Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

Jessica Jackley : La pauvreté, l’argent – et l’amour

162,012 views

2010-10-18 ・ TED


New videos

Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

Jessica Jackley : La pauvreté, l’argent – et l’amour

162,012 views ・ 2010-10-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Nathalie Ruffa Relecteur: Shadia Ramsahye
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
Les histoires que nous nous racontons les uns sur les autres
00:18
matter very much.
1
18260
3000
comptent beaucoup.
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
Ce que nous nous racontons à propos de notre propre vie compte.
00:24
And most of all,
3
24260
2000
Et je crois que, plus que tout,
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
la manière dont nous participons à la vie des uns et des autres
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
est d’une grande importante.
00:31
I was six years old
6
31260
2000
J’avais six ans
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
quand j’ai entendu parler des pauvres pour la première fois.
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
Ils ne m’ont pas raconté ces histoires eux-mêmes,
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
je les ai entendues à mon cours de catéchisme
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
avec Jesus, par mon enseignant.
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
Je me souviens avoir appris que les personnes qui étaient pauvres
00:46
needed something material --
12
46260
2000
avaient des besoins matériels --
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
de nourriture, de vêtements, d’un hébergement -- qu’ils ne possédaient pas.
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
Et on m’a également dit
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
que c’était à moi – et une classe pleine d’enfants de six ans –
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
c’était apparement notre boulot de les aider.
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
C’est ce que Jésus attendait de nous.
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
Et puis il a dit, « Ce que vous faites pour le plus pauvre d’entre eux, vous le faites pour moi. »
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
J’étais débordante d’enthousiasme.
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
J’étais pressée de me rendre utile dans le monde.
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
Je crois que nous ressentons tous ça.
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
Et puis c’était plutôt intéressant que Dieu ait besoin d’aide.
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
C'était un scoop pour moi,
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
et ça me semblait important d’y participer.
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
J’ai aussi très vite appris
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
que Jésus avait dit aussi - je paraphrase -
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
que les pauvres seraient toujours avec nous.
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
Ça m’a frustée et troublée.
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
J’avais l’impression qu’on m’avait donné un devoir à faire
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
pour lequel j’étais emballée,
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
mais quoique je fasse j’allais echouer.
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
Je me sentais perdue, un peu frustrée et en colère,
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
comme si j’avais loupé quelque chose.
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
Et je me sentais dépassée.
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
Et pour la première fois,
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
j’ai commencé à avoir peur de ce groupe de personnes
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
et ressentir des sentiments négatifs envers tout ce groupe.
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
J’imaginais une longue ligne d’individus
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
qui ne partiraient jamais, qui seraient toujours avec nous.
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
Ils me demanderaient toujours de les aider et de leur donner des choses,
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
ce que j’étais contente de faire,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
mais je ne savais pas comment ça allait marcher.
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
Et je ne savais pas ce qui allait se passer quand je n’aurais plus rien à donner,
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
surtout si le problème ne disparaissait jamais.
02:03
In the years following,
45
123260
2000
Les années qui ont suivi
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
les autres histoires que j’ai entendues sur les pauvres
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
n’étaient pas plus positives.
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
Je voyais fréquement
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
des images de tristesse et de souffrance.
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
J’entendais parler de ce qui n’allait pas dans la vie des pauvres.
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
J’entendais parler de maladie, de guerre.
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
Ils semblaient toujours plus ou moins liés.
02:21
And in general,
53
141260
2000
Et en règle générale,
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
je m’étais forgé l’idée
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
que les pauvres dans le monde vivaient des vies
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
faites de souffrance et de tristesse,
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
de désolation, et de désespoir.
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
Au bout d’un moment, j’avais développé ce que je pense nous sommes nombreux à faire,
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
une réponse prévisible,
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
où je commençais à me sentir mal à chaque fois que je pensais à eux.
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
Je me sentais coupable de ma propre abondance
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
parce que je n’en faisais pas plus, pour améliorer les choses.
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
Je m’en sentais même un peu honteuse.
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
Alors j’ai naturellement
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
mis une distance.
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
J’ai arrêté d’écouter leurs histoires
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
d’aussi près.
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
Et j’ai arrêté de croire que les choses pouvaient vraiment changer.
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
Je continuais à donner. De l’extérieur j’avais l’air aussi impliquée.
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
Je donnais de mon temps et de mon argent.
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
Je donnais quand les solutions étaient en solde.
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
Une tasse de café pour sauver la vie d’un enfant.
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
Qui peut rétorquer à ça?
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
Je donnais quand c’était difficile à éviter.
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
et je donnais quand les émotions négatives devenaient si fortes
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
que je donnais pour soulager ma propre souffrance,
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
pas celle d’un autre.
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
A dire vrai, je donnais avec une intention
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
ni animée d’espoir,
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
ni d’une envie d’aider, ni de générosité.
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
C’était devenu une transaction pour moi,
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
une sorte de marché.
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
J’achetais quelquechose.
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
J’achetais le droit de continuer ma journée en toute tranquilité
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
sans être dérangée par ces mauvaises nouvelles.
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
Et je crois que la manière dont nous le vivons parfois
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
peut,
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
désincarner un groupe de personnes, d’individus dans le monde,
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
et devenir une commodité.
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
C’est très effrayant.
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
Je le faisais, comme je crois beaucoup d’entre nous
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
nous achetons en quelque sorte de la distance,
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
le droit de continuer notre journée tranquille.
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
Je crois que ce type d’échange peut entraver ce que nous souhaitons le plus.
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
Il peut aller à l’encontre de l’envie
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
d’apporter du sens et d’être utile dans la vie de quelqu’un d’autre
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
et pour faire court, d’aimer.
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
Heureusement, quelques années après les choses ont changé pour moi
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
parce que j’ai entendu ce monsieur, le Dr Muhammad Yunus.
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
Beaucoup dans la pièce savent probablement qui il est,
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
mais pour faire court
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
pour ceux qui ne l’ont pas entendu,
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
Dr. Yunus a gagné le prix nobel de la paix il y a quelques années
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
pour son travail de pionnier dans la microfinance moderne.
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
Je l’ai entendu trois ans avant qu’il ne reçoive le prix.
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
En gros, la microfinance – si c’est nouveau pour vous aussi --
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
ce sont des services financiers pour les pauvres.
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
Pensez à tout ce que vous propose votre banque
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
et imaginez ces produits et services
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
adaptés aux besoins de quelqu’un qui vit avec quelques dollars par jour.
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
Dr Yunus a raconté son histoire
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
en expliquant ce que c'était
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
et ce qu’il avait accompli avec sa banque Grameen.
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
Il a plus particulièrement parlé des micro-crédits.
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
C’est un tout petit prêt
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
qui peut aider quelqu’un à démarrer ou développer une activité.
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
Quand je l’ai entendu parlé, j’étais enthousiasmée pour plusieurs raisons.
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
D’abord je découvrais une nouvelle méthode de changement dans le monde
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
qui pour une fois, me montrait peut-être,
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
une manière d’intéragir avec quelqu’un
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
et de donner, de partager une ressource sans que ce soit bizarre
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
ou me mette mal à l’aise.
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
C’était enthousiamant.
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
Plus important encore, il a raconté des histoires sur les pauvres
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
différentes de toutes les histoires que j’avais entendues auparavant.
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
Les individus dont il parlait, le fait qu’ils soient pauvres était secondaire.
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
Il parlait d’entrepreneurs solides, intelligents,
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
travailleurs, qui se levaient tous les jours
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
et s’activaient pour améliorer leur vie et celle de leurs famille.
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
Tout ce dont ils avaient besoin pour faire mieux et aller plus vite,
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
c‘était un petit capital.
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
Ça a été une incroyable révélation pour moi.
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
Et j’ai été tellement transportée,
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
c’est difficile d’exprimer à quel point j’ai été affectée,
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
mais j’ai été tellement touchée que j’ai quitté mon emploi quelques semaines plus tard
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
et j’ai déménagé en Afrique de l’Est
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
pour voir par moi-même ce que c’était.
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
Pour la première fois depuis longtemps
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
je voulais rencontrer ces individus, ces entrepreneurs,
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
et voir par moi même ce qu’étaient leurs vies.
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
Alors j’ai passé 3 mois au Kenya, en Ouganda et en Tanzanie
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
à interviewer des entrepreneurs qui avaient reçu 100 dollars
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
pour démarrer ou développer une activité.
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
Et à travers ces échanges,
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
J’ai commencé pour la première fois à être amie
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
avec certaines des personnes de ce grand groupe amorphe
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
qui était supposé être très loin.
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
J’ai commençé à me lier d’amitié et à connaître leurs histoires personnelles.
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
Et à chaque fois
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
que je les interviewais et passais du temps avec eux,
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
j’entendais des histoires de changement de vie
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
et des détails extraordinaires de changement.
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
J’ai entendu les témoignages de bergers de troupeaux de chèvres,
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
qui avaient utilisé l’argent reçu pour acheter quelques chèvres supplémentaires.
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
Leur activité prenait une nouvelle trajectoire.
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
Ils gagnaient un peu plus d’argent.
06:31
their standard of living
157
391260
2000
Leur niveau de vie
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
changeait pour s’améliorer.
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
Ils faisaient alors d’intéressants petits ajustements dans leurs vies,
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
comme envoyer leurs enfants à l’école.
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
Ils pouvaient s’acheter des moustiquaires,
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
ou s’acheter un cadenas pour leur porte et se sentir en sécurité,
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
ou acheter du sucre pour mettre dans le thé
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
qu’ils m’offraient quand j’étais invitée
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
et ça les rendait fiers.
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
Ces détails étaient beaux, même si je parlais avec 20 bergers d’affilée,
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
et c’est parfois ce qui se passait --
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
ces magnifiques signes de changement
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
avaient du sens pour eux
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
Il y a autre chose qui m’a beaucoup touché.
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
Ça m’a rendu humble de voir pour la première fois,
07:04
to really understand
172
424260
2000
de vraiment comprendre que,
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
même si j’avais pu tout régler avec une baguette magique,
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
j’aurais probablement eu tout faux.
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
Parce que le meilleur moyen pour quelqu’un de changer sa vie
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
c’est d’avoir le contrôle et de le faire de la manière qu’il pense être la meilleure pour lui.
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
J’ai vu ça et ça m’a rendue humble.
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
Il m’est arrivé autre chose d’intéressant pendant que j’étais là-bas.
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
On ne m’a pas une seule fois demandé de faire un don,
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
ce qui avait été mon habitude jusque là:
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
quand il y avait de la pauvreté je donnais de l’argent pour aider.
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
Personne ne m’a demandé de faire un don.
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
En fait personne ne voulait que je les plaigne.
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
Ils voulaient juste pouvoir faire plus que ce qu’ils étaient en train de faire,
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
et s’en sortir à partir de leurs propres capacités.
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
Ce que j’entendais, de temps en temps,
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
certains voulaient un prêt --
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
ce que je trouvais raisonable et enthousiasmant.
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
A propos, j’avais étudié la philosophie et la poésie à la fac,
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
Alors je ne savais pas faire la différence entre un bénéfice et une recette quand je suis allée en Afrique de l’Est.
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
J’avais juste l’impression que les prêts fonctionneraient.
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
Et j’ai appris l’économie
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
avec de petits apports en capital de $100.
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
J’ai appris ce qu’était un bénéfice, une recette, un levier, et des tas d’autres choses,
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
grâce à des fermiers, des couturières, des bergers.
08:06
So this idea
196
486260
2000
Alors l’idée que je puisse partager
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
ces nouvelles histoires d’affaires et d’espoir
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
avec mes amis et ma famille, et que grace à ça,
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
nous pourrions peut-être récolter un peu de l’argent dont ils avaient besoin
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
pour continuer leurs activités par le biais d’un prêt,
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
c’est cette idée qui a donné naissance à Kiva.
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
Quelques mois plus tard, je suis retournée en Ouganda
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
avec une caméra numérique et un site web
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
que mon compagnon Matthew et moi avions développé.
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
J’ai pris des photos de 7 de mes nouveaux amis,
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
publié leurs histoires d’entrepreneurs sur le site,
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
et les ai diffusées à la famille et aux amis en leur disant "On pense que c’est légal.
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
Nous n’avons pas encore eu de retour de la SEC (organisme fédéral américain de règlementation et de contrôle des marchés financiers) sur tous les détails,
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
mais comment dire, voulez-vous participer ?
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
leur fournir l’argent dont ils ont besoin ?"
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
Les fonds sont arrivés pratiquement dans la nuit
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
Nous l’avons envoyé en Ouganda.
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
Et les sur les six mois suivants, quelquechose d’extraordinaire s’est produit;
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
les entrepreneurs ont reçu l’argent,
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
ils ont été payés, et leurs entreprises se sont développées,
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
et ils ont pu subvenir à leurs besoins
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
et changer la trajectoire de leur vie.
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
En octobre 2005,
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
après que ces 7 prets furent remboursés
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
Matt et moi avons retiré le mot beta du site.
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
On s’est dit, « notre petite expérience a réussi.
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
Maintenant on commence pour de vrai »– c’était le lancement officiel.
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
Et la première année, d’octobre 2005 à 2006,
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
Kiva a permis 500 000 $ de prêts.
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
La deuxième année on a atteint les 15 millions.
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
La troisième année c’est allé jusqu’à 40 millions.
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
La quatrième année nous sommes arrivés juste en dessous de 100 millions.
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
Et aujourd’hui, moins de 5 ans après,
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
Kiva a facilité l’échange de
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
plus de 150 millions de dollars découpés en unités de 25 dollars
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
des prêteurs aux entrepreneurs --
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
plus d’un million de prêts, dans 200 pays.
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
Voilà où en est Kiva aujourd’hui.
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
Et même si ces chiffres et ces statistiques
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
sont intéressantes,
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
Kiva pour moi c'est avant tout des histoires.
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
C’est raconter d’une manière nouvelle
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
l’histoire des pauvres,
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
et c’est se donner
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
une occasion de s'engager
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
qui reconnaisse leur dignité
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
encourage une relation de partenariat,
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
et pas une relation basée sur
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
le don traditionnel qui peut créer
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
une situation bizarre.
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
Mais plutôt un relation qui encourage le respect
10:08
and hope
247
608260
2000
et l'espoir
10:10
and this optimism
248
610260
2000
et cet optimisme
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
qu’ensemble nous pouvons aller de l’avant.
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
Alors ce que j’espère c’est que,
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
non seulement l’argent continue à circuler par Kiva --
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
c’est positif et ça a du sens --
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
mais j’espère que Kiva gomme ces frontières
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
entre les catégories traditionnelles des riches et des pauvres
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
que l’on nous apprend à voir dans le monde,
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
cette fausse dichotomie entre eux et nous, entre avoir et ne pas avoir.
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
J’espèce que Kiva gomme ces frontières.
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
Parce que quand ça se produit,
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
je crois que nous nous sentons plus libres d’interagir
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
d’une manière plus ouverte, plus juste et plus créative,
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
pour échanger et s’entre-aider.
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
Imaginez ce que vous ressentez
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
quand vous voyez quelqu’un dans la rue faire la manche
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
et que vous allez l’approcher.
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
Imaginez ce que vous ressentez.
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
Puis imaginez la différence si vous voyez quelqu’un
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
qui a une histoire d’entrepreunariat et de travail assidu
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
qui veut vous parler de son activité.
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
Il sourit peut-être et veut vous parler de ce qu’il a réalisé.
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
Imaginez-vous en train de parler à quelqu’un
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
qui fait pousser des plantes et les fait grandir,
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
quelqu’un qui utilise ses talents
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
pour faire quelquechose de productif,
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
quelqu’un qui a créé son entreprise en partant de rien,
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
quelqu’un qui est entouré d’abondance
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
pas de manque,
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
qui en réalité crée l’abondance,
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
quelqu’un avec les mains pleines et quelque chose à offrir,
11:24
not empty hands
279
684260
2000
pas les mains vides
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
qui vous demande de lui donner quelque chose.
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
Imaginez que vous entendez une histoire à laquelle vous ne vous attendiez pas
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
de quelqu’un qui se lève tous les matins
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
et travaille intensément pour améliorer sa vie.
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
Ces histoires peuvent vraiment changer la manière dont nous nous voyons les uns les autres.
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
Et si nous pouvons catalyser
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
une communauté qui soutienne ces individus
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
et participe à leurs histoires
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
en leur prêtant un peu d’argent,
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
je pense que ça peut changer la manière dont nous croyons en les uns et les autres
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
et en nos potentiels respectifs.
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
Pour moi Kiva c’est juste le début.
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
et j’ai hâte de voir la suite.
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
Ça m’a été utile de réfléchir à ce que j’avais appris jusque-là.
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
La première chose c’est que l’entrepreunariat c’était nouveau pour moi.
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
Les emprunteurs de Kiva, en les interviewant et en apprenant à les connaître au fil des ans,
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
m’ont appris ce qu’est l’entreprenariat.
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
Et je crois que dans le fond, c’est décider que vous voulez que votre vie soit meilleure.
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
Vous repérez une opportunité
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
et vous décidez de ce que vous allez faire pour la saisir.
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
En clair, c’est décider que demain peut-être meilleur qu’aujourd’hui
12:16
and going after that.
301
736260
2000
et de le construire.
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
La deuxième chose que j’ai apprise c’est que les prêts sont un bon outil pour créer du lien.
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
Donc ce n'est pas une donation.
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
Peut-être que ça ne semble pas si différent.
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
mais en réalité c’est une chose quand vous donnez quelque chose à quelqu’un
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
qu’ils vous disent « merci », et vous tiennent au courant de l’avancée
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
C’est une chose.
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
Quand vous leur prêtez de l’argent et qu’ils vous remboursent petit à petit,
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
Vous avez une excuse pour créer un dialogue.
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
Cette attention continue
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
est très importante
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
pour développer d’autres types de relations entre nous.
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
Et la troisième chose que j’ai apprise, de ce que m’ont dit les entrepreneurs,
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
quand le reste est équivalent
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
si on leur donne l’option de recevoir juste l’argent pour faire ce qu’ils ont besoin de faire
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
ou l’argent et le soutien et l’encouragement
12:54
of a global community,
317
774260
2000
d’une communauté,
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
les gens choisissent la communauté et l’argent.
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
C’est une combinaison bien plus signifiante, bien plus puissante.
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
Avec ça en tête, un incident particulier
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
m’a amené à ce sur quoi je travaille aujourd’hui.
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
Je vois des entrepreneurs partout maintenant que je suis réglée à cette fréquence.
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
Et j’ai vu une chose :
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
Il y a déjà énormément de communautés de soutien dans le monde.
13:12
With social networks,
325
792260
2000
Les réseaux sociaux
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
sont un moyen extraordinaire d’agrandir le nombre de personnes autour de nous
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
rapidement, dans nos propres communautés.
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
J’y ai réfléchi
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
et je me suis demandé : comment pouvont nous encourager ces communautés
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
à catalyser encore plus d’idées d’entrepreneurs
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
et nous catalyser tous
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
à rendre demain meilleur qu’aujourd’hui?
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
J’ai fait des recherches sur ce qui se passe aux USA,
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
et j’ai compris plusieurs choses.
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
D’abord, comme nous pouvions nous y attendre,
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
plusieurs petites entreprises aux USA et dans le monde
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
ont toujours besoin d’argent pour se développer,
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
ou pour passer un mois difficile.
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
Il y a besoin de ressources à proximité.
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
Ensuite il s’avère
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
que ces ressources ne proviennent pas des endroits auxquels on s’attend --
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
les banques, les investisseurs,
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
ou d’autres structures équivalentes--
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
Ils proviennent des amis et de la famille.
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
Des statististiques disent que plus de 85% des apports des petites entreprises
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
proviennent de la famille et des amis.
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
Ça fait 130 milliards de dollars par an.
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
C’est énorme.
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
Troisièmement, les gens qui demandent à leurs amis et leurs familles,
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
ne savent pas exactement quoi demander,
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
comment demander, quoi promettre en retour,
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
même s’ils ont les meilleures intentions
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
et veulent remercier les personnes qui les soutiennent.
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
Pour utiliser le pouvoir de ces communautés d’une manière nouvelle
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
et permettre aux entrepreneurs de décider par eux-mêmes
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
exactement à quoi devrait ressembler cet échange financier,
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
ce qui leur convient à eux ainsi qu’aux personnes qui les entourent,
14:30
this week actually,
358
870260
2000
cette semaine,
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
nous faisons le lancement de Profounder
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
une plateforme d’appel aux dons auprès de particuliers pour les petites entreprises
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
à travers les investissements d’amis et de la famille.
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
Et ce sont des investissements, pas des prêts ou des dons
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
mais des investissements qui produisent un retour.
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
Le mouvement dans cet échange,
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
va dans les deux sens.
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
C’est un outil qui permet à de petites entreprises
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
de récolter des fonds de manière autonome.
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
Vous allez sur le site, vous vous créez un profil,
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
créez une demande d’investissement très facilement
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
On l’a fait très simple pour moi
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
Et tous ceux qui veulent utiliser le site.
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
Et nous offrons la possibilité aux entrepreneurs de partager un pourcentage de leurs recettes.
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
Ils peuvent récolter jusqu’à un million de dollars
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
provenant d’un nombre illimité d’investisseurs,
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
des gens ordinaires,
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
et ils peuvent rendre ces retours
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
dans les conditions qu’ils ont définies.
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
Quand les investisseurs décident de s’impliquer
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
dans ces conditions,
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
ils peuvent récupérer leur retour en argent
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
ou décider à l’avance
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
d’en faire don à une association.
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
On peut investir pour du cash ou pour une cause.
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
J’espère que ce type d’outil peut indiquer quiconque a une idée,
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
une voie pour faire ce qu’il veut
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
et rassembler les personnes qui sont déjà autour de lui
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
les personnes qui le connaissent le mieux
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
qui l’aiment et veulent le soutenir,
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
pour l’aider à réaliser ses rêves.
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
C’est ce sur quoi je travaille.
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
et pour finir j’aimerais dire, ce sont des outils.
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
Profounder en est à ses débuts,
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
Et c’est clair pour moi que c’est juste un outil.
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
Ce dont nous avons besoin c’est que les gens l’utilisent
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
comme ils ont trouvé important d'utiliser Kiva
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
pour créer ces liens.
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
La bonne nouvelle c’est que je ne crois pas avoir besoin de vous convaincre.
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
Je ne vais même pas essayer.
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
Je ne crois pas, même si nous entendons souvent,
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
les raisons morales, éthiques
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
et religieuses
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
qui expliquent pourquoi donner va nous rendre plus heureux,
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
je ne crois pas que nous ayons besoin d’être convaincus. Nous le savons.
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
Nous le savons tellement
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
et c’est tellement vrai
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
que ça nous touche si profondément
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
qu’en fait ce qui nous arrête
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
c’est notre peur d’essayer et de faire une erreur,
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
parce que c’est si important pour nous de s’entraider
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
et de participer avec sens dans la vie des uns des autres.
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
Ce que je crois pouvoir faire aujourd’hui,
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
la meilleure chose quie je puisse vous offrir
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
c’est mon histoire.
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
Et nous rappeler que nous aimons prendre soin des autres.
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
Et que nous le savons.
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
Et je crois que nous savons que l’amour est suffisament résiliant
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
pour essayer.
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
Une seconde.
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
(Applaudissements)
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
Merci.
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
(Applaudissements)
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
Merci.
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
(Applaudissements)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
Pour moi, le meilleur moyen d’être inspiré et d’essayer
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
est de s’arrêter et d’écouter
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
l’histoire de quelqu’un d’autre.
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
Et je suis reconnaissante d’avoir pu le faire à TED.
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
Et je suis reconnaissante qu’à chaque fois que je le fais,
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
je me sens inspirée
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
par la personne que j’écoute.
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
Et je crois de plus en plus qu’à chaque fois que j’écoute
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
au potentiel de cette personne à faire de grande choses dans le monde
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
et en ma capacité à peut-être l’aider.
17:36
And that --
434
1056260
2000
Et ça --
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
oubliez les outils, les mouvements de fonds --
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
c’est la partie facile.
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
Croire en les uns les autres,
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
être confiant, même quand les choses deviennent plus difficiles,
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
que chacun d’entre nous peut faire des choses extraordinaires,
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
c’est ce qui transforme nos histoires en histoires d’amour
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
et notre histoire collective
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
en une histoire qui perpétue l’espoir
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
et le meilleur pour nous tous.
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
cette foi en les uns et les autres,
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
le savoir sans en douter
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
et le mettre en pratique chaque jour dans tout ce que l’on fait,
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
c’est je crois ce qui va changer le monde et rendre demain meilleur qu’aujourd’hui.
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
Merci.
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7