy megtanultuk: a szegényeknek
00:46
needed something material --
12
46260
2000
szükségük van valamire,
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
ételre, ruhára, fedélre, amit nélkülöznek.
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
Azt is megtanultam még, hogy
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
az én dolgom -- hatévesekkel teli osztálytermet képzeljenek el --
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
a mi dolgunk volt segíteni rajtuk.
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
Erre kért minket Jézus.
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
Azt is mondta, "ha megcselekedtétek eggyel az én legkisebb atyámfiai közül, én velem cselekedtétek meg."
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
Mondhatom, ez hatott rám.
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
Buzgón próbáltam a világ hasznára lenni.
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
Azt hiszem, mindenkiben megvan ez az érzés.
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
De érdekes is volt, hogy Istennek segítségre van szüksége.
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
Ez új volt nekem,
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
és úgy éreztem, hogy valami fontos dolognak vagyok a része.
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
De azt is megtanultam kicsit később,
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
hogy Jézus azt is mondta, nem pontosan idézem,
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
hogy mindig lesznek szegények.
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
Ez frusztrált és összezavart.
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
Mintha kaptam volna egy házi feladatot,
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
amit meg kellett csinálni, és ami érdekelt,
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
de akárhogy is próbálnám, nem sikerülhet.
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
Tehát zavarodott voltam, frusztrált és mérges,
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
hogy talán valamit nem értek egészen jól.
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
És nyomasztott is.
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
És először életemben
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
elkezdtem félni ezektől az emberektől,
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
negatív érzéseim voltak velük szemben.
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
Elképzeltem őket egy hosszú sorban,
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
hogy sosem hagynak békén, mindig velünk lesznek.
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
Mindig a segítségemet fogják kérni, hogy adjak nekik
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
ezt vagy azt, amit szívesen megtettem,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
de nem tudtam, hogy ér-e ez valamit.
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
És nem tudtam, mi lesz akkor, ha nem lesz már mit adjak,
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
főleg, hogy a probléma sosem fog megszűnni.
02:03
In the years following,
45
123260
2000
A következő évek sem hoztak
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
javulást, továbbra is rossz híreket kaptunk
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
szegénységben felnövő gyerekekről.
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
Például gyakran láttunk képeket
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
szomorúságról, szenvedésről.
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
Hallottam, hogy mi minden fordulhat rosszra, ha szegény vagy.
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
Hallottam betegségekről. Hallottam háborúkról.
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
Ezek valahogy mindig összefüggtek.
02:21
And in general,
53
141260
2000
Összességében
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
az a képem alakult ki,
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
hogy a szegények élete
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
szenvedés, szomorúság,
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
pusztulás és reménytelenség.
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
Egy idő múlva kialakult bennem az, és talán másokban is,
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
kiszámítható módon,
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
hogy elkezdtem rosszul érezni magam, amikor csak meghallottam.
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
Elkezdtem bűntudatot érezni a relatív gazdagságom miatt,
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
mivel láthatóan nem sokat tettem, hogy javítsam a dolgokat.
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
És szégyelltem is magam emiatt.
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
És aztán, persze
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
kezdtem eltávolítani magam.
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
Kevésbé figyeltem oda
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
a történeteikre, mint korábban.
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
És már nem hittem, hogy a dolgok valaha változni fognak.
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
Adakoztam továbbra is. Kívülről úgy látszott, még mindig megmozgat.
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
Adakoztam pénzt és időt.
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
Adakoztam, ha adta magát a helyzet.
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
Ha egy kávé ára megmenti egy gyermek életét, legyen.
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
Ki szállna vitába ezzel?
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
Ha sarokba szorítottak, adtam. Amikor nem lehetett elkerülni.
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
És amikor a rossz érzések összegyűltek bennem,
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
hogy enyhítsem a saját szenvedésemet,
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
nem pedig másokét.
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
Őszintén szólva ezért adatkoztam,
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
nem őszinte reménnyel,
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
vagy izgalommal, hogy nagylelkűen segíthetek.
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
Üzleti tranzakció lett belőle,
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
egyfajta árucsere.
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
Pénzért vettem valamit.
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
Megvettem a jogot, hogy a saját dolgommal foglalkozzak
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
és ne kelljen a rossz hírekkel törődni.
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
Az a mód, ahogy megéljük ezeket a dolgokat,
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
először is
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
testetlenné tesz egy egész csoportot, élő embereket.
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
Másodszor árucikké változtatja őket,
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
ami elég ijesztő dolog.
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
Szóval én ezt csináltam, és szerintem sokan csinálják.
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
Fizetünk az eltávolodásért,
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
megvesszük a jogot, hogy élhessük a saját életünket.
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
Ez a fajta csere megakadályozza, hogy elérjük, amit leginkább akartunk.
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
Útjában van annak a vágynak,
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
hogy értelmesen és hasznosan legyünk jelen a másik életében,
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
és röviden, hogy szeressük.
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
Szerencsére pár évvel ezelőtt megváltozott a helyzet,
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
mert hallottam ezt az urat beszélni. Dr. Muhammad Yunus.
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
Tudom, hogy sokan itt pontosan tudják, ki ő,
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
de elmondom röviden,
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
azok kedvéért, akik még nem hallották őt.
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
Dr. Yunus elnyerte a Nobel-békedíjat pár éve
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
úttörő mikropénzügyi tevékenyégéért.
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
Ez három évvel azelőtt volt, hogy én hallottam beszélni.
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
A mikropénzügy, aki esetleg erről sem hallott,
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
mondhatjuk úgy, pénzügyi szolgáltatás szegényeknek.
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
Vegyék a szokásos banki szolgáltatásokat,
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
csak éppen képzeljék el olyanokra szabva,
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
akik pár dollárt keresnek egy nap.
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
Dr. Yunus megosztotta velünk
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
saját történetét, hogy mit tudott
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
elérni az általa alapított Grameen Bank.
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
Beszélt többek között a mikrohitelről,
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
ami egy kicsi hitel,
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
ami segíthet elindítani vagy fejleszteni egy vállalkozást.
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
Amint hallgattam, izgalomba jöttem, számos ok miatt.
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
Először is, megtudtam, hogy létezik ez a módja is a világ javításának,
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
hogy végre talán találtam egy lehetőséget
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
úgy együttműködni valakivel
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
és adni, megosztani amim van anélkül, hogy zavarna,
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
vagy rosszul érezném magam.
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
Izgalomba jöttem.
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
De ami még fontosabb, olyan történeteket mondott
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
a szegényekről, amiket nem hallottam korábban.
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
Igazából az, hogy ezek az emberek szegények, mellékes volt.
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
Ő vállalkozókról beszélt, akik
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
keményen dolgoztak, erősek és okosak voltak,
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
és reggelente azért keltek fel, hogy javítsák saját és családjuk életét.
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
Ahhoz, hogy ezt gyorsabban és jobban tudják csinálni,
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
csak egy kis tőke hiányzott.
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
Ez egy elképesztő felismerés volt számomra.
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
Annyira mélyen megérintett,
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
nehéz elmondani, mennyire hatott rám,
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
annyira megérintett, hogy pár hétre rá felmondtam,
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
és Kelet-Afrikába utaztam,
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
hogy lássam a saját szememmel.
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
Most először, hosszú idő óta,
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
találkozni akartam ezekkel az emberekkel, a vállalkozókkal,
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
és megnézni, miről is szól az életük.
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
Három hónapot töltöttem Kenyában, Ugandában, Tanzániában,
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
vállakozókat interjúztattam, akik száz dollárt kaptak
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
üzletük beindítására.
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
És eközben, először életemben,
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
elkezdtem összebarátkozni néhány emberrel
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
ebből a nagy, alaktalan tömegből,
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
akik azelőtt olyan távoliak voltak.
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
Összebarátkoztunk, és megismertem a személyes történeteiket.
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
Újra és újra,
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
miközben beszélgettünk, együtt voltam velük,
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
elmesélték, hogyan változott meg az életük,
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
bámulatos részleteket meséltek.
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
Hallotam kecskepásztorokról,
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
akik a pénzből, amit kaptak, pár új kecskét vettek.
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
Ettől az üzletük jobban beindul.
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
Kicsit több pénzt kereshetnek.
06:31
their standard of living
157
391260
2000
Az életminőségük
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
megváltozik, jobbá válik.
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
És igazán érdekes változások történnek az életükben:
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
a gyerekeik iskolába mehetnek,
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
moszkitóhálót vehetnek,
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
zárat tehetnek az ajtajukra, hogy biztonságban érezzék magukat,
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
vagy akár csak megcukrozhatják a teájukat,
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
és úgy kínálhatják, ha vendégül látnak,
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
és ettől büszkék lehetnek.
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
Folyton ilyen élmények értek, ha húsz pásztorral is beszéltem egyhuzamban,
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
ami tényleg előfordult,
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
ilyen csodás változások,
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
amik jelentősek voltak számukra.
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
Volt még valami, ami nagyon megérintett.
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
Ez mélyen átalakította a világképemet,
07:04
to really understand
172
424260
2000
megértettem, hogy még ha
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
varázspálcám lett volna, és bármit meg tudok változtatni,
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
valószínűleg az se lett volna elég jó.
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
Mert a legjobb módja a változásnak az, ha
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
az emberek a maguk útját járják, és eldöntik, hogy mi a legjobb nekik.
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
Tehát ez nagy hatással volt rám.
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
Más érdekes dolog is történt, amíg ott voltam.
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
Soha senki nem kért tőlem adományt,
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
ami nekem természetes lett volna.
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
Ha egyszer szegények, adakozunk.
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
Senki nem kért adományt.
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
És még csak azt sem akarták, hogy sajnáljam őket.
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
Ha valamit, azt akarták, hogy jobban tudják csinálni azt,
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
amit csináltak, a saját képességeikkel.
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
Tehát a helyzet az volt,
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
hogy az emberek hitelt akartak --
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
és ez ésszerűnek és nagyon érdekesnek tűnt.
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
Amúgy én filozófia- és költészet szakon végeztem, és ekkor még
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
azt se tudtam, mi a különbség haszon és bevétel között.
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
Csak egy benyomásom volt, hogy a pénz használni fog.
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
Ezeken a kis 100 dolláros
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
tőkeinjekciókon át kerültem kapcsolatba az üzlettel.
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
A farmerektől, varrónőktől és kecskepásztoroktól tanultam meg,
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
hogy mi a haszon, a bevétel vagy a tőkeáttét.
08:06
So this idea
196
486260
2000
Az jutott eszembe,
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
hogy ezeket a reményteli sikersztorikat
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
megoszthatnám barátokkal, családommal,
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
és így talán sikerülne kis pénzt szerezni nekik,
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
hogy tovább léphessenek az üzletben,
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
és ebből nőtt ki aztán a Kiva.
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
Pár hónappal később visszamentem Ugandába
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
egy fényképezőgéppel, hogy a weboldalunkhoz,
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
amit párommal, Matthew-val raktunk össze,
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
néhány felvételt csináljak hét új barátomról,
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
majd kitettem a vállalkozásuk sztoriját az oldalunkra,
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
és a barátaimat és családomat bombáztam vele: "Azt hiszem, ez legális,
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
a SEC még nem válaszolt a megkeresésre,
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
de mit gondoltok, akartok részt venni ebben,
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
és előteremteni a pénzt, amit kérnek?"
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
A pénz egy nap alatt összegyűlt.
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
Elküldtük Ugandába.
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
A következő hat hónapban csodálatos dolog történt,
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
a vállalkozók megkapták a pénzt,
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
és a vállalkozásuk tényleg nőni kezdett,
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
fenn tudta tartani önmagát,
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
és az életük jobbra fordult.
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
2005 októberében,
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
amikorra az első hét hitelt visszafizették,
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
Matt én én levettük a béta szót az oldalról.
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
Azt mondtuk: "A kísérlet sikeres volt,
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
indítsuk el élesben." Ez volt a hivatalos indulás.
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
Az első évben, 2006 októberéig,
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
500 000 dollár hitel ment át a Kiván.
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
A második évre ez 15 millóra nőtt.
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
A harmadikban az összeg 40 milliónál volt.
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
A negyedik év végére majdnem elértük a 100-at.
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
És mostanáig, nem egész öt év alatt,
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
a Kiva segítségével
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
több, mint 150 millió dollárnyi hitel jutott el a hitelezőktől
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
a vállalkozókhoz, többmillió darab
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
25 dolláros csomagocskában, kétszáz országból.
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
Itt tart ma a Kiva, csak gondoltam megmutatom, hova jutottunk el.
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
És ezek a számok és statisztikák
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
persze érdekesek és jó róluk beszélni,
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
de a Kiva nekem a történetekről szól.
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
Arról, hogy újrafogalmazzuk
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
a szegények történetét.
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
Arról, hogy úgy tudunk közeledni
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
hozzájuk, hogy közben
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
megőrizhessék a méltóságukat,
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
hogy partneri viszonyban legyünk velük,
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
és nem a szokásos
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
adakozó-kedvezményezett
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
furcsa helyzetben.
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
Hanem olyan viszonyban, ami tiszteletet vált ki,
10:08
and hope
247
608260
2000
reményt
10:10
and this optimism
248
610260
2000
és optimizmust,
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
hogy együtt többre megyünk.
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
Tehát azt szeretném,
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
hogy a Kiva ne csak a pénz áramlásáról szóljon,
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
ami persze nagyon fontos,
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
hanem remélem, hogy kicsit el tudjuk mosni
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
azt a határvonalat, amiről azt tanultuk,
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
hogy szegény és gazdag között van,
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
ezt a hamis kettősséget, mi és ők, tehetős és nincstelen.
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
A Kiva talán elmossa ezt a határvonalat.
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
Mert ha ez megtörténik,
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
felszabadultabbá válhatunk, hogy
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
nyitottabban, igazságosabban és kreatívabban
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
közeledjünk egymáshoz, és segítsünk egymásnak.
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
Képzeljék el, milyen érzés
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
látni valakit az utcán koldulni,
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
odamenni hozzá.
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
Képzeljék el, milyen az.
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
Aztán képzeljék el, mennyire más látni valakit,
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
akinek van egy története, amit el akar mesélni,
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
kemény munkáról, a vállalkozásáról.
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
Lehet, hogy mosolyog, és el akarja mondani, hogy mit vitt véghez.
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
Képzeljék el, hogy akivel beszélnek,
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
az termel, létrehoz, és felvirágoztat,
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
használja a tehetségét,
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
hogy valami újat hozzon létre,
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
aki felépítette az üzletét a semmiből,
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
aki körül nem hiány van,
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
hanem bőség,
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
aki maga hozza létre a bőséget,
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
akinek a keze tele van, és kínál vele,
11:24
not empty hands
279
684260
2000
nem pedig üres,
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
amit nekünk kellene megtölteni.
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
Képzeljék el, hogy ilyen váratlan történeteket hallanak,
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
olyanokról, akik minden nap korán kelnek,
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
és fáradhatatlanul dolgoznak, hogy előre léphessenek.
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
Ezek a történetek megváltoztathatják, ahogy egymásról gondolkodunk.
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
Ha sikerül elérni,
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
hogy egy segítő közösség jöjjön létre,
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
részvétel ilyen történetekben
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
egy kicsinyke pénzösszeg kölcsönzésével,
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
azt hiszem, el tudjuk érni, hogy higgyünk egymásban,
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
egymás képességeiben.
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
Számomra a Kiva csak a kezdet.
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
És ahogy a továbblépésen gondolkodom,
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
segít, ha átgondolom, hogy mit tanultam eddig.
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
Az első, amit már mondtam, hogy a vállalkozás nekem új gondolat volt.
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
A Kiva kölcsönvevői, akiket meginterjúvoltam, és akikkel megismerkedtem,
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
megtanították nekem, mi a vállalkozás.
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
Azt hiszem, a lényeg az, hogy elhatározzuk, az életünk javulni fog.
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
Látunk egy lehetőséget,
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
és elhatározzuk, hogy megragadjuk.
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
Röviden: elhatározzuk, hogy a holnap jobb lehet, mint a ma,
12:16
and going after that.
301
736260
2000
és hogy teszünk érte.
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
A másik, amit tanultam, hogy a hitel egy érdekes módja a kapcsolódásnak.
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
Ez nem adomány.
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
Talán nem hangzik nagyon különbözőnek.
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
De igazából ha adsz valakinek,
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
ő megköszöni, és esetleg elmondja, hogy mennek a dolgok,
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
ez egy dolog.
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
De ha kölcsönzöd a pénzt, és aztán részletekben kapod vissza,
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
alkalmad van rendszeresen beszélgetni velük.
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
Ez a visszatérő figyelem, folyamatos figyelem
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
nagyon fontos, hogy
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
kapcsolat alakulhasson ki közöttünk.
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
A harmadik dolog, amit hallottam azoktól, akiket megismertem,
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
hogy ha amúgy minden más változatlan,
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
ha az egyik lehetőség csak a pénz,
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
a másik lehetőség a pénz és egy támogató, bátorító
12:54
of a global community,
317
774260
2000
globális közösség,
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
az emberek a közösségi változatot választják.
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
Ez egy sokkal tartalmasabb, erősebb kombináció.
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
Tehát ezzekel az élményekkel gazdagodva
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
kezdtem hozzá ahhoz, amit most csinálok.
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
Ma már mindenhol vállalkozókat látok, annyira ráhangolódtam.
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
És észrevettem, hogy
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
sok támogató csoport van szerte a világban.
13:12
With social networks,
325
792260
2000
A közösségi hálózatok
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
nagyszerűek, mert egyre több és több ember lehet körülöttünk,
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
akik segítségére számíthatunk.
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
Tehát azon gondolkodtam, arra gondoltam,
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
hogyan tudnánk ezeket a támogató közösségeket felhasználni,
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
hogy még több vállalkozást katalizáljanak,
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
hogy ösztönözzenek minket,
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
hogy egy jobb jövőt teremtsünk?
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
Utánajártam, mi a helyzet az Egyesült Államokban,
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
és előjött néhány érdekes dolog.
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
Persze, ahogy sejthetik,
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
sok kis vállalkozásnak az USA-ban és világszerte
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
továbbra is pénzre van szüksége, hogy nőjön és terjeszkedjen,
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
vagy hogy átvészeljen egy rossz hónapot.
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
Mindig találni a közelben valamilyen szükségletet.
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
Mégvalami, amire rájöttem,
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
hogy az erőforrások nem mindig onnan jönnek, ahonnan számítanánk rá,
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
bankoktól vagy kockázati befektetőktől,
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
vagy más támogató szervezetektől,
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
hanem barátoktól, családtagoktól.
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
Egyes statisztikák szerint a kis cégek beruházásainak
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
legalább 85%-a barátoktól, családtagoktól jön.
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
Ez kb. 130 milliárd dollár évente.
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
Ez rengeteg.
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
Harmadszor, ha az ember barátoktól kér kölcsön,
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
az nagyon kényelmetlen, az ember nem tudja,
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
pontosan mit kérjen, hogy kérje, mit ígérjen cserébe,
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
pedig a legjobb szándék vezérli őket,
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
és szeretnék kifejezni a hálájukat a segítőknek.
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
Tehát, hogy ki tudjuk használni a támogató közösségeket,
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
és lehetővé tegyük a vállalkozóknak, hogy kitalálják,
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
pontosan milyen pénzügyi konstrukcióra volna szükség,
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
milyen megoldás volna jó nekik és a környezetüknek,
14:30
this week actually,
358
870260
2000
ezen a héten
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
csendben beindítottuk a Profoundert,
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
ami egy közösségi beruházás-segítő platform kis cégeknek, amivel
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
a szükséges befektetést összeszedhetik ismerőseiktől.
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
Beruházást. Nem segítséget vagy hitelt,
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
hanem beruházást, dinamikus részesedéssel.
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
Tehát a részvétel egymás történetében
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
a jóban-rosszban elv mentén alakul.
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
Röviden, ez egy kis cégekre kialakított
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
csináld-magad befektető kereső.
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
Arra jó, hogy csinálhatsz magadnak egy profilt,
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
megadod a befektetési feltételeket, nagyon egyszerű.
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
Úgy csináljuk, hogy bárki megértse, még én is,
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
és akárki, aki használni akarja az oldalt.
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
A vállalkozók megoszthatják a bevétel százalékát.
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
Akár egymillió dollárig kereshetnek befektetőket
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
tetszőleges számú képzetlen, hozzá nem értő befektetőktől,
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
uram bocsá', egyszerű emberektől,
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
akik majd részesedést kapnak a bevételből,
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
a beállított feltételek szerint.
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
A befektetők pedig választhatnak, hogy
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
beszállnak-e a feltételek mellett,
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
és a nyereséget kérhetik készpénzben,
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
vagy dönthetnek úgy, hogy
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
non-profit célokra fordítják.
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
Tehát pénzért vagy egy ügyért.
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
Azt remélem, hogy ez az eszköz hozzásegíti az ötletgazdákat,
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
hogy utat találjanak az ötletük megvalósítására,
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
és közelebb hozza hozzájuk a meglévő barátaikat,
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
akik a legjobban ismerik őket,
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
és szeretik, és támogatni akarják,
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
hogy együtt valósítsanak meg valamit.
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
Ezen dolgozom most.
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
Végül, még egy dolog. Ez itt csak egy eszköz.
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
A Profounder éppen hogy csak elindult,
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
és érezhető, ez számomra is világos, hogy ez csak egy eszköz.
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
Az kell, hogy az embereket érdekelje, és használják,
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
ahogy a Kivát is használták,
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
hogy kapcsolatokat építsenek.
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
A jó hír, hogy nem kell meggyőznöm Önöket, hogy törődjenek ezzel.
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
Nem is fogom megpróbálni.
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
Mert ugyan gyakran győzködnek
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
minket, erkölcsi és morális érvekkel,
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
vallásos érvekkel,
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
hogy a törődés és a jótékonykodás boldogabbá tesz.
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
De én azt hiszem, erről nem kell győzködni. Tudjuk mindannyian.
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
Sőt, olyan jól tudjuk,
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
annyira mélyen érint,
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
olyan őszintén törődünk vele,
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
hogy éppen azért nehéz,
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
mert félünk, hogy elrontunk valamit,
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
mert annyira fontos nekünk, hogy egymásnak segítsünk,
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
és hasznosak legyünk egymás számára.
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
Tehát, amiért ma itt vagyok,
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
a legtöbb, amit tehetek,
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
hogy elmondtam Önöknek a saját történetemet.
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
És emlékeztetek arra, hogy igenis törődünk.
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
Szerintem mindenki tudja ezt.
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
Tudjuk, hogy a szeretet elég erős ahhoz,
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
hogy kimozdítson és bárorítson.
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
Pillanat.
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
(Taps)
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
Köszönöm.
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
(Taps)
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
Köszönöm.
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
(Taps)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
Nekem az adja az inspirációt,
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
ha megállok, és odafigyelek
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
mások történeteire.
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
Hálás vagyok, hogy ma itt lehetőségem nyílik erre.
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
És hálás vagyok, hogy minden egyes alkalommal
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
biztos lehetek abban, hogy
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
inspirálni fog az, amit a másik mond.
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
És minden egyes alkalommal jobban és jobban
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
hiszek a másik emberben, hogy csodálatos dolgokat csinálhat,
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
és magamban, hogy segíthetek neki.
17:36
And that --
434
1056260
2000
És...
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
felejtsék el az eszközöket, az erőforrásokat,
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
az nem probléma.
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
Hinni egymásban,
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
bízni abban, hogy ha eljön a napja,
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
mindenkiben ott a lehetőség, hogy csodálatos dolgokat
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
vigyen véghez. Ettől fog a történet a szeretetről szólni,
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
és ettől lesz a közös törénetünk
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
egy reményt adó történet,
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
ami mindenkinek jót hoz.
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
Ez a hit egymásban,
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
kételkedés nélkül,
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
minden nap, akármivel is foglalkozunk,
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
megváltoztathatja a világot, és így lehet a holnap jobb, mint a ma.
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
Köszönöm.
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7