Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

162,192 views ・ 2010-10-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Petr Simecek
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
Příběhy, které si navzájem vyprávíme,
00:18
matter very much.
1
18260
3000
jsou důležité.
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
Příběhy o našich vlastních životech jsou důležité.
00:24
And most of all,
3
24260
2000
A především
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
si myslím, že to, jak vstupujeme do něčích příběhů,
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
je ohromně důležité.
00:31
I was six years old
6
31260
2000
Bylo mi šest let,
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
když jsem poprvé slyšela příběhy o chudých.
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
Neslyšela jsem je však od nich samotných,
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
slyšela jsem je od svého učitele v nedělní škole
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
a Ježíše, tak nějak díky učiteli z nedělní školy.
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
Vzpomínám si, jak nás učili, že chudí
00:46
needed something material --
12
46260
2000
potřebovali nějaké věci –
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
jídlo, oblečení, přístřešek – které neměli.
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
Taky nás učili, že by to vlastně
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
měl být můj úkol – pro celou třídu pěti- a šestiletých dětí –
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
měl to být náš úkol: pomáhat.
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
Ježíš nás o to žádal.
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
"Cokoli jste udělali pro jednoho z těchto mých nejposlednějších bratří, pro mne jste udělali" (Mt 25, 40)
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
Byla jsem z toho nadšená.
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
Chtěla jsem být strašně moc užitečná.
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
Myslím, že to cítíme všichni.
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
A taky bylo celkem zajímavé, že Bůh potřeboval pomoc.
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
To pro mě bylo nové
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
a připadalo mi, že je ohromně důležité zapojit se do toho.
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
Zanedlouho jsem se však naučila,
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
že Ježíš také řekl – teď parafrázuji –
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
že chudí tu s námi budou napořád.
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
To mě zklamalo a zmátlo.
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
Vyznívalo to, jak kdybych prostě dostala domácí úkol,
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
který bych musela a chtěla udělat,
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
ale bez ohledu, co bych udělala, by to bylo špatně.
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
Cítila jsem zklamání, trochu i marnost a zlost,
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
jak kdybych snad něco zle pochopila.
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
Byla jsem poražená.
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
A ponejprve
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
jsem se těchto lidí začala bát,
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
cítit k nim negativní emoce.
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
Představovala jsem si dlouhou řadu jedinců,
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
která nikde nekončila, která tu vždy bude s námi.
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
Pokaždé mě požádali, abych jim pomohla, abych jim něco dala,
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
což jsem opravdu chtěla udělat,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
ale nevěděla jsem, jak to bude fungovat.
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
A nevěděla jsem, co by se stalo, kdybych rozdala úplně všechno,
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
zejména protože problémy by tím neskončily.
02:03
In the years following,
45
123260
2000
Jak léta plynula
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
slyšela jsem další zprávy o nárustu chudoby,
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
které vůbec nebyly dobré.
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
Viděla jsem například spousty obrázků a výjevů
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
plných neštěstí a trápení.
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
Slyšela jsem o tom všem, co v těch nebohých životech bylo špatné.
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
Slyšela jsem o nemocích. Slyšela jsem o válkách.
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
Vždycky šly tak nějak ruku v ruce.
02:21
And in general,
53
141260
2000
A tak obecně
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
mě napadlo,
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
že chudí po celém světě žijí životy
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
narušené útrapami a zármutkem,
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
ničením, beznadějí.
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
Za nějaký čas jsem si vypěstovala něco, co asi mnoho lidí,
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
takový předvídatelný reflex,
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
kdy jsem se začala cítit špatně, kdykoli jsem o nich uslyšela.
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
Začala jsem cítit vinu za své relativní bohatství,
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
protože jsem zřejmě nedělala nic proto, aby se věci zlepšily.
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
Dokonce jsem cítila něco jako stud.
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
Přirozeně jsem se
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
tomu pak začala vyhýbat.
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
Přestala jsem naslouchat jejich příběhům
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
tolik jako dříve.
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
A přestala jsem si myslet, že se to může opravdu změnit.
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
Ale stále jsem dávala. Zvenčí to mohlo vypadat, že jsem se úplně nevzdala.
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
Rozdávala jsem svůj čas a peníze.
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
Rozdávala jsem, když řešení šlo koupit.
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
Peníze za šálek kávy mohou zachránit dětský život, víte?
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
Chci říct, kdo proti tomu může co namítat?
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
Rozdávala jsem, zahnaná do kouta, kdy bylo těžké se tomu vyhnout,
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
a dávala jsem, všeobecně, když se ve mně nahromadilo dost emocí na to,
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
abych dávala, abych ulevila svému utrpení,
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
ne utrpení někoho jiného.
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
Popravdě, právě proto jsem rozdávala,
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
ne kvůli naději samotné
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
a nadšení, že můžu pomáhat a být velkorysá.
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
Byla to pro mě výměna,
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
druh obchodu.
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
Něco jsem si kupovala.
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
Kupovala jsem si právo užít si svůj den
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
a neobtěžovat se všemi těmi špatnými zprávami.
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
Myslím, že tato cesta
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
může ledatak
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
odhmotnit skupinu lidí, jedinců na tomto světě.
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
Může je přeměnit v komoditu,
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
což je docela děsivé.
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
Takže jsem si – a podle mě nejen já, ale hodně z nás –
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
kupovala odstup,
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
svým způsobem právo prožít svůj den naplno.
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
Myslím si, že tato výměna nás ale může dostat na cestu, kterou se chceme ubírat.
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
Že nám může naplnit naši touhu
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
dát smysl životu a být užiteční v životech někoho jiného
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
a - v krátkosti - milovat.
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
Naštěstí se před pár lety něco stalo,
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
a já se seznámila s Dr. Muhammadem Yunusem.
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
Předpokládám, že spousta z vás ví, kdo to je,
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
ale v krátkosti
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
pro ty, kteří o něm nikdy neslyšeli:
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
Dr. Yunus byl před několika lety oceněn Nobelovou cenou za mír
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
za průkopnictví v moderním mikrofinancování.
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
Slyšela jsem ho mluvit tři roky před tím.
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
V zásadě mikrofinancování – jestli i o něm slyšíte poprvé –
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
chápejte jako finanční služby pro chudé.
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
Vzpomeňte si na to všechno, co vám nabízí banka,
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
a představte si tyto produkty a služby
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
upravené potřebám těch, kteří žijí jen s pár dolary na den.
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
Dr. Yunus se podělil o svůj příběh
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
a vysvětloval, co udělal
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
a co dokázal se svojí Grameen Bank.
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
Mluvil také – obzvláště – o mikropůjčkách,
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
což je malá půjčka,
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
která může někomu pomoci rozjet nebo podpořit podnikání.
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
Když jsem ho tehdy slyšela mluvit, zaujalo mě to hned z několika důvodů.
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
Za prvé a především jsem se dozvěděla o nové metodě, jak změnit svět,
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
ukázal mi způsob,
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
jak být s někým v kontaktu
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
a dávat a dělit se o zdroje takovým způsobem, který nebyl nepřiměřený
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
a necítila jsem se při něm špatně.
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
To bylo zajímavé.
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
Ale podstatnější byly jeho příběhy o chudých,
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
které byly jiné než ty, co jsem slýchala dříve.
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
Ti jedinci, o kterých mluvil, jakoby vlastně ani chudí nebyli.
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
Mluvil o silných, chytrých,
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
těžce pracujících podnikatelích, kteří každý den vstali
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
a dělali něco, aby se oni a jejich rodiny měli lépe.
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
Jediné, co potřebovali, aby to prováděli rychleji a lépe
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
byla trocha kapitálu.
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
Pro mě to byl úžasný náhled.
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
Vlastně se mě to tak moc dotklo,
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
a teď je opravdu těžké vyjádřit, jak moc mě to ovlivnilo,
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
že jsem za pár týdnů dala v práci výpověď
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
a letěla jsem se do východní Afriky,
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
abych na vlastní oči viděla, o co jde.
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
Poprvé v životě
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
jsem ty lidi chtěla potkat, chtěla jsem se potkat s těmi podnikateli
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
a zjistit, jak jejich životy opravdu vypadají.
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
Strávila jsem tři měsíce v Keni, Ugandě a Tanzanii
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
a vyzpovídala podnikatele, kteří dostali sto dolarů,
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
aby rozjeli nebo posílili své podnikání.
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
V podstatě díky těmto setkáním jsem se,
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
poprvé v životě, začala přátelit
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
s některými lidmi z té velké beztvaré skupiny,
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
která se zdála být tak neskutečně daleko.
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
Začala jsem se s nimi přátelit a naslouchat jejich příběhům.
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
A znovu a znovu,
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
jak jsem s nimi mluvila a trávila s nimi svůj čas,
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
jsem slyšela příběhy o životních změnách,
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
úžasné maličnosti.
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
Slyšela jsem o pastýřích koz,
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
kteří za získané peníze nakoupili pár dalších koz.
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
Jejich podnikání se proměnilo.
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
Vydělávali o trochu víc peněz.
06:31
their standard of living
157
391260
2000
Jejich životní standard
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
se změnil a zlepšoval.
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
Jejich životy se opravdu mohly měnit, po malých zajímavých krůčcích,
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
třeba že začali děti posílat do školy.
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
Mohli si koupit sítě proti komárům.
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
Možná si mohli dovolit zámek na dveře a mít pocit bezpečí.
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
Možná si jen dopřáli cukr do čaje,
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
který mi nabídli, když jsem je přišla navštívit,
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
a byli na to hrdí.
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
Bylo to nádherné, i když jsem vyzpovídala 20 pasáků koz za sebou,
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
a jednoho dne se staly –
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
všechny tyto drobné změny života
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
které pro ně mají smysl.
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
To byla další věc, která mě dostala.
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
Bylo velmi zahanbující vidět na vlastní oči,
07:04
to really understand
172
424260
2000
opravdu to pochopit,
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
že, i kdybych měla kouzelnou hůlku a všechno spravila,
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
nejspíš bych toho hodně pokazila.
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
Protože nejlepší způsob, jak někomu změnit život,
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
je nechat ho řídit si jej po svém tak, jak věří, že je to pro něj nejlepší.
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
Došlo mi to a bylo to opravdu zahanbující.
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
Nicméně, přihodila se ještě jedna zajímavá věc, když jsem tam byla.
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
nikdy mě nikdo nepožádal o milodar,
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
což by podle mě bylo v pořádku.
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
Je tam chudoba, tak dáte nějaké peníze na pomoc.
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
Nikdo mě o dar nepožádal.
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
Vlastně ani nikdo nechtěl, abych se kvůli nim cítila špatně.
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
Když už, chtěli být schopní dělat to, co už dělali, ale ve větším
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
a vytvořit si své vlastní schopnosti.
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
Takže to, co jsem zjistila, bylo,
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
že ti lidé chtěli půjčku –
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
znělo mi to rozumně a zajímavě.
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
Mimochodem, ve škole jsem studovala filozofii a poezii,
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
takže když jsem jela do východní Afriky neměla jsem ponětí o rozdílech mezi ziskem a výnosem,
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
Prostě jsem měla dojem, že by jim ty peníze mohly pomoci.
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
Začala jsem své podnikání
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
malými stodolarovými injekcemi kapitálu.
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
O zisku a výnosech, pákovém efektu, o tom všem jsem se naučila
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
od farmářů, švadlen, pasáků koz.
08:06
So this idea
196
486260
2000
Tahle myšlenka,
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
že by další příběhy o obchodování a naději
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
mohly být sdíleny s přáteli a rodinou,
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
a díky tomu že by se možná daly získat další peníze potřebné pro to,
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
aby mohly půjčky a podnikání mohlo dále pokračovat,
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
tohle vyústilo v Kivu.
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
Za pár měsíců jsem se vrátila do Ugandy
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
s digitálním foťákem a jednoduchým webem,
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
který jsem se svým partnerem Matthewem vytvořila,
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
vyfotili jsme sedm z mých přátel
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
a vyvěsili jejich příběhy, příběhy o podnikání, na náš web,
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
zaspamovali rodinu a přátele a říkali: „Myslíme si, že je to legální.
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
Ještě se nám neozvala Komise pro cenné papíry,
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
ale co říkáte, chcete se účastnit a pomoci nám
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
získat peníze, které potřebují?“
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
Peníze přišly v podstatě přes noc.
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
Poslali jsme je do Ugandy.
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
A během šesti měsíců se stala úžasná věc:
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
podnikatelé obdrželi své peníze,
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
dostali zaplaceno a jejich podnikání opravdu rostlo
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
a byli pak schopni postarat se o sebe
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
a změnit směřování svých životů.
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
V říjnu 2005
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
bylo těchto prvních sedm půjček splaceno
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
a tak jsme s Mattem smazali z webu slůvko Beta.
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
Řekli jsme si: „Náš malý pokus byl úspěšný.
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
Začněme to dělat doopravdy.“ To byl oficiální start.
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
Během prvního roku, od října 2005 do 2006,
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
Kiva umožnila půjčky za 500 000 dolarů.
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
Druhý rok to bylo 15 milionů.
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
Třetí rok to vyskočilo na zhruba 40.
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
Čtvrtý rok jsme byli těsně pod stovkou.
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
A dnes, za méně jak pět let,
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
Kiva zprostředkovala
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
více jak 150 milionů dolarů v malých 25dolarových kouscích
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
od věřitelů a podnikatelů –
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
je jich přes milion, dohromady ve 200 zemích.
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
Tady se dnes Kiva nachází, to abych vás uvedla do současnosti.
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
A zatímco tato čísla a statistiky
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
jsou zajímavé a docela fajn,
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
pro mě jsou podstatou Kivy příběhy.
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
Je to převyprávění
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
příběhu chudoby,
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
je to obdarování nás samých
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
možností zapojit se,
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
která zachovává důstojnost,
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
zachovává partnerský vztah,
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
nikoli partnerství založené
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
na tradiční dárcovské milosti,
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
bizarnosti, co se může přihodit.
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
Místo toho to je vztah, který upevňuje respekt
10:08
and hope
247
608260
2000
a naději
10:10
and this optimism
248
610260
2000
a optimismus,
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
že společně můžeme věci změnit.
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
Doufám tedy v to, že
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
Kiva bude nejen prostředníkem v tocích peněz –
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
což je strašně dobrá a smysluplná věc –
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
ale že dokáže rozetřít rozdíl mezi hranicemi
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
tradičních kategorií bohatství a chudoby,
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
jak je jsme zvyklí vidět v našem světě,
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
toto falešné dělení na nás a na ně, máme a nemají.
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
Doufám, že ty hranice dokáže Kiva rozmělnit.
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
Protože
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
si myslím, že na sebe můžeme vzájemně působit
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
mnohem otevřeněji, spontánněji a kreativněji,
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
abychom byli propojení a pomáhali si navzájem.
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
Vybavte si, jak se cítíte,
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
když vidíte někoho žebrat na ulici,
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
a chystáte se ho oslovit.
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
Představte si, jak se cítíte.
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
A teď si představte ten rozdíl, kdy můžete potkat někoho,
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
kdo má za sebou nějaké podnikání a tvrdou dřinu,
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
kdo vám chce povědět o svém businessu.
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
Můžou se třeba usmívat, mohou s vámi chtít mluvit o tom, co dokázali.
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
Představte si, jak mluvíte s někým,
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
komu se daří a práce mu kvete pod rukama,
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
s někým kdo umí využít svůj talent
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
na něco produktivního,
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
s někým, kdo z ničeho vytvořil vlastní podnik,
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
s někým, kdo je obklopen hojností,
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
nikoli nedostatkem,
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
vlastně tu hojnost vytváří,
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
s někým, kdo má hodně co nabídnout,
11:24
not empty hands
279
684260
2000
nikoli s prázdnýma rukama,
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
nikoli s žádostí, abyste mu něco dali.
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
Představte si, že byste slyšeli příběh, který
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
byste nečekali, že vstává každé ráno,
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
aby těžce, opravdu těžce pracoval na zlepšení svého života.
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
Tyto příběhy mohou změnit způsob, jakým smýšlíme o ostatních.
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
Kdybychom mohli urychlit
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
příchod podpůrné komunity k těmto jedincům
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
a zapojit se do jejich příběhů
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
zapůjčením trochy peněz,
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
změnil by se tak podle mě způsob, jakým věříme sobě navzájem
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
a náš vlastní potenciál.
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
Pro mě je Kiva jenom začátek.
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
A jak se tak těším na to, co přijde,
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
je dobré se zamyslet, co už jsem se naučila.
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
Zaprvé, jak jsem už řekla, podnikání pro mě byla zbrusu nová myšlenka.
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
Ti, kteří si od Kivy půjčili a které jsem během posledních let poznala,
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
mě naučili, co je podnikání vlastně zač.
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
V jádru všeho si myslím, že je to rozhodnutí, že chcete žít lepší život.
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
Vidíte příležitost
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
a rozhodnete se, že ji zkusíte polapit za pačesy.
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
Jednoduše to je rozhodnutí, že zítřek může být lepší než dnešek
12:16
and going after that.
301
736260
2000
a cesta za touto myšlenkou.
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
Druhou věcí, kterou jsem se naučila, bylo, že půjčky jsou zajímavým nástrojem k budování mostů.
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
Nejsou to dary.
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
Jasně, nejspíš to nevypadá jako velký rozdíl.
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
Ale když někomu něco dáte
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
a on řekne „Díky“ a dá vám vědět, jak se daří,
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
to je jedna věc.
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
Když mu půjčíte peníze a on postupem času pomalu splácí,
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
máte záminku pokračovat v komunikaci.
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
Tato neustálá pozornost, dlouhodobá pozornost,
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
je skvělým motorem
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
k vytváření různých vztahů mezi námi.
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
A za třetí, podle toho, co jsem slyšela od podnikatelů, které jsem poznala,
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
kdyby by na jiném nezáleželo
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
a oni si měli vybrat mezi „prostě dostat peníze na to, co chci udělat“
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
nebo „dostat peníze plus podporu a povzbuzení
12:54
of a global community,
317
774260
2000
od globální komunity“,
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
vyberou si komunitu plus peníze.
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
Je to mnohem smysluplnější, mnohem výhodnější kombinace.
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
S tímto na mysli, přesně tahle věc
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
mě vedla k tomu všemu, na čem teď pracuji.
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
Když jsem do toho teď ponořená, vidím podnikání na každém kroku.
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
A jedna z věcí, které vidím,
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
jsou ty spousty podporujících komunit, které už na světě existují.
13:12
With social networks,
325
792260
2000
Co se týče sociálních sítí,
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
je skvělé vidět, jak narůstá počet lidí, které máme kolem sebe
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
v našich vlastních komunitách, jak rychle to roste.
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
A když jsem o tom tak přemýšlela,
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
napadlo mě: jak můžeme přimět tyto podporující komunity
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
dostat na světlo další podnikatelské nápady
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
a jak přimět sami sebe
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
učinit zítřek lepší než dnešek?
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
Jak jsem tak zkoumala, co se děje ve Spojených státech,
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
narazila jsem na pár zajímavých podnětů.
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
Jednak, samozřejmě, jak byste mohli čekat,
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
spousta malých podniků v USA a po celém světě
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
stále potřebuje peníze k růstu, aby mohly dělat to co chtějí,
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
nebo mohou potřebovat peníze během obtížného měsíce.
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
Vždy a všude budou potřeba další zdroje.
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
Za další, jak vyšlo najevo,
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
tyto zdroje většinou nepřicházejí z míst, odkud byste to čekali –
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
od banky, investorů,
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
či dalších organizací a struktur –
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
přicházejí od přátel a rodiny.
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
Podle některých statistik více jak 85 % financování malých podniků
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
přichází od přátel a rodiny.
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
To je kolem 130 miliard dolarů ročně.
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
To je hodně.
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
Za třetí, jak lidé takto od přátel a rodiny shánějí peníze,
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
ti lidé přesně nevědí, a to je zvláštní, o co požádat,
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
jak požádat, co slíbit na oplátku,
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
i když mají ty nejlepší úmysly
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
a jsou vděční všem těm, kteří jim pomáhají.
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
Takže abychom využili sílu takovýchto komunit inovativním způsobem
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
a abychom podnikatelům umožnili sami se rozhodnout,
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
jak přesně by jejich finanční směna měla vypadat,
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
tak aby seděla jim a lidem na druhé straně,
14:30
this week actually,
358
870260
2000
tento týden
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
nenápadně spouštíme Profounder,
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
což je platforma hromadného financování pro malé podniky, které tak mohou získat kapitál
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
skrze investice od svých přátel a od rodiny.
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
Tyto investice – ne dary, ne půjčky –
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
ale investice mají rychlou návratnost.
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
Kdybychom mapovali jejich zapojení v tomto příběhu,
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
kolísalo by to nahoru a dolů.
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
Jednoduše: je to nástroj „udělej si sám“,
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
kterým mohou malé podniky sehnat finance.
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
Všechno, co potřebujete udělat, je jít na web, vytvořit si profil
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
a velice jednoduše vytvořit investiční podmínky.
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
Udělali jsme to opravdu velmi jednoduché jak pro mě,
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
tak i pro ostatní, kdo ten web chtějí používat.
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
Dovolujeme podnikatelům sdílet procenta z jejich výnosů.
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
Mohou získat i miliony dolarů
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
od neomezeného počtu běžných, obyčejných investorů –
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
obyčejných lidí, abych tak řekla –
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
a mohou časem tyto výnosy sdílet –
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
znovu, jak si to sami určí.
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
Jakmile se investoři rozhodnou zapojit,
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
za těchto podmínek,
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
mohou si své výdělky vybrat hotově,
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
nebo se mohou předem rozhodnout
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
věnovat výnosy nějaké neziskovce.
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
Mohou to dělat pro peníze nebo dobrý pocit.
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
Doufám, že tento nástroj každému, kdo má nějaký nápad, ukáže
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
způsob, jak na světě dosáhnout toho, co chce dokázat,
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
a dát dohromady lidi, které má kolem sebe,
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
lidi, kteří je už znají
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
a kteří je milují a chtějí je podporovat,
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
aby se tohle stalo.
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
Takže na tomto teď pracuji.
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
Na závěr chci jen říci – podívejte se, jsou to jen nástroje.
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
Profounder je teď teprve na samém začátku,
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
a je mi zřejmé, naprosto jasné, že je to jen nějaká věc, pouhopouhý nástroj.
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
Potřebujeme, aby se o něj zajímali lidé, aby ho opravdu používali
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
stejně jako se zajímali o využití Kivy,
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
aby mohli nacházet kontakty.
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
Dobré na tom je, že si nemyslím, že tady musím stát a přesvědčovat vás o tom.
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
Ani se o to nebudu snažit.
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
Nemyslím si, i když to často slýcháme,
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
však víte, slýcháme etické a morální důvody,
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
náboženské důvody,
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
jak vás „starost a rozdávání učiní mnohem šťastnějšími.“
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
Nemyslím si, že o tom potřebujeme být přesvědčováni. My to víme.
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
Vlastně si myslím, že to víme tak moc,
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
je to tak skutečné,
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
že se zajímáme natolik,
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
až je to to, co nás zastaví,
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
neboť se bojíme to zkusit a pokazit to,
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
protože se tak moc zajímáme o pomoc jiným,
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
o možnost dát životu jiných smysl.
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
Myslím, že to, co dnes můžu udělat,
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
to nejlepší, co vám můžu dát –
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
je povědět vám svůj příběh.
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
Myslím, že nám může připomenout, že nám to není jedno.
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
Myslím, že všichni to víme.
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
A myslím, že víme, že láska je natolik nezlomná,
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
že odsud odejdeme a zkusíme to.
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
Chvilku, prosím.
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
(Potlesk)
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
Díky.
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
(Potlesk)
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
Díky.
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
(Potlesk)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
Nejlepší cesta, jak se mohu inspirovat, je zkusit
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
se zastavit a poslouchat
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
příběhy jiných lidí.
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
Jsem opravdu vděčná za to, že to mohu dělat tady na TEDu.
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
A jsem ráda za to, že kdykoli to udělám,
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
jsem zaručeně inspirována,
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
jsem inspirována tím člověkem, kterému naslouchám.
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
A stále více věřím s každým poslechem
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
v možnost toho člověka udělat na světě velké věci
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
a v mou možnost být tomu nápomocná.
17:36
And that --
434
1056260
2000
A tak –
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
zapomeňte na nástroje, zapomeňte na koloběh zdrojů –
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
to je celkem snadné.
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
Víra v nás samé,
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
jistota, že když nás někdo popostrčí,
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
každý z nás může na světě dokázat úžasné věci,
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
to je to, co naše příběhy mění v příběhy o lásce
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
a v náš společný příběh
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
v jeden jediný, který probouzí a zachovává naději
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
a dobro pro nás všechny.
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
Takže tato víra v nás samé,
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
vědění bez pochyb
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
a cvičení se v tom, co děláte, po každý den,
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
to je to, co podle mě změní svět a učiní zítřek mnohem lepší, než je dnešek.
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
Děkuji vám.
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7