Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

162,039 views ・ 2010-10-18

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Hasmik Saturyan Reviewer: Gohar Khachatryan
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
Այն պատմությունները, որ մենք պատմում ենք միմյանց մասին,
00:18
matter very much.
1
18260
3000
մեծ նշանակություն ունեն:
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
Մեր սեփական կյանքի մասին պատմությունները, որ պատմում ենք ինքներս մեզ, նշանակություն ունեն:
00:24
And most of all,
3
24260
2000
Եվ ամենակարևորը,
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
ես կարծում եմ, որ այն, թե ինչպես ենք մենք մասնակցում մեկս մյուսի պատմությանը,
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
մեծ կարևորություն ունի:
00:31
I was six years old
6
31260
2000
Ես վեց տարեկան էի,
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
երբ առաջին անգամ աղքատների մասին պատմություններ լսեցի:
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
Ես այդ պատմություններն անձամբ աղքատներից չէի լսում,
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
ես լսում էի դրանք իմ կիրակնօրյա դպրոցի ուսուցչից
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
և Հիսուսից՝ իհարկե իմ կիրակնօրյա դպրոցի ուսուցչի միջոցով:
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
Ես հիշում եմ, որ սովորում էինք, թե աղքատության մեջ գտնվող մարդիկ
00:46
needed something material --
12
46260
2000
ինչ-որ նյութական բանի կարիք ունեն՝
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
սնունդ, հագուստ, կացարան, որ նրանք չունեին:
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
Եվ դրա հետ միասին, ես հիշում եմ, որ սովորել եմ,
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
որ իմ պարտականությունն էր` ամենայն հավանականությամբ, այդ լսարանը լցրած հինգից վեց տարեկան բոլոր երեխաների
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
պարտականությունն էր՝ օգնել նրանց:
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
Ահա, թե ինչ էր Հիսուսը մեզանից պահանջում:
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
Իսկ հետո նա ասաց. «Այն, ինչ դուք անում եք նրանց համար, դուք անում եք ինձ համար»:
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
Ես, պետք է ասել, բավականին ոգևորված էի:
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
Շատ էի ուզում օգտակար լինել աշխարհին:
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
Կարծում եմ, մենք բոլորս էլ ունենում ենք այս զգացումը:
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
Մյուս կողմից էլ, մի տեսակ հետաքրքիր էր, որ Աստված օգնության կարիք ուներ:
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
Դա ինձ համար նորություն էր,
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
ու այնպիսի տպավորություն էր, որ շատ կարևոր էր այդ գործին մասնակցություն ունենալ:
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
Բայց շատ շուտով ես ևս մի բան սովորեցի՝
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
այն, որ Հիսուսն ասել է, թե
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
մեզ մեջ միշտ էլ աղքատներ կլինեն:
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
Սա ինձ հիասթափեցրեց ու խառնաշփոթի ենթարկեց:
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
Այնպիսի տպավորություն էր, թե ինձ հենց նոր տնային առաջադրանք էին հանձնարարել,
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
որը ես պիտի կատարեի, ինչի կապակցությամբ շատ ոգևորված էի,
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
բայց ինչ էլ չանեի, անհաջողության էի մատնված:
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
Այսպիսով, ես շփոթված, մի փոքր հիասթափված ու զայրացած էի,
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
կարծես մի բան սխալ էի հասկացել:
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
Ես ինձ գերբեռնված էի զգում:
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
Եվ առաջին անգամ,
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
ես սկսեցի վախենալ մարդկանց այդ խմբից
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
և բացասական էմոցիաներ զգալ մարդկանց մի ամբողջ խմբի հանդեպ:
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
Ես մտքումս անհատների մի տեսակ երկար շղթա էի պատկերացնում,
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
որոնք երբեք չէին անհետանալու և միշտ մեզ հետ էին լինելու:
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
Նրանք ինձ անընդհատ խնդրելու էին, որ իրենց օգնեմ և բարիքներ տամ,
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
ինչը ես իհարկե ուրախ էի անել,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
բայց չգիտեի, թե ինչպես էր դա օգնելու իրավիճակին:
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
Ես նաև չգիտեի, թե ինչ էր լինելու, երբ ես էլ ոչինչ չունենայի տալու,
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
հատկապես, որ խնդիրն երբևէ լուծելի չէր:
02:03
In the years following,
45
123260
2000
Հաջորդ տարիներին
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
աղքատության աճի վերաբերյալ պատմությունները
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
էլ ավելի հուսահատեցնող էին:
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
Օրինակ՝ ես տեսա նկարներ ու պատկերներ,
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
որոնցում հիմնականում տխրություն ու տառապանք էր:
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
Ես իմացա շատ բաների մասին, որ վատ էին աղքատների կյանքում:
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
Ես իմացա հիվանդությունների, պատերազմների մասին:
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
Դրանք ինձ միշտ մի տեսակ կապված են թվացել:
02:21
And in general,
53
141260
2000
Եվ ընդհանուր առմամբ,
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
ինձ մոտ այնպիսի տպավորություն ստեղծվեց,
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
որ աղքատների ապրած կյանքը
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
լի է տխրությամբ և տառապանքով,
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
դատարկությամբ ու հուսալքությամբ:
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
Եվ շուտով իմ մոտ առաջացավ, իմ կարծիքով, շատերին ծանոթ
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
և կանխատեսելի արձագանք՝
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
ես սկսեցի վատ զգալ ամեն անգամ, երբ լսում էի նրանց մասին:
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
Ես սկսեցի մեղավոր զգալ ինձ իմ հարաբերական հարստության համար,
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
որովհետև ես, փաստորեն, բավական բան չէի անում իրավիճակը շտկելու համար:
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
Եվ ես անգամ ամաչում էի դրա համար:
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
Այսպիսով, ես սկսեցի
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
աստիճանաբար հեռանալ այդ իրականությունից:
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
Ես դադարեցի լսել նրանց պատմություններն
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
այնքան ուշադիր, ինչքան առաջ:
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
Եվ ես դադարեցի հավատալ, որ իրավիճակն իրոք մի օր կփոխվի:
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
Բայց ես դեռ տալիս էի: Կողքից այնպիսի տպավորություն էր, թե ես դեռ ներգրավված էի:
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
Ես տալիս էի իմ գումարներն ու ժամանակը:
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
Ես վճարում էի պատրաստի լուծումների համար:
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
Մի բաժակ սուրճի գնով իրոք կարելի է երեխայի կյանք փրկել:
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
Նկատի ունեմ՝ ո՞վ կարող է վիճարկել դա:
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
Ես տալիս էի, երբ խուսափելը դժվար էր, ու այլ ելք չկար,
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
և տալիս էի ընդհանրապես, երբ բացասական էմոցիաներն այնքան էին կուտակվում,
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
որ ստիպված էի զուտ սեփական տառապանքիս վերջ տալու
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
համար անել դա:
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
Եթե անկեղծ լինենք, դա էր իմ տալու պատճառը,
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
ոչ թե իրական հույսը
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
կամ առատաձեռնությունն ու օգնելու մեծ ցանկությունը:
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
Դա ինձ համար գործարք դարձավ,
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
առևտրի պես մի բան:
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
Ես ինչ-որ բան էի գնում:
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
Ես գնում էի իմ իրավունքը ապրել իմ օրը
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
և չանհանգստանալ այդ վատ լուրերի մասին:
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
Եվ ես կարծում եմ, որ այն, թե ինչպես ենք մենք երբեմն անցնում դրա միջով,
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
կարող է, առաջին հերթին,
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
ապամարմնավորել մարդկանց մի խումբ, աշխարհում ապրող մի շարք անհատներ:
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
Դա կարող է նաև ապրանքի վերածվել,
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
ինչը շատ վախենալու բան է:
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
Այսպիսով, երբ ես անում էի սա, ու ես մտածում եմ, որ մեզանից շատերն անում են,
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
մենք մի տեսակ մեզ համար հեռավորություն ենք գնում,
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
մեր օրն հանգիստ շարունակելու իրավունք:
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
Ես մտածում եմ, որ այս փոխանակումն իրականում խանգարում է մեզ հասնել այն բանին, որ մենք ամենաշատն ենք ուզում:
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
Դա կարող է խանգարել մեր ցանկությունը՝
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
իսկապես անհրաժեշտ ու օգտակար լինել մեկ այլ մարդու կյանքում,
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
իսկ եթե ավելի կարճ լինենք՝ սիրել:
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
Ես շնորհակալ եմ, որ իրերն փոխվեցին ինձ համար մի քանի տարի առաջ,
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
քանի որ ես լսեցի պարոն Մուհամադ Յունուսի խոսքը:
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
Ես գիտեմ, որ շատերն այստեղ շատ լավ գիտեն, թե նա ով է,
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
բայց նրան կարճ ներկայացնելու համար
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
ցանկացած մարդուն, ով չի լսել նրա խոսքը, ասեմ, որ
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
Պ-ն Յունուսը պարգևատրվել է խաղաղության Նոբելյան մրցանակով մի քանի տարի առաջ,
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
ժամանակակից միկրոֆինանսավորմումը սկզբնավորող իր աշխատանքի համար:
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
Ես նրան լսել եմ դրանից երեք տարի առաջ:
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
Որպես այդպիսին, միկրոֆինանսավորումը, եթե սա էլ է նոր ձեզ համար,
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
կարելի է համարել ֆինանսական ծառայություններ աղքատների համար:
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
Մտածեք այն ամենի մասին, ինչ դուք ստանում եք ձեր բանկում,
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
և պատկերացրեք այդ ապրանքներն ու ծառայությունները՝
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
համապատասխանեցված մեկի պահանջներին, ով օրական մի քանի դոլարով է ապրում:
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
Պարոն Յունուսը պատմեց իր պատմությունը՝
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
բացատրելով, թե ինչ էր դա,
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
և թե ինչ է նա արել իր Grameen Bank-ի միջոցով:
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
Նա նաև առանձնահատուկ նշեց միկրովարկերի մասին,
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
որոնք փոքրիկ վարկեր են,
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
որ կարող են օգնել բիզնես սկսել կամ զարգացնել այն:
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
Նրա խոսքը շատ հետաքրքիր էր մի շարք պատճառներով:
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
Առաջինն այն է, որ ես իմացա աշխարհը փոխելու այս նոր մեթոդի մասին,
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
որն առաջին անգամ ինձ ցույց տվեց
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
մեկի հետ համագործակցելու և
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
ռեսուրսներով կիսվելու, դրանք տալու մի ձև, որ տարօրինակ չէր,
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
ու որից ես ինձ վատ չէի զգում:
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
Դա հիասքանչ էր:
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
Բայց ինչն ավելի կարևոր է, նա պատմեց պատմություններ աղքատների մասին,
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
որոնք տարբերվում էին իմ մինչ այդ լսած պատմություններից:
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
Իրականում, այն աղքատ մարդիք, որոնց մասին նա խոսում էր, մի տեսակ ուրիշ էին:
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
Նա խոսում էր ուժեղ, խելացի,
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
աշխատասեր ձեռներեցների մասին, որոնք արթնանում էին ամեն առավոտ
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
և ինչ-որ բան էին անում իրենց ու իրենց ընտանիքների կյանքը բարելավելու համար:
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
Այն, ինչ անհրաժեշտ էր նրանց դա ավելի արագ ու ավելի լավ անելու համար
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
մի փոքր կապիտալն էր:
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
Դա ինձ համար մի զարմանալի նորություն էր:
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
Եվ իրականում, ես խորապես ազդվեցի դրանից.
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
դժվար է բացատրել, թե ինչ մեծ ազդեցություն ունեցավ դա ինձ վրա,
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
բայց փաստորեն, ես այնքան էի ազդվել, որ մի քանի շաբաթից թողեցի աշխատանքս
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
ու տեղափոխվեցի Արևելյան Աֆրիկա՝
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
փորձելու համար ինքս պարզել, թե ինչպիսին է իրավիճակը:
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
Փաստորեն, երկար ժամանակի ընթացքում առաջին անգամ
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
ես ուզում էի տեսնել այդ անհատներին, այդ ձեռներեցներին,
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
ինքս տեսնել, թե ինչպիսին է նրանց կյանքը:
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
Այսպիսով ես երեք ամիս անցկացրեցի Քենիայում, Ուգանդայում և Տանզանիայում՝
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
զրուցելով այն ձեռներեցների հետ, որոնք 100 դոլար էին ստացել
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
բիզնես սկսելու կամ զարգացնելու համար:
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
Եվ իրականում, այդ շփման միջոցով
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
ես առաջին անգամ ընկերացա
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
մարդկանց հետ, որոնք պատկանում էին այն մեծ ամորֆ խմբին,
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
որ ենթադրաբար գտնվում է մեզանից շատ-շատ հեռու:
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
Ես ընկերացա նրանց հետ ու ծանոթացա նրանց անձնական պատմություններին:
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
Եվ նորից ու նորից,
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
զրուցելով նրանց հետ ու միասին ժամանակ անցկացնելով,
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
ես կյանքի բեկման պատմություններ էի լսում
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
ու այդ փոփոխությունների զարմանալի փոքրիկ մանրուքներ:
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
Այսպիսով, ես իմանում էի հովիվների մասին,
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
որոնք իրենց ստացած գումարն օգտագործել էին ևս մի քանի այծ գնելու համար:
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
Փոխվում էր նրանց բիզնեսի հետագիծը:
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
Նրանք ավելի շատ գումար էին աշխատում:
06:31
their standard of living
157
391260
2000
Նրանց կյանքի ստանդարտները
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
տեղաշարժվում էին, դառնում ավելի բարձր:
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
Եվ նրանք իրոք հետաքրքիր փոքր շտկումներ էին մտցնում իրենց կյանքում.
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
օրինակ՝ սկսում էին իրենց երեխաներին դպրոց ուղարկել:
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
Նրանք կարող էին մոծակներին դիմակայելու համար ցանցեր գնել:
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
Միգուցե նրանք կարող էին իրենց թույլ տալ դռան կողպեք գնել ու իրենց ապահով զգալ:
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
Կամ միգուցե նրանք ուղղակի կարող էին իրենց թեյի մեջ շաքարավազ լցնել
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
և այն ինձ առաջարկել, երբ ես նրանց այցելում էի,
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
ու սա նրանց համար հպարտության առիթ էր:
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
Բայց այս գեղեցիկ մանրուքները միշտ առկա էին, եթե անգամ ես զրուցեի 20 հովիվի հետ իրար հետևից,
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
ինչը և շատ ժամանակ պատահում էր,
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
կյանքի փոփոխության այս գեղեցիկ մանրուքները,
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
կարևոր էին նրանց համար:
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
Դա ևս մի բան էր, որ շատ հուզեց ինձ:
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
Իրոք խոնարհեցնող էր առաջին անգամ տեսնել,
07:04
to really understand
172
424260
2000
իսկապես հասկանալ,
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
որ եթե անգամ ես կարողանայի կախարդական փայտիկ վերցնել ու շտկել ամեն ինչ,
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
ես, միևնույն է, շատ բան սխալ կանեի:
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
Որովհետև կյանքը փոխելու ամենալավ ձևն այն է,
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
որ մարդիկ իրենք կառավարեն իրենց կյանքը և վարվեն այնպես, ինչպես, իրենց կարծիքով ավելի լավ կլինի իրենց համար:
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
Այսպիսով ես տեսա դա, և դա շատ խոնարհեցնող էր:
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
Ամեն դեպքում, մեկ այլ հետաքրքիր բան պատահեց մինչ ես այնտեղ էի:
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
Ինձ ոչ մի անգամ չխնդրեցին նվիրատվություն անել,
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
ինչն այն էր, ինչ ես միշտ արել էի:
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
Եթե կա աղքատություն, դու գումար ես տալիս, որպեսզի օգնես:
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
Ոչ ոք ինձանից նվիրատվություն չխնդրեց:
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
Իրականում, ոչ ոք բացարձակ չէր ուզում, որ ես իրենց համար վատ զգայի:
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
Միակ բանը, որ նրանք ուզում էին, այն էր, որ կարողանան անել ավելին քան արդեն անում էին
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
և մեծացնեն սեփական հնարավորությունները:
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
Այսպիսով, ես այստեղ վերջապես լսեցի, որ
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
մարդիկ վարկ էին ուզում.
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
իմ կարծիքով դա շատ խելամիտ ու հիացմունքի արժանի է:
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
Եվ իմիջիայլոց, դպրոցում ես փիլիսոփայություն և պոեզիա էի ուսումնասիրում,
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
այնպես որ, ես չգիտեի, թե ինչ տարբերություն կա շահույթի ու եկամտի միջև, երբ գնում էի Արևելյան Աֆրիկա:
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
Ինձ մոտ ուղղակի այնպիսի տպավորություն էր, որ գումարը կօգնի։
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
Բիզնեսի մասին իմ պատկերացումն
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
այդ փոքրիկ 100 դոլարանոց կապիտալի ներդրումների մեջ էր:
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
Եվ ես սովորեցի շահույթի և եկամտի, վճարունակության, նման շատ բաների մասին
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
ֆերմերներից, դերձակներից ու հովիվներից:
08:06
So this idea
196
486260
2000
Այսպիսով այն միտքը,
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
որ բիզնեսի և հույսի այս նոր պատմությունները
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
ես կարող եմ կիսել իմ ընտանիքի ու ընկերների հետ,
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
և միտքը, որ մենք միգուցե կարող ենք գտնել նրանց բիզնեսներն շարունակելու համար
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
անհրաժեշտ գումարների մի մասը վարկերի տեսքով
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
հենց այն փոքրիկ գաղափարն է, որ վերածվեց Kiva-ի:
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
Մի քանի ամիս անց, ես վերադարձա Ուգանդա
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
թվային տեսախցիկով և մի պարզ վեբկայքով,
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
որ ես ու իմ գործընկեր Մեթյուն կառուցել էինք,
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
և նկարեցի իմ նոր ընկերներից յոթին,
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
տեղադրեցի նրանց պատմությունները, ձեռներեցության այդ պատմությունները կայքում,
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
ուղղարկեցի դրանք ընտանիքիս ու ընկերներիս և ասացի. «Մենք կարծում ենք` սա օրինական է:
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
Մենք դեռ պատասխան չենք ստացել Բորսաների և արժեթղթերի հանձնաժողովից բոլոր դետալների վերաբերյալ,
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
բայց արդյո՞ք դուք համաձայն եք, արդյո՞ք ուզում եք օգնել, մասնակցել սրանում,
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
տրամադրել այն գումարը, որի կարիքը նրանք զգում են:»
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
Գումարն եկավ մեկ օրվա ընթացքում:
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
Մենք դա ուղարկեցինք Ուգանդա:
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
Եվ հաջորդ վեց ամսվա ընթացքում մի հրաշալի բան տեղի ունեցավ.
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
ձեռներեցները ստացան իրենց գումարները,
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
նրանց վճարեցին, և նրանց բիզնեսներն իսկապես աճեցին,
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
և նրանք հնարավորություն ստացան ոտքի կանգնել
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
փոխել իրենց կյանքի հետագիծը:
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
2005 թ․-ի հոկտեմբերին,
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
երբ այդ յոթ վարկերն արդեն մարված էին,
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
ես ու Մեթը վերացրինք կայքից «բետա» բառը:
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
Մենք ասացինք. «Մեր փոքրիկ փորձարկումը հաջողություն ունեցավ:
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
Եկեք սկսենք իրական գործը»: Դա մեր պաշտոնական բացումն էր:
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
Եվ հետո, այդ իսկ տարի` 2005-ի հոկտեմբերից 2006-ը,
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
Kiva-ի միջոցով 500,000 դոլարի վարկ տրամադրեց:
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
Հաջորդ տարվա վարկերի ընդհանուր գումարը կազմեց 15մլն,
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
երրորդ տարում` մոտ 40մլն դոլար:
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
Չորրորդ տարում մեզ շատ քիչ էր պակասում 100մլն դոլարին հասնելու համար:
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
Եվ այսօր, չանցած հինգ տարի,
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
Kiva-ն ներգրավել է
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
ավելի քան 150մլն դոլար, փոքրիկ 25 դոլարանոց կտորներից
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
ընդհանուր 200 երկրների ավելի քան միլիոն
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
փոխատուներից և ձեռներեցներից:
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
Ահա, թե ինչ հաջողության է հասել այսօր Kiva-ն:
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
Եվ չնայած այդ թվերի ու վիճակագրության մասին
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
խոսելն իսկապես զվարճալի է ու հետաքրքիր,
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
ինձ համար Kiva-ի գաղափարն իրականում պատմությունների մասին է:
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
Այն աղքատների
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
պատմությունը վերապատմելու մասին է,
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
և այն մեզ տալիս է
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
հնարավորություն միջամտել
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
մի ձևով, որը կարևորում է նրանց արժանապատվությունը,
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
հաստատում է գործնական հարաբերություններ,
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
ոչ թե հարաբերություններ, որոնք հիմնված են
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
ավանդական դոնոր-շահառու
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
տարօրինակ մոդելի վրա:
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
Բայց փոխարենը` հարաբերություն, որը կարող է առաջ բերել հարգանք
10:08
and hope
247
608260
2000
ու հույս
10:10
and this optimism
248
610260
2000
և լավատեսություն,
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
որ միասին, մենք կարող ենք առաջ շարժվել:
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
Այսպիսով, ես հույս ունեմ, որ
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
ոչ միայն փողը կարող է շարունակել հոսել Kiva-ի միջով,
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
ինչը շատ դրական և իմաստավոր բան է,
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
այլև որ Kiva-ն կարող է վերացնել, ինչպես ես ասացի,
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
ավանդական հարուստ և աղքատ կատեգորիաների միջև գոյություն ունեցող այն սահմանը,
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
որը մեզ սովորեցրել են տեսնել աշխարհում,
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
այս կեղծ բաժանումը «մենք ու նրանք»-ի, «ունեն և չունեն»-ի:
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
Հուսով եմ, որ Kiva-ն կարող է վերացնել այդ սահմանները:
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
Որովհետև եթե դա տեղի ունենա,
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
ես կարծում եմ, մենք կարող ենք ազատորեն համագործակցել
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
իրար հետ ավելի բաց, ավելի ազնիվ և ավելի ստեղծագործորեն,
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
շփվել միմյանց հետ ու օգնել իրար:
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
Պատկերացրեք, թե ինչ եք զգում,
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
երբ տեսնում եք ինչ-որ մեկին փողոցում մուրելիս,
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
և պատրաստվում եք մոտենալ նրան:
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
Պատկերացրեք, թե ինչ եք զգում:
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
Իսկ հետո պատկերացրեք տարբերությունը, երբ դուք կարող եք տեսնել մեկին,
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
ով ձեռներեցության ու քրտնաջան աշխատանքի պատմություն ունի,
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
ով ուզում է պատմել ձեզ իր բիզնեսի մասին:
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
Միգուցե նրանք ժպտում են և ուզում են խոսել ձեզ հետ այն մասին, թե ինչ են արել:
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
Պատկերացրեք, որ դուք խոսում եք մարդկանց հետ,
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
որ ինչ-որ բան են աճեցնում և ծաղկեցնում,
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
մարդկանց, որ օգտագործում են իրենց տաղանդը
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
ինչ-որ արտադրողական գործ անելու համար,
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
մարդկանց, որ կառուցել են իրենց բիզնեսը զրոյից,
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
որ շրջապատված են լիությամբ,
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
ոչ թե սղությամբ,
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
որոնք իրականում իրենք են կառուցում այդ լիությունը,
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
մարդկանց, որոնց ձեռքերը լի են ու առաջարկելու բան ունեն,
11:24
not empty hands
279
684260
2000
ոչ թե դատարկ են ու
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
խնդրում են ձեզ մի բան տալ:
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
Պատկերացրեք, որ կարող էիք մի անսպասելի պատմություն լսել
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
ինչ-որ մեկից, որ արթնանում է ամեն օր
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
և տքնաջան աշխատում իր կյանքը բարելավելու համար:
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
Այս պատմություններն իրոք կարող են փոխել մեր կարծիքը մեկս մյուսի մասին:
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
Եվ եթե մենք կարողանաք ստեղծել
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
մի աջակցող համայնք, որ կհավաքվի այս անհատների կողքին
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
ու կմասնակցի նրանց պատմությունների մեջ
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
մի փոքր գումար պարտք տալով,
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
ես կարծում եմ` մեր հավատը մեկս մյուսի և միմյանց
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
պոտենցիալի հանդեպ կարող է փոխվել:
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
Ինձ համար Kiva-ն միայն սկիզբն է:
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
Եվ մինչ ես անհամբերությամբ սպասում եմ հետագա քայլերին,
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
շատ օգտակար էր անդրադառնալ այն ամենին, ինչ ես մինչ այս սովորել էի:
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
Ինչպես նշեցի, առաջինն այն էր, որ ձեռներեցությունն ինձ համար նոր գաղափար էր:
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
Kiva-ի պարտապանները, մինչ ես զրուցում էի նրանց հետ և ճանաչում նրանց,
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
սովորեցրին ինձ, թե ինչ է ձեռներեցությունը:
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
Եվ ինձ թվում է, որ դրա իմաստն այն է, որ դու ուզում ես բարելավել կյանքդ:
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
Դու հնարավորություն ես տեսնում
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
և որոշում, թե ինչ պիտի անել դրանից օգտվելու համար:
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
Կարճ ասած, դա որոշում է, որ վաղն ավելի լավ կարող է լինել, քան այսօր է
12:16
and going after that.
301
736260
2000
և դրա համար ինչ-որ բան անել:
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
Երկրորդ բանը, որ ես սովորեցի, այն էր, որ վարկերը կապ հաստատելու համար շատ հետաքրքիր գործիքներ են:
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
Այսպիսով, դրանք նվիրատվություն չեն:
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
Այո, հնարավոր է, որ այդ երկու գաղափարներն այնքան էլ տարբեր չեն հնչում:
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
Բայց իրականում, մի բան է, երբ դու մեկին մի բան ես տալիս,
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
և նա ասում է «Շնորհակալություն» ու տեղյակ է պահում քեզ, թե ինչպես են
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
գործերն առաջ գնում:
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
Երբ դու պարտքով ես փող տալիս, իսկ նրանք քեզ դանդաղ հետ են վճարում ժամանակի ընթացքում,
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
դու ունես այս շարունակական երկխոսության արդարացումը:
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
Այս շարունակական ուշադրությունն
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
իրոք մեծ նշանակություն ունի
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
մեր միջև տարբեր տեսակի հարաբերությունների կառուցման համար:
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
Եվ երրորդ բանը, որ ես սովորեցի այն ձեռներեցներից, ում հետ ծանոթացա, այն էր,
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
որ այլ հավասար պայմաններում,
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
երբ մարդկանց տրվում է ընտրություն` վերցնել ուղղակի փող և անել դրա հետ, ինչ անհրաժեշտ է,
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
կամ փող` գումարած ոգեշնչանք և աջակցություն
12:54
of a global community,
317
774260
2000
համաշխարհային համայնքի կողմից,
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
նրանք ընտրում են երկրորդը:
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
Դա շատ ավելի իմաստալից և հզոր համադրություն է:
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
Այսպիսով, սա մտքում պահելով, այս եզակի դեպքը
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
պատճառ հանդիսացավ նրա համար, ինչի վրա ես հիմա աշխատում եմ:
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
Այժմ, երբ ես ներգրավվել եմ սրա մեջ, ես ամենուրեք տեսնում եմ ձեռներեցների:
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
Եվ ևս մի բան, որ ես նկատեցի, այն է,
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
որ աշխարհում արդեն գոյություն ունեն բավական օժանդակող համայնքներ:
13:12
With social networks,
325
792260
2000
Սոցիալական ցանցերը
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
զարմանահրաշ միջոց են` արագ մեծացելու մեր սեփական օժնդակող համայնքներում
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
մեր շուրջ եղած մարդկանց թիվը:
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
Եվ այսպիսով, սրա մասին մտածելիս
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
ինձ հետաքրքրում էր` ինչպես մենք կարող ենք ներգրավել այս բոլոր աջակցող համայնքները
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
ավելի շատ ձեռներեցական գաղափարներ իրականացնելու
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
և մենք բոլորս, ինքներս
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
վաղվա օրն ավելի լավը դարձնելու համար:
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
Հետազոտելով, թե ինչ է կատարվում ԱՄՆ-ում`
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
իմ մոտ առաջացան մի քանի հետաքրքիր մտքեր:
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
Այսպիսով, մեկն այն է, որ իհարկե, ինչպես մենք բոլորս կարող էինք ենթադրել,
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
շատ մանր բիզնեսներ ԱՄՆ-ում և ողջ աշխարհում
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
դեռևս գումարի կարիք ունեն` աճելու կամ ավելի արդյունավետ անելու այն, ինչ ուզում են,
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
կամ էլ նրանք կարող են գումարի կարիք ունենալ ծանր ամիսներին:
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
Բայց շրջակայքում միշտ էլ ռեսուրսների կարիք կա:
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
Մեկ այլ հետաքրքիր փաստն այն է, որ այդ ռեսուրսները, պարզվում է,
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
միշտ չէ, որ գալիս են այն տեղերից, որ դուք կարող էիք ակնկալել
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
(բանկեր, ռիսկային կապիտալիստներ,
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
այլ կազմակերպություններ ու օժանդակող հաստատություններ).
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
դրանք գալիս են ընկերներից ու ընտանիքից:
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
Որոշ վիճակագրաբաններ ասում են, որ մանր բիզնեսի ֆինանսավորման 85%-ը կամ ավելին
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
կատարվում են ընկերների ու ընտանիքի կողմից:
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
Դա տարեկան մոտ 130մլրդ դոլար է:
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
Դա շատ է:
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
Եվ երրորդը, քանի որ մարդիկ ֆինանսավորում են ստանում ընկերներից ու ընտանիքից,
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
շատ անհարմար է, երբ մարդիկ չգիտեն, թե կոնկրետ ինչ խնդրեն,
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
ինչպես խնդրեն, ինչ խոստանան վերադարձնել,
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
անգամ եթե նրանք ամենալավ նպատակներն ունեն
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
ու ուզում են շնորհակալություն հայտնել իրենց աջակցող մարդկանց:
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
Այսպիսով, այս օժանդակող համայնքների հզորությունը նոր ձևով գործի դնելու
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
և ձեռներեցներին հնարավորություն տալու համար ինքնուրույն որոշել,
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
թե կոնկրետ ինչպիսի ֆինանսական փոխանակություն են պատկերացնում,
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
ինչն է իրենց և իրենց շրջապատող մարդկանց հարմար,
14:30
this week actually,
358
870260
2000
հենց այս շաբաթ
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
մենք կամաց պատրաստվում ենք Profounder-ի թողարկմանը,
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
որը ֆինանսավորման տաղավար է մանր բիզնեսների համար`
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
իրենց ընկերների և ընտանիքի ներդրումների միջոցով քաղելու իրենց անհրաժեշտ կապիտալը:
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
Ու սա ներդրումներ են` ոչ թե նվիրատվություն կամ վարկեր,
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
այլ ներդրումներ, որոնք ունենում են դինամիկ վերադարձ:
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
Այսպիսով, այս պատմության մեջ մասնակցության գաղափարը
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
իրականում, հիմնված է բիզնեսի հաջողության տատանվող բնույթի վրա:
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
Կարճ ասած, դա ֆինանսավորում պեղելու «արա ինքդ» գործիք է
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
մանր բիզնեսի համար:
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
Եվ ձեր հնարավորությունն է գնալ կայք, ստեղծել անհատական էջ
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
ու ներդրման պայմաններ մշակել, ինչն իրոք շատ պարզ է:
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
Մենք դա իրոք շատ-շատ պարզ ենք դարձրել ինձ
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
և այլ ցանկացած մեկի համար, ով կցանկանա օգտագործել կայքը:
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
Եվ մենք հնարավորություն ենք տալիս ձեռներեցներին կիսել իրենց եկամտի մի որոշ տոկոս:
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
Նրանք կարող են մինչև մեկ միլիոն դոլար հավաքել
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
անսահմանափակ քանակով ոչ պաշտոնական, պարզ ներդրողներից`
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
սովորական մարդկանցից,
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
և կարող են կիսել իրենց եկամուտը ժամանակի ընթացքում,
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
նորից իրենց ընտրած պայմաններով:
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
Եթե ներդրողները որոշում են ներգրավվել
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
այդ պայմանների դեպքում,
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
իրենք կարող են կամ ստանալ իրենց փոխհատուցումը կանխիկի տեսքով,
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
կամ նախօրոք որոշել
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
այդ գումարները տալ ինչ-որ մի շահույթ չհետապնդող կազմակերպության:
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
Այպիսով, նրանք կարող են լինել կամ կանխիկ կամ գործարքային ներդրողներ:
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
Ես հույս ունեմ, որ այս տեսակի գործիքը կարող է ցանկացած մեկին, ով գաղափար ունի, ցույց տալ
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
ուղի` անելու այն, ինչ նա ցանկանում է անել այս աշխարհում,
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
և հավաքել իր շուրջ եղած մարդկանց, որոնք արդեն այնտեղ են,
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
որոնք ամենալավն են իրեն ճանաչում
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
ու սիրում են իրեն, ու ուզում են աջակցել,
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
հավաքել նրանց այս բանն իրական դարձնելու համար:
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
Ահա, թե ինչի վրա եմ ես հիմա աշխատում:
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
Եվ ավարտելով, ես կուզենաի ուղղակի ասել, որ սրանք գործիքներ են:
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
Հենց հիմա Profounder-ը ստեղծման դեռ սկզբնական փուլում է,
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
և ինձ համար շատ պարզ ու հասկանալի է, որ դա միայն խողովակ է, ընդամենը` գործիք:
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
Միակ բանը, որ մեզ անհրաժեշտ է, այն է, որ մարդիկ հետաքրքրվեն ու օգտագործեն այն,
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
ճիշտ այնպես, ինչպես նրանք բավական հոգատար գտնվեցին ու օգտագործեցին Kiva-ն
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
այդպիսի կապեր ստեղծելու համար:
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
Բայց լավն այն է, որ, ես չեմ կարծում, թե կարիք կա այստեղ կանգնելու և ձեզ համոզելու հոգ տանել:
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
Ես անգամ չեմ պատրաստվում փորձել:
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
Ես այդպես չեմ կարծում, չնայած գիտեք, որ հաճախ մենք լսում ենք
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
էթիկական և բարոյական պատճառներ,
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
կրոնական պատճառներ`
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
«Ահա, թե ինչու հոգատար լինելն ու տալը ձեզ ավելի երջանիկ կդարձնի»:
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
Ինձ չի թվում, որ մեզ պետք է համոզել դրանում: Ինձ թվում է` մենք գիտենք:
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
Իրականում, ինձ թվում է` մենք այնքան շատ գիտենք,
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
և մենք իրոք շատ ենք ցավում
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
այս ամենի համար,
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
և իրականում, մեզ կանգնեցնում է միայն այն,
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
որ մենք վախենում են փորձել ու ձախողվել,
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
որովհետև անչափ շատ ենք ուզում օգնել մեկս մյուսին
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
ու իմաստ մտցնել մեկս մյուսի կյանքում:
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
Այսպիսով, կարծում եմ, ամենալավ բանը,
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
որ ես կարող եմ այսօր անել
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
իմ պատմությունը ձեզ հետ կիսելն է:
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
Եվ, ինձ թվում է, ես կարող եմ հիշեցնել, որ մենք բոլորս իսկապես ցավում ենք:
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
Կարծում եմ` մենք բոլորս դա արդեն գիտենք:
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
Եվ ես կարծում եմ, որ մենք գիտենք, որ սերը բավական ուժեղ է,
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
որ մեզ ստիպի փորձել:
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
Մեկ վայրկյան:
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
(Ծափահարություններ)
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
Շնորհակալություն:
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
(Ծափահարություններ)
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
Շնորհակալություն:
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
(Ծափահարություններ)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
Ինձ համար փորձելու համար ոգեշնչվելու ամենալավ ձևը
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
կանգնել ու մեկի պատմությունը
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
լսելն է:
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
Եվ ես երախտապարտ եմ, որ հնարավորություն ունեցա անել դա այստեղ` TED-ում:
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
Ես երախտապարտ եմ, որ երբ էլ ես դա անում եմ,
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
ես միանշանակ ոգեշնչվում եմ,
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
այն մարդու կողմից, ում լսում եմ:
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
Եվ ամեն անգամ լսելով` ես ավելի ու ավելի եմ հավատում
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
այդ մարդու` աշխարհում հսկայական բաներ անելու պոտենցիալին
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
ու իմ սեփական` միգուցե օգնել կարողանալու պոտենցիալին:
17:36
And that --
434
1056260
2000
Եվ այդ...
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
մոռացեք գործիքները, մոռացեք ռեսուրսների շարժը․
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
այդ ամենն իրոք շատ պարզ է:
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
Մեկս մյուսի ուժերին հավատալն է,
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
իրոք վստահ լինելը, որ երբ կա օգնություն,
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
մեզանից յուրաքանչյուրը կարող է զարմանահրաշ բաներ անել աշխարհում,
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
դա է վերածում մեր պատմությունները սիրո պատմությունների,
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
իսկ մեր ընդհանուր պատմությունը`
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
մի պատմության, որ շարունակաբար հույս
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
ու շատ այլ լավ բաներ է անմահացնում մեզ բոլորիս համար:
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
Այսպիսով սա է` իրար ուժերի նկատմամբ այս հավատը,
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
դրա անկասկած գիտակցումն
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
ու ամեն օր, ցանկացած մեր քայլում դա հիշելն է,
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
որ, իմ համոզմամբ, կփոխի աշխարհն ու վաղվա օրն ավելի լավը կդարձնի։
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
Շնորհակալ եմ:
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7