Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

جسیکا جکلی : نداری ، پول و عشق

162,192 views

2010-10-18 ・ TED


New videos

Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

جسیکا جکلی : نداری ، پول و عشق

162,192 views ・ 2010-10-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: saman dadbin Reviewer: zahra soleimanian
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
داستانهایی که ما برای یکدیگر تعریف می کنیم،
00:18
matter very much.
1
18260
3000
بسیار اهمیت دارد.
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
داستانهایی که ما به خودمان درباره زندگی خودمان نیز می گوییم، مهم است.
00:24
And most of all,
3
24260
2000
و از همه مهمتر،
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
من عقیده دارم، روشی که ما در داستان های یکدیگر حضور داریم و مشارکت می کنیم،
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
بسیار مهم است.
00:31
I was six years old
6
31260
2000
من شش سالم بود
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
که اولین بار درباره فقر شنیدم.
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
من داستان فقر را نه از خود افراد فقیر، بلکه
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
آنها را از معلم روز یکشنبه مدرسه ام شنیدم، از مسیح که
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
از طریق معلم روز یکشنبه ما با ما حرف می زد.
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
من به یاد دارم که افرادی که فقیر هستند،
00:46
needed something material --
12
46260
2000
به چیزهایی اساسی نیاز دارند، مانند
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
غذا، لباس ، سرپناه که خودشان ندارند.
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
و همچنین من فکر می کردم، که کمک به آنها،
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
کار من است-------این کلاس پر بود از بچه های شش ساله---
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
این وظیفه ما است ، که به آنها کمک کنیم.
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
این چیزی است که مسیح از ما خواسته است.
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
و آنگاه او گفت: کاری که تو برای آنها انجام می دهی، کاری است که برای من انجام داده ای.
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
خوب، من کاملا گرفتار شده بودم.
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
من بسیار مشتاق بودم که در دنیا، آدم مفیدی باشم.
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
من فکر می کنم که همه ما این احساس را داریم.
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
و همچنین، این جالب است که خدا نیاز به کمک دارد.
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
این برای من احساسی کاملا جدید بود.
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
و احساس می کردم این بسیار مهم است که بتوانم در این کار مشارکت داشته باشم.
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
و اما کمی بعد ، خیلی زود یادگرفتم که
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
مسیح همچنین گفته اسـت و من اینجا این سخن را نقل می کنم،
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
که افراد فقر همیشه با ما باقی خواهند ماند.
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
این مرا نامید و گیج می کرد.
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
من این احساس را داشتم که گویا به من یک تکلیف درسی محول شده است تا
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
آنرا انجام دهم، و من نیز بسیار مشتاق به انجام آن هستم،
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
اما اصلا مهم نیست که چگونه آنرا انجام دهم، من در آن رد خواهم شد.
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
لذا من احساس می کردم که گیج شده ام، کمی ناامید و ناراحت بودم،
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
به نظر می رسید که من متوجه چیزی در این بین نشده ام.
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
و احساس می کردم نمی توانم درست فکر کنم.
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
و برای اولین بار،
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
من احساس کردم که از این گروه ،فقرا، وحشت دارم،
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
و احساس منفی نسبت به کل این گروه داشتم.
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
من در ذهن خودم می اندیشیدم که صف طولانی از این افراد فقیر
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
که هیچگاه این صف تمامی ندارد، همیشه با ما خواهند بود.
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
آنها همیشه از من می خواهند که به آنها کمک کنم و چیزهای مختلف به آنها بدهم،
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
که البته من مشتاق انجام این کار بودم،
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
اما نمی دانستم این چگونه قرار است که کار کند.
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
و من نمی دانستم زمانی که منابع من برای بخشش تمام شود، چه کار باید بکنم.
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
خصوصا زمانی که مشکل(فقر)قرار نیست هیچگاه حل شود.
02:03
In the years following,
45
123260
2000
در سالهای بعدی،
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
داستانهای دیگری که در باره رشد فقر می شنیدم، چندان
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
مثبت نبود.
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
برای مثال، من تصاویری دیدم
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
از افسردگی و از زجر کشیدن.
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
من چیزهایی شنیدم از اتفاقات بدی که برای افراد فقیر می افتاد.
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
من درباره بیماری ها و جنگ می شنیدم.
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
اینها همیشه به نظر می رسد که با هم در ارتباط هستند.
02:21
And in general,
53
141260
2000
و در کل،
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
من به این نتیجه رسیدم که
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
فقر در دنیای زنده باقی خواهد ماند که
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
در آن دنیا آزار و غم شکل گرفته شده باشد،
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
نا امیدی و انهدام.
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
و بعد از مدتی ، من تصور خود را از چیزی که بسیاری از ما می اندیشیم، گسترش دادم،
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
آیا این یک واکنش قابل پیش بینی است،
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
هر جا که من شروع به احساس بد می کردم، در باره آنها می شنیدم.
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
من شروع به احساس گناه درباره ثروت وابستگانم کردم،
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
چرا که به طور مشخص من کاری را برای بهبودی اوضاع نمی کردم.
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
و گاهی اوقات از این بابت احساس شرمندگی می کردم.
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
و لذا طبیعتا،
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
من شروع به فاصله گرفتن کردم.
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
من گوش دادن به داستان های افراد فقیر را متوقف کردم،
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
نه مانند قبل که زیاد گوش می دادم.
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
و من دیگر انتظار نداشتم که چیزی واقعا عوض شود.
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
و من همچنان مشغول بخشش بودم، از بیرون به نظر می رسید که من کاملا درگیر این ماجرا هستم.
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
من عمر پول خود را می بخشیدم.
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
من می بخشیدم، در صورتی که راه حل موجود بود.
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
پول یک فنجان چای، می تواند جان و زندگی یک کودک را نجات دهد، درست است.
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
چه کسی می تواند با این موضوع مخالفت کند؟
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
من زمانی بخشیدم که به این موضوع نزدیک شده بودم، زمانی که سخت بود این موضوع را نادیده گرفت،
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
و در کل من می بخشیدم، تا زمانی که یک احساس آنقدر قدرتمند شد که
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
من بفهمم من دارم بخشش می کنم تا زجر و اندوه خود را کاهش بدهم،
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
نه زجر و اندوه یک نفر دیگر را.
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
این حقیقتی بود که گفته شد، من از آن حالت خارج شدم،
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
اما از امید داشتن دست نکشیدم، امید و
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
هیجان کمک به دیگران و سخاوت داشتن.
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
این به شکل یک سوداگری برای من درآمده بود،
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
به شکل یک تجارت.
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
من چیزی را می خریدم.
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
من یک امکانی را می خریدم تا به جایی بروم که
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
در آن اخبار بد ، مرا آزار نمی دادند.
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
و من فکر می کنم مسیری که ما گاهی می توانیم انتخاب کنیم ، می تواند
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
اول از همه،
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
عضو شدن در گروهی از مردم در جایی از این دنیا باشد.
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
و این می تواند به یک جنس مناسب نیز تبدیل شود،
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
که به نظر بسیار چیز ترسناکی می آید.
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
لذا ، آنطور که بسیاری از ما این کار را انجام دادم،
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
ما به شکلی مسافتی که برای ما وجود داشت را خریده ایم،
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
ما به شکلی این حق را که زمان خودمان را در جایی بگذارنیم، خریده ایم.
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
من فکر می کنم این تبادل ممکن است که به روشی که بسیاری از ما می خواهیم ، منجر شود.
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
می تواند به روش آرزوهای ما باشد که
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
بسیار برای زندگی شخص دیگری می تواند مفید باشد ،
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
کوتاه سخن اینکه ، برای عشق باشد.
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
خوشبختانه ، چند سال پیش ، خیلی چیزها برای من عوض شد چراکه
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
من سخنرانی این مرد ، دکتر محمد یونس را شنیدم.
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
فکر می کنم بسیاری از شما در این سالن می دانید که این مرد دقیقا کیست،
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
اما برای معرفی کوتاه او،
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
برای کسانی که او را نمی شناسند،
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
دکتر یونس ، برنده جایزه صلح نوبل چند سال پیش شده است، به دلیل
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
پیشقدمی او در تامین مالی در ابعاد کوچک.
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
زمانی که من سخنرانی او را شنیدم، سه سال قبل از این بود.
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
اما در کل، تامین مالی کوتاه مدت، اگر برای شما نیز جدید است،
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
اهمیت دادن به ارایه خدامات مالی به افراد فقیر است.
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
به هر چه امکانات شما در بانک خود دریافت میکنید، فکر کنید و
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
تصور کنید این امکانات و خدمات
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
برای کسانی که با فقط چند دلار در روز زندگی می کنند، طراحی شود.
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
دکتر یونس، داستان خودش را تعریف می کرد،
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
چیزی که او توضیح می داد،
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
این بود که او با بانک گرامین متعلق به خودش چه کاری انجام داده است.
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
او همچنین درباره قرض دادن در ابعاد کوچک صحبت می کرد،
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
که چگونه یک وام بسیار کوچک به
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
یکنفر کمک می کند تا تجارت و کار خودش را رشد دهد.
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
خوب، زمانی که من سخنان او را شنیدم، به چند دلیل بسیار خوشحال شدم.
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
اول و مهمتر از همه، من روش جدیدی را برای تغییر دادن دنیا یاد گرفتم که
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
برای اولین بار، شاید، به من مسیری را
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
نشان می داد که چگونه با یک نفر به روشی ببخشم، یا
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
کمک کنم یا نجات دهم که این روش نازیبا نیست و
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
به من احساس بدی نمی دهد.
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
این بسیار هیجان انگیز بود.
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
اما از همه مهمتر، او داستان هایی را درباره فقر تعریف کرد که
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
از همه داستانهایی که من تاکنون شنیده بودم، متفاوت بود.
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
در حقیقت، این افراد فقیری که او درباره آنها صحبت می کرد، به شکلی در کناره بوده اند.
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
او درباره افراد قوی ، باهوش،
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
و سخت کوش و پیش قدمی صحبت می کرد که هر روز بر می خیزند و
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
و تلاششان را می کنند تا زندگی خود و خانواده خود را بهتر کنند.
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
همه چیزی که آنها نیاز دارند تا این بهبود زندگی را سریعتر انجام دهند،
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
مقدار کمی سرمایه است.
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
این برای من یک نوع بینش شگفت انگیز بود.
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
و من ، در حقیقت ، با آن بسیار متحول شدم،
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
وسخت است که نشان دهم چه مقدار بر من اثر گذاشته است،
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
آنقدر اثر گذاشته بود که چند هفته بعد من از کارم استعفا دادم،
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
و به شرق آفریقا رفتم تا
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
به چشم خودم ببینم این ایده چه است.
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
بعد از مدتها ، برای اولین بار
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
من می خواستم این افراد را ببینم، این افراد پیشقدم را،
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
و خودم ببینم که زندگی آنها چگونه است.
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
لذا من سه ماه را در کنیا ، اوگاندا و تانزانیا برای
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
مصاحبه با افراد پیشگامی گذراندم که یکصد دلار برای گسترش
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
تجارتشان دریافت کرده بودند.
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
و در حقیقت، با این فعل و انفعالات،
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
برای اولین بار، من دوست شدن با افرادی را آغاز کرده بودم
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
که برخی از آنها در این گروه بسیار بزرگ ، قرار بوده است
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
که بسیار از آن محیط فاصله داشته باشند.
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
من دوستی با آنها را آغاز کردم تا داستان های آنها را بدانم.
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
و برای بارها،
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
و آنگونه که من روزهای زیادی را صرف مصاحبه با آنها کردم،
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
من داستانهای بسیاری را از تغییر در زندگی شنیدم و
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
و جزئیات شگفت انگیزی از تغیرات.
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
من از چوپانان گله بز می شنیدم که از آن پول (وام) برای
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
خرید چند بز دیگر استفاده کرده بود.
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
و کار و شغل آنها به شکل عجیبی تغییر کرده بود.
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
آنها قادر بودند اندکی بیشتر پول بدست آوردند.
06:31
their standard of living
157
391260
2000
استاندارد زندگی آنها
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
تغییر یافته و بهتر شده بود.
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
و آنها قادر بودند که اندکی تعدیل جالب در زندگی خود به وجود بیاورند.
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
مانند فرستادن بچه های خود به مدرسه،
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
آنها ممکن بود قادر باشند پشته بند بخرند.
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
ممکن بود که بتوانند برای در خانه شان قفل بخرند و احساس امنیت کنند.
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
شاید این تغییر فقط این بود که اننها مقداری شکر بخرند و آن را به چای خود
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
اضافه کنند و آن چای را به من که مهمانشان بودم ، تعارف کنند و
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
این به آنها احساس سربلندی می داد.
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
اما داستانهای زیبایی نیز وجود داشت که من هنگام صحبت با بیست چوپان بز در صحرا شنیدم،
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
و یک روزی که این اتفاق افتاده،
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
این داستان های زیبا از تغییر در زندگی که
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
برای آنها بسیار پر معنا بود.
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
و چیزی دیگری که واقعا مرا تحت تاثیر قرار داد.
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
این واقعا فروتنی است که برای بار اولین بار ببینیم،
07:04
to really understand
172
424260
2000
و واقعا درک کنیم که
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
حتی ما نیز می توانیم عصای جادویی را دست بگیریم و همه چیز را درست کنیم،
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
من شاید غرق اشتباه بودم.
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
چرا که بهترین روش برای عوض کردن زندگی انسان ها این است که
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
به آنها قدرت کنترل در جهتی بدهیم که آنها فکر می کنند بهترین مسیر برای آنها است.
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
لذا من این را دیدم و این همراه بسیار فروتنی بود.
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
به هر حال، یک چیز بسیار جالب دیگر نیز زمانی که من آنجا بودم، رخ داد.
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
از من هیچگاه برای اهدا و بخشش چیزی درخواست نشد،
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
که به شکلی ، به من احساس خوبی می داد.
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
فقر وجود دارد، شما پول می دهید تا کمک کنید.
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
اما هیچ کس از من برای کمک مالی ، درخواستی نکرد.
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
در حقیقت، هیچ کس نخواست که من احساس بدی درباره آنها داشته باشم.
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
اگر درخواستی بود، آنها فقط می خواستند که قادر باشند تا همان کاری را که مشغول انجامش هستند ، بیشتر انجام دهند و
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
قادر باشند که از توانایی های خود استفاده کنند.
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
لذا چیزی که من شنیدیم، یکبار برای همیشه،
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
این بود که آنها وام می خواستند،
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
من فکر کردم که این بسیار منطقی و هیجان انگیز به نظر می رسد.
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
اما جدای این مساله، من یک فیسلوف و شاعر در مدرسه بوده ام
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
لذا زمانی که به شرق آفریقا رفتم؛ من تفاوت بین سود و درآمد را نمی دانستم.
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
من فقط یه خیالی داشتم که پول می تواند کارساز باشد.
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
و آشنایی من با تجارت این
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
بود که این یکصد دلاری ها ، کار سرمایه را می کند.
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
و من یادگرفتم که سود و بازدهی چیست؛ درباره شیوه به کارگیری پول و دیگر چیزها،
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
از کشاورزان ، از خیاط ها ، از چوپان های بز.
08:06
So this idea
196
486260
2000
لذا این ایده
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
که این داستانها از تجارت و امید می تواند
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
بین دوستان و خانواده ام به اشتراک گذاشته شود،
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
شاید بتوان مقداری پولی که آنها نیاز دارند را از این طریق تامین کرد تا
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
آنها قادر به ادامه تجارت خود با کمک این وام ها باشند،
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
این ایده کوچک، تبدیل به سازمان (کیوا) شد.
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
چند ماه بعد، من به اوگاندا برگشتم با
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
یک دوربین دیجیتال و یک وب سایت که
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
شریک من (متیو) و من آنرا ساخته بودیم،
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
و هفت عکس از دوستان جدیدم گرفتم ،
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
و به همراه داستان های آنها، از راه اندازی یک کار جدید، در وب سایت قرار دادم،
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
به همه دوستان و خانواده ام پیغام دادم و گفتم: فکر می کنیم این قانونی است،
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
تا کنون چیزی از اس ای سی دراین باره نشنیده ایم،
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
اما شما چه می گویید، آیا مایل هستید که در این کار کمک و مشارکت کنید،
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
پولی که آنها می خواهند را ارایه کنید؟
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
پول شبانه برای ما فرستاده شد.
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
ما آن پول را به اوگاندا فرستادیم.
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
و ظرف شش ماه آینده ، اتفاق زیبایی رخ داد؛
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
موسسین تجارت هایی که پول را دریافت کرده اند،
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
پول را بازپس دادند و در حقیقت، تجارت آنها ، رشد کرده است،
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
و آنها قادر شده بودند که از خودشان حمایت کنند و
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
به صورت قابل توجهی زندگی خود را عوض کنند.
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
در ماه اکتبر 2005 ،
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
بعد از اینکه هفت وام اول، بازپرداخت شد،
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
ما واژه (بتا) را از روی سایت برداشتیم.
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
ما گفتیم: تجربه کوچک ما موفق بوده است.
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
لذا آنرا به صورت واقعی علمی کنیم. این افتتاح رسمی ما بود.
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
و در اولین سال، بین اکتبر 2005 تا اکتبر 2006،
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
(سازمان کیوا) بیش از 500 هزار دلار وام را ارایه کرد.
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
و در سال دوم، این رقم بیش از پانزده میلیون دلار بود.
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
در سال سوم، این رقم بیش از چهل میلیون دلار بود.
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
در سال چهارم، ما فقط اندکی کمتر از یکصد میلیون دلار بود.
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
و امروز، در کمتر از پنج روز،
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
کیوا بیش از یکصد و پنجاه میلیون
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
وام را ، در وام های بیست و پنج دلاری ارایه کرده است،
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
برای وام دهنده ها و کسانی که با آنها کار شروع کرده اند،
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
بیش از یک میلیون کمک گیرنده که ، مجموعا در دویست کشور بوده اند.
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
لذا، این جایی است که کیوا امروز ایستاده است، دقیقا جایی که شما اکنون حضور دارید.
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
و در زمانی که این اعداد و آمار
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
واقعا خنده دار هستند و جالب،
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
برای من، کیوا مانند داستان ها است.
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
این درباره گفتن دوباره
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
داستان فقر است،
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
و درباره دادن این شانس به خودمان
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
است تا درگیر اعتبار دادن به
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
غرور و وقار آنها شویم،
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
اعتبار دادن به یک ارتباط تجاری است،
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
نه یک ارتباطی که بنا شده بر
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
اساس شکل سنتی بخشش و خیریه ای
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
است که ممکن است رخ دهد.
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
اما در عوض آن یک رابطه تجاری است که ممکن است احترام را گسترش دهد و
10:08
and hope
247
608260
2000
امید و
10:10
and this optimism
248
610260
2000
این خوش بینی که
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
ما به کمک هم می توانیم به سمت آینده حرکت کنیم.
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
لذا چیزی که من امید دارم این است که
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
نه تنها پول می تواند توسط کیوا چرخش داشته باشد،
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
این بسیار مثبت و با معنی است،
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
اما من امیدوارم که کیوا بتواند این خطوط را محو کند ، همانطور که من گفتم،
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
بین پولدار بودن سنتی و گروه های فقیر که
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
ما فکر می کنیم در دنیا می بینم،
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
این دودستگی غلط بین ما و آنها، وجود دارد .
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
من امیدوارم که کیوا بتواند این خطوط را محو کند.
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
چرا که همانطور که رخ داده ،
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
من فکر می کنم ما می توانیم احساس آزادی کنیم برای اثر گذاری در
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
مسیری که بازتر است، عادلانه تر و خلاقانه تر است،
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
تا بیشتر با هم در ارتباط باشیم و بیشتر به همدیگر کمک کنیم.
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
تصور کنید که شما چه احساسی دارید
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
زمانی که شما شخصی را مشغول گدایی در خیابان می بینید و
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
قصد نزدیک تر شدن به آنها را دارید.
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
تصور کنید که شما چه احساسی دارید.
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
و آنگاه تصور کنید تفاوت بین زمانی که شما کسی را می بیند که
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
داستانی از کار سخت و راه اندازی یک شغل را دارد
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
کسی که می خواهد به شما درباره کارش حرف بزند.
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
ممکن است شما لبخند بزنید، و آنها بخواهند درباره آنچه انجام داده اند، صحبت کنند.
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
تصور کنید که شما با کسی صحبت کنید که
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
چیزی را رشد داده و آنرا برومند کرده است،
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
کسی که از توانایی و استعداد خودش
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
برای انجام کاری پر بار استفاده کرده است،
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
کسی که کار خودش را از صفر شروع کرده است،
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
کسی که با فراوانی ، احاطه شده است،
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
نه با کمیابی ،
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
کسی که در واقع فراوانی را می سازد،
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
کسی که دستانش پر است از چیزهایی که می تواند پیشنهاد کند،
11:24
not empty hands
279
684260
2000
نه دستان خالی برای
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
درخواست از شما که چیزی به او بدهید.
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
تصور کنید که شما بتوانید داستانی را بشنوید که انتظارش را ندارید ، داستانی از
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
کسی که هر روز از خواب بیدار می شود و
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
بسیار سخت کار می کند تا زندگیش را بهتر بکند.
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
این داستان ها واقعا می تواند شیوه فکر کردن ما را درباره یکدیگر عوض کند.
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
اگر ما بتوانیم تسریع کنیم که
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
گروه های حمایتی برای کمک به این افراد به میدان بیایند و
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
در داستان های آنها مشارکت کنند با
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
قرض دادن کمی پول،
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
من فکر می کنم می تواند در شیوه گمانی که ما به یکدیگر داریم ، تغییر بسازد و
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
همینطور در گمان ما به توانایی یکدیگر.
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
لذا برای من ، کیوا فقط آغاز کار است.
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
و انچنان که من به آینده نگاه می کنم که چه چیزی پیش خواهد آمد،
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
این بسیار کمک کننده است که چیزهایی را که آموخته ام، منعکس کنم.
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
اولینش این بود ، همانطور که گفتم، ایجاد یک شغل جدید یک ایده جدید برای من بود.
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
وام گیرنده ها از کیوا ، آنگونه که من با آنها مصاحبه کرده ام و آنها را در این چند ساله شناخته ام،
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
به من آموخته اند که ایجاد یک شغل جدید چیست.
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
و من فکر می کنم، اساسش این است، شما تصمیم گرفته اید که زندگی بهتری داشته باشید.
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
شما یک امکان و موقعیت را می بینید،
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
و تصمیم می گیرید که از آن موقعیت استفاده کنید.
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
خلاصه اینکه این یک تصمیم گیری است که فردا بهتر از امروزی باشد که
12:16
and going after that.
301
736260
2000
در حال گذر است.
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
نکته دومی که من آموختم این است که وام دادن ، یک ابزار بسیار جذاب برای ایجاد ارتباط با اشخاص است.
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
لذا این یک هدیه و بخشش نیست.
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
بله ، شاید این خیلی متفاوت به نظر نیاید،
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
اما در حقیقت، زمانی که شما چیزی به کسی می دهید و
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
آنها می گویند: متشکریم، و به شما این اجازه را می دهم که فکر کنید چه اتفاقی می افتد،
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
این یک نکته.
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
زمانی که شما به آنها مبلغی را وام می دهید و آنها آنرا به آهستگی باز پس می دهند،
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
شما یک بهانه برای گفت و شنود خواهید داشت.
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
این جلب نظر ادامه دار،
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
واقعا یک اتفاق مهم است تا
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
توسطش رابطه های مختلفی بین ما به وجود آید.
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
و سوم اینکه، من از آنچه که از کارآفرینان شنیده ام، این را آموخته ام که
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
همه با هم برابر هستند.
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
این امکان که فقط پول در اختیار داشته باشید تا هر کاری می خواهید انجام دهید،
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
با پول به اضافه پشتیبانی و تشویق از
12:54
of a global community,
317
774260
2000
انجمن های جهانی داشته باشید،
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
مردم پول به همراه کمک از انجمن های جهانی را انتخاب خواهند کرد.
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
هر چه قدر این ترکیب پر معنا است، پر قدرت تر نیز هتست.
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
خوب این را در ذهن داشته باشید ، این اتفاق خاص،
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
مرا به جایی که اکنون مشغول کار هستم، کشانید.
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
من کارآفرینان را در همه جا می بینم و اکنون به این عادت کرده ام.
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
و یک چیزی که من دیده ام این
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
است که هر تعداد زیادی انجمن های حمایت کننده در دنیا وجود دارد.
13:12
With social networks,
325
792260
2000
با شبکه های اجتماعی،
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
به شکلی شگفت انگیز، تعداد افرادی که اطراف ما هستند و در انجمن های حمایت کننده
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
حضور دارند ، بشدت رو به افزایش است.
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
لذا، همانطوری که من در اینباره فکر کرده ام،
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
من شگفت زده بوده ام: چگونه ما می توانیم این انجمن های حمایتی را درگیر کنیم تا
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
تا عملی شدن ایده های کارآفرینان تسریع شود و
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
به همه ما در بهتر کردن فردا
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
کمک کند ؟
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
آنگونه که من مشغول تحقیق در باره اتفاقات در حال رخ در آمریکا بوده ام،
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
چند چیز قابل توجه، جلب نظر کرد.
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
یکی از آنها، البته ، همانطوری که همه ما انتظار داریم،
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
تعداد شغل های کوچک در ایالات متحده و در تمام دنیا است
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
که همچنان به پول برای رشد و گسترش و انجام کارهایی که می خواهند نیاز دارند،
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
یا ممکن است که به پول در طی برخی ماه های خاص نیاز داشته باشند.
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
اما همیشه نیاز به منابع محدود بوده است.
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
نکته دیگر اینکه، اینگونه به نظر می رسد،
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
این منابع (وام) معمولا از جایی که شما انتظارش را دارید، تامین نمی شود،
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
بانکها ، شرکت های سرمایه گذاری،
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
گروها های دیگر و یا گروه های حمایتی،
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
این منابع از دوستان یا خانواده تامین می شود.
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
برخی آمار می گوید تا 85% از منابع مالی برای شغل های کوچک از
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
دوستان و یا خانواده تامین می شود.
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
این رقم حدود 130 میلیارد دلار در سال است.
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
این خیلی است.
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
و سوم اینکه، آنگونه که مردم حاضر هستند برای دوستان و وابسته گان خود سرمایه گذاری کنند،
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
این کمی ناجور است، مردم دقیقا نمی دانند برای چه درخواست کنند،
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
چگونه درخواست کنند و چگونه قول بازپس دهی بدهند،
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
هرچند که آنها فکر می کنند که بهترین خیال را دارند و
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
می خواهند که از افرادی که از آنها حمایت کرده، تشکر کنند.
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
لذا برای هدایت کردن قدرت این انجمن های حمایتی در مسیری جدید و
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
اجازه دادن به کارآفرینان تا خودشان برای خودشان تصمیم بگیرند که
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
این مبادله مالی چگونه باید شکل بگیرد،
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
دقیقا چه چیزی برای آنها و افراد اطرافشان مناسب است،
14:30
this week actually,
358
870260
2000
عملا این هفته ،
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
ما مشغول برگزاری مراسم حمایت از سرمایه گذاران هستیم،
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
که جمعیتی از بدنه سرمایه گذاری برای شغل های کوچک است تا خواسته های آنها را برآوده کنیم از
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
طریق سرمایه گذاری از دوستان و خانواده.
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
و این یک سرمایه گذاری است، نه هدیه یا وام،
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
اما سرمایه گذاری که بازگشت پویایی را دارد.
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
لذا نقشه ما برای مشارکت در این داستان،
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
درحقیقت هم هم مسیر شدن با بالا و پایین ها است.
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
خلاصه، این یک ابزار از نوع (خودتان انجام دهید) است برای
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
تجارت های کوچک تا منابع مالی آنها افزایش یابد.
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
و کاری که شما می توانید بکنید این است که به سایت بروید، یک صفحه شخصی بسازید،
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
یک روش سرمایه گذاری بسیازید ، که بسیار نیز ساده است.
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
ما این را واقعا ساده ساخته ایم
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
آنگونه که هر کس دیگری نیز بتواند از سایت استفاده کند.
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
و ما به سرمایه گذاران اجازه داده ایم که درصدی از سود خود را نیز به اشتراک بگذارند.
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
اینها می تواند تا یک میلیون دلار باشد
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
از تعداد زیادی سرمایه گذار خالص و مخفی،
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
مردم عادی،
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
و آنها می توانند این سود را در مدت زمان به اشتراک بگذارند.
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
باز هم تکرار می کنم، هر شیوه ای که آن سرمایه گذاران در نظر گرفته باشند.
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
آنگونه که سرمایه گذاران تصمیم گرفته اند تا درگیر شوند
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
بر اساس شرایط سرمایه گذاری آنها،
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
آنها می توانند سود خود را چه به صورت نقد دریافت کنند،
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
یا ممکن است تصمیم بگیرند که
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
این سود را نخواهند و سرمایه گذاری بدون سود انجام دهند.
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
لذا این می تواند نقد باشد، یا انگیزه برای سرمایه گذار.
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
این آروزی من است که این نوع ابزار به همه نشان دهد که هر کسی که
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
ایده ای دارد تا مسیری برای رسیدن به هر چه در این دنیا می خواهد
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
و برای جمع کردن افرادی که اطرافشان هستند ،
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
اشخاصی که آنها را به بهترین وجه می شناسند و
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
آنها را دوست دارند و می خواهند که از آنها حمایت کنند،
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
تا انها را جمع کند و این کار را عملی کند.
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
خوب ، این کاری است که من الان مشغولش هستم.
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
و برای جمع بندی، من فقط مایلم بگویم، به این ابزار نگاه کنید.
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
اکنون، حمایت از حق سرمایه گذاران در ابتدای راه است،
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
و این بسیار قابل لمس است، این خیلی واضح است، کیوا صرفا یک مجرا یا یک ابزار است.
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
چیزی که ما نیاز داریم، اشخاصی است که غم دیگران را می خورند، تا از این ابزار (کیوا) استفاده کنند،
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
فقط به این شکل که از کیوا استفاده کنند تا
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
این ارتباطات را بسازند.
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
اما نکته خوب این است که من فکر نمی کنم نیاز است اینجا بایستم و شما را راضی به غمخواری برای بقیه کنم.
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
من حتی این قصد را ندارم،
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
من فکر نمی کنم، هرچند که گاهی می شنویم،
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
می شنویم که دلایل اخلاقی ،
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
دلایل مذهبی،
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
این دلیل غمخواری شما است و این بخشش شما را شادتر می کند.
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
من فکر نمی کنم ما نیاز داریم تا راضی به این شویم، من فکر می کنم ما می دانیم.
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
در حقیقت، من فکر می کنم ما بسیار می دانیم،
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
و این به نوعی واقعیت است
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
که ما عمیقا غم دیگران را داریم،
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
و در حقیقت چیزی که ما را متوقف می کند، این
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
است که ما از تلاش کردن می ترسیم و از اینکه خرابکاری شود،
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
چرا که ما درباره کمک به یکدیگر بسیار مواظب هستیم و
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
زندگی دیگران برای ما بسیار پر معنا و مهم است.
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
لذا ، چیزی که من فکر می کنم امروز می توانم انجام دهم،
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
بهترین چیزی که من فکر می کنم می توانم به شما بدهم،
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
این است که برای شما داستانم را تعریف کنم ،
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
و من فمر می کنم می توانم به یاد همه بیاورم که ما غم دیگران را داریم.
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
و فکر می کنم همه ما این را می دانیم.
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
و من فکر می کنم ما می دانیم که عشق دلیل کافی است که ما
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
تلاش خود را آغاز کنیم.
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
یک لحظه
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
تشویق حضار
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
متشکرم
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
تشویق حضار
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
متشکرم
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
تشویق حضار
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
برای من ، بهترین روش برای الهام بخشی و تشویق به تلاش
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
این است که توقف کنم و گوش کنم به
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
داستان یکی دیگر.
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
و من بسیار مفتخرم که این فرصت را یافتم که اینجا باشم و این کار را در (تد) انجام دهم.
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
و من بسیار مفتخرم که هر کاری که من کرده ام،
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
مطمین باشید، من الهام بخشی کرده ام،
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
و توسط کسانی که من به آنها گوش داده ام، به من الهام شده است.
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
و من هر چه بیشتر که گوش می کنم ، بیشتر ایمان می آورم به
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
افرادی که قابلیت انجام کارهای بزرگ را در این دنیا دارند
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
و به قابلیت خود در کمک کردن.
17:36
And that --
434
1056260
2000
و اینکه،
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
ابزار را فراموش کنیم، فراموش کنید که چه منابعی در اطراف است،
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
این چیزها خیلی ساده است.
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
ایمان داشتن به یکدیگر،
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
مطمین باشید که زمانی که فشار برای پرتاب وارد خواهد شد ،
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
هر کدام از ما می تواند کاری شگفت انگیز در دنیا انجام دهد،
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
این چیزی است که می تواند داستان ما را به داستان عشق تبدیل کند و
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
داستان جمعی ما را به
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
به یک امید پیوسته و ابدی تبدیل کند و
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
چیزهایی خوب برای همه ما.
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
لذا ، اعتقاد به یکدیگر،
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
دانستن ان بدون هیچ شکی
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
و تمرین که ما هر روزه فارغ از کارهای دیگرمان، انجام می دهیم
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
چیزی که من اعتقاد دارم تغییر دادن دنیا و بهتر کردن فردا از امروز است.
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
متشکرم
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
تشویق حضار
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7