Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

162,434 views ・ 2010-10-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Tanya Sritanyalucksana Reviewer: Bank Light
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
เรื่องราวที่เราเล่าเกี่ยวกับเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน
00:18
matter very much.
1
18260
3000
มีความสำคัญอย่างมาก
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
เรื่องเล่าที่เราเล่าให้ตัวเราเองเกี่ยวกับชีวิตของเรา ก็สำคัญไม่แพ้กัน
00:24
And most of all,
3
24260
2000
และยิ่งกว่านั้น
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
ฉันคิดว่าบทบาทของตัวเราในชีวิตของคนอื่น
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
สำคัญอย่างยิ่ง
00:31
I was six years old
6
31260
2000
ฉันอายุ 6 ขวบ
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
ตอนที่ได้ยินเรื่องราวของคนจนเป็นครั้งแรก
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
แต่ฉันไม่ได้ฟังจากปากคนจนเองหรอก
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
แต่จากครูสอนศาสนาวันอาทิตย์
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
และจากพระเยซู ที่ผ่านครูของฉันนั่นแหละ
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
ฉันจำได้ว่า ฉันถูกสอนว่าคนจน
00:46
needed something material --
12
46260
2000
มีความต้องการทางวัตถุ
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
อาหาร เสื้อผ้า ที่พักอาศัย -- สิ่งที่พวกเขาไม่มี
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
และฉันยังถูกสอนอีกว่า
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
นั่นเป็นหน้าที่ของฉัน -- ในห้องเรียนที่เต็มไปด้วยเด็กอายุ 5-6 ขวบ
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
เป็นหน้าที่ของเราที่จะช่วย
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
นี่คือสิ่งที่พระเยซูขอจากเรา
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
พระองค์ได้ตรัสว่า "สิ่งที่ท่านทำเพื่อเขาที่ตำ่ต้อยที่สุดเหล่านี้ ท่านได้ทำเพื่อเราด้วยเช่นกัน"
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
ฉันมีความรู้สึกร่วมมากค่ะ
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
ฉันกระตือรือร้น อยากทำตัวเป็นประโยชน์ต่อโลก
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
ฉันคิดว่าเราทุกคนมีความรู้สึกนั้น
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
อีกทั้งน่าสนใจที่พระเจ้าผู้สร้างจักรวาลยังต้องการความช่วยเหลือจากเรา
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
เป็นข่าวใหม่สำหรับฉัน
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
เหมือนเป็นสิ่งสำคัญที่เราจะได้มีส่วนร่วม
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
แต่ไม่นานฉันได้เรียนรู้ว่า
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
พระเยซูยังพูดอีกว่า ในคำพูดของฉันเอง
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
คนจนจะอยู่กับเราตลอดไป
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
สิ่งนี้ทำให้ฉันไม่สบายใจและสับสน
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
ฉันรู้สึกเหมือนว่า ฉันเพิ่งได้รับการบ้านมา
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
ที่ฉันต้องทำ และตื่นเต้นที่จะทำ
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
แต่ไม่ว่าฉันจะทำอย่างไร มันก็จะทำไม่สำเร็จ
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
ฉันเลยสับสน หงุดหงิดและโกรธนิดหน่อย
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
เหมือนฉันอาจจะเข้าใจอะไรผิดไป
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
และก็มีความรู้สึกเกิดขึ้นมากมาย
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
และเป็นครั้งแรกที่
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
ฉันเริ่มกลัวคนกลุ่มนี้
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
และมีความรู้สึกไม่ดีต่อคนกลุ่มหนึ่งทั้งกลุ่ม
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
ฉันจินตนาการภาพคนต่อแถวกันยาวเป็นหางว่าว
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
พวกเขาไม่มีวันไปไหน พวกเขาจะอยู่กับเราตลอดไป
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
พวกเขาจะต้องขอให้ฉันช่วยเขา ให้ของแก่เขา
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
ซึ่งฉันยินดีที่จะทำ
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
แต่ฉันไม่รู้ว่ามันจะเป็นอย่างไรต่อไป
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
ฉันไม่รู้ว่าเมื่อฉันไม่เหลือของที่จะให้แล้ว จะเกิดอะไรขึ้น
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
ยิ่งเมื่อรู้ว่าปัญหาจะคงมีอยู่ต่อไป
02:03
In the years following,
45
123260
2000
ในปีต่อๆ มา
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
เรื่องราวคนจนที่ฉันได้ยินตั้งแต่เล็กจนโต
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
ไม่ได้ดีกว่ากันเลย
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
เช่น ฉันมักเห็นภาพ
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
ของความโศกเศร้าและความทรมาน
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
ได้ยินเรื่องราวความขมขื่นที่คนจนต้องเผชิญ
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
ได้ยินเรื่องโรคภัย เรื่องสงคราม
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
ซึ่งมักจะเกี่ยวเนื่องกันเสมอ
02:21
And in general,
53
141260
2000
โดยภาพรวมแล้ว
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
ฉันมีความคิดว่า
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
คนจนบนโลกใบนี้ มีชีวิตอยู่
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
ด้วยความทุกข์ทรมานและความเศร้า
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
ความพินาศ ความสิ้นหวัง
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
หลังจากนั้นสักพัก ฉันถึงจุดที่หลายคนอาจจะเป็น
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
เป็นการตอบสนองตามสามัญสำนึก
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
ฉันรู้สึกไม่ดีทุกครั้งที่ฉันได้ยินเรื่องราวของพวกเขา
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
ฉันเริ่มรู้สึกผิดที่มีความเป็นอยู่ที่ดีกว่า
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
เพราะเห็นได้ชัดว่า ฉันเองไม่ได้ทำอะไรให้ดีขึ้น
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
ฉันถึงกับมีความรู้สึกอับอาย ที่ไม่ได้ทำอะไร
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
ดังนั้น ตามสันดานมนุษย์ของฉันแล้ว
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
ฉันเริ่มตีตัวออกห่าง
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
ฉันหยุดฟังเรื่องราวเหล่านั้น
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
ด้วยความตั้งใจอย่างเมื่อก่อน
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
และฉันก็ได้หยุดหวังว่าอะไรๆ จะดีขึ้นจริงๆ
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
แต่ฉันก็ยังให้อยู่ ภายนอกอาจดูเหมือนว่าฉันยังคงมีส่วนร่วม
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
ฉันให้เวลา ให้เงินทอง
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
ฉันให้เมื่อมีการเร่ขายวิธีแก้ปัญหา
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
ซื้อกาแฟหนึ่งถ้วยจะช่วยชีวิตเด็กหนึ่งคน ถูกไหม
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
ใครจะไปเถียงได้
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
ฉันให้เมื่อฉันต้องจำยอม ในโอกาสที่ยากจะหลีกเลี่ยงได้
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
และโดยทั่วไป ฉันให้เมื่อความรู้สึกผิดได้สั่งสมมากพอ
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
ฉันให้เพื่อคลายความทุกข์ของตัวเอง
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
ไม่ใช่ของคนอื่น
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
ความจริงก็คือ ตอนนั้นฉันให้จากความรู้สึกแบบนั้น
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
ไม่ได้ให้ด้วยความหวัง
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
หรือความตื่นเต้นที่จะช่วย หรือจากกุศลจิต
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
การให้กลายเป็นธุรกรรมอย่างหนึ่งสำหรับฉัน
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
เป็นการค้า
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
เหมือนฉันกำลังซื้อของ
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
ฉันกำลังซื้อสิทธิที่จะดำเนินชีวิตต่อไป
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
โดยที่ไม่ต้องถูกรบกวนจากข่าวร้ายนี้
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
และฉันคิดว่าวิธีที่เราทำกันนี้ อาจจะทำให้
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
อันดับแรก
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
อาจลดความเป็นคนของคนกลุ่มหนึ่งลง คนที่มีชีวิตอยู่ในโลกใบนี้
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
อาจกลายเป็นสินค้า
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
ซึ่งน่ากลัวมาก
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
เพราะฉะนั้นการที่ฉันทำแบบนี้ ซึ่งฉันคิดว่าหลายๆ คนก็ทำ
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
เราเหมือนจะซื้อ "ความห่าง"
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
ซื้อสิทธิของเราที่จะดำเนินชีวิตต่อไป
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
การแลกเปลี่ยนแท้จริงอาจเป็นอุปสรรค ทำให้ไม่ได้สิ่งที่เราต้องการที่สุด
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
อาจกีดขวางความปรารถนา
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
ที่จะทำประโยชน์ให้อีกชีวิตหนึ่ง
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
และ สั้นๆก็คือ ที่จะรัก
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
โชคดีที่เมื่อไม่กี่ปีที่แล้ว ตัวฉันมีการเปลี่ยนแปลง
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
ฉันได้ฟังบรรยายของ ดร.มูฮัมหมัด ยูนัส
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
หลายคนในที่นี้ิน่าจะรู้จักเขาดี
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
แต่สั้นๆ
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
สำหรับคนที่ไม่เคยฟังเขาพูด
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
ดร.ยูนัส ได้รับรางวัลโนเบลสาขาสันติภาพ เมื่อไม่กี่ปีที่แล้ว
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
สำหรับงานบุกเบิกการเงินระดับจุลภาคสมัยใหม่
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
ฉันได้ฟังเขาพูดสามปีก่อนหน้านั้น
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
ถ้าเรื่องการเงินระดับจุลภาคเป็นเรื่องใหม่สำหรับคุณ
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
ให้คิดว่าเป็นบริการทางการเงินสำหรับคนจน
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
คิดถึงทุกอย่างที่คุณได้จากธนาคารของคุณ
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
จินตนาการว่าผลิตภัณฑ์และบริการเหล่านั้น
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
ถูกปรับให้ตรงกับความต้องการของคนที่มีรายได้ไม่กี่ดอลลาร์ต่อวัน
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
ดร.ยูนัส เล่าเรื่องชีวิตของท่าน
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
อธิบายว่าเป็นมาอย่างไร
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
และสิ่งที่ท่านทำกับธนาคารกรามีนของท่าน
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
นอกจากนี้ ท่านพูดถึงเงินกู้ระดับจุลภาค
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
คือ เงินกู้ขนาดเล็ก
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
ที่ช่วยให้คนสามารถเริ่มต้นหรือขยายธุรกิจได้
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
สิ่งที่ฉันได้ฟังจากท่าน เป็นเรื่องน่าตื่นเต้นมากด้วยเหตุผลหลายประการ
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
อันดับแรกคือ ฉันเรียนรู้วิธีการใหม่ในการสร้างความเปลี่ยนแปลงขึ้นในโลก
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
ทำให้ฉันรู้
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
วิธีที่จะสื่อสารกับคนบาบคน
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
และวิธีที่จะให้ และแบ่งปันทรัพยากรในลักษณะที่ไม่น่าเกลียด
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
และไม่ทำให้ฉันรู้สึกแย่
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
เป็นเรื่องน่าตื่นเต้น
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
แต่ที่สำคัญกว่านั้น ท่านเล่าเรื่องเกี่ยวกับคนจน
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
ที่แตกต่างจากเรื่องราวอื่นๆ ที่ฉันเคยได้ยินมา
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
ที่จริงแล้ว คนที่ท่านพูดถึงนั้น ความจนเป็นแค่หมายเหตุเล็กๆที่ท่านกว่าวถึง
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
ท่านพูดถึงผู้ประกอบการที่เข้มแข็ง ฉลาด
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
และขยัน คนที่ตื่นมาทุกเช้า
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
เพื่อทำในสิ่งที่จะทำให้ชีวิตของเขาและของครอบครัวดีขึ้น
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
สิ่งที่เขาต้องการเพื่อที่จะทำงานได้เร็วและดียิ่งขึ้น
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
ก็คือเงินทุนนิดหน่อย
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
โลกทัศน์ของฉันเปิดกว้างขึ้นในทันใด
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
ฉันประทับใจอย่างสุดซึ้ง
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
ยากที่จะอธิบายว่ามันส่งผลกระทบต่อฉันอย่างไร
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
แต่ฉันประทับใจมากจนฉันต้องลาออกจากงานในไม่กี่สัปดาห์ถัดมา
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
และย้ายไปแอฟริกาตะวันออก
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
เพื่อให้เห็นกับตาตัวเองว่ามันเป็นอย่างไร
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
เป็นครั้งแรก ในเวลานานหลายปีที่
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
ฉันต้องการพบบุคคลเหล่านั้น ฉันอยากพบเจอผู้ประกอบการเหล่านี้
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
และเห็นกับตาว่าชีวิตเขาแท้จริงเป็นอย่างไร
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
ฉันก็เลยใช้ชีวิตเป็นเวลา 3 เดือนในเคนยา อูกานดา และแทนซาเนีย
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
สัมภาษณ์ผู้ประกอบการที่ได้รับเงิน 100 ดอลลาร์
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
เพื่อเริ่มต้นหรือขยายธุรกิจ
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
จากการพูดคุย
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
เป็นครั้งแรกที่ฉันเริ่มเป็นเพื่อน
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
กับคนจำนวนหนึ่งในกลุ่มคนนิรนามกลุ่มใหญ่ในโลกใบนี้
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
ที่ควรจะอยู่ที่ไหนสักแห่งที่ห่างไกล
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
ฉันเริ่มเป็นเพื่อนกับพวกเขาและเรียนรู้เรื่องราวของเขา
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
ครั้งแล้วครั้งเล่า
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
ฉันสัมภาษณ์และใช้วันเวลาอยู่กับพวกเขา
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
ฉันได้ฟังเรื่องความเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ในชีวิต
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
และความเปลี่ยนแปลงเล็กๆ น้อยๆ ที่น่ามหัศจรรย์
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
ฉันได้ยินเรื่องราวจากคนเลี้ยงแพะ
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
ที่ใช้เงินที่เขาได้รับเพื่อซื้อแพะเพิ่มเพียงไม่กี่ตัว
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
เส้นทางธุรกิจของเขาก็จะเปลี่ยนไป
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
เขาจะทำเงินเพิ่มขึ้นได้อีกหน่อย
06:31
their standard of living
157
391260
2000
ความเป็นอยู่ของเขา
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
ก็จะเปลี่ยนในทางที่ดีขึ้น
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
และจะเริ่มมีการปรับเปลี่ยนอะไรเล็กๆ น้อยๆ ในชีวิตอย่างน่าสนใจ
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
เช่น เริ่มส่งลูกไปโรงเรียน
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
อาจจะซื้อมุ้งกันยุง
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
อาจจะมีเงินซื้อกุญแจล็อกประตู ทำให้รู้สึกปลอดภัยขึ้น
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
หรือแค่ทำให้เขาสามารถซื้อน้ำตาลเพื่อใส่น้ำชา
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
เพื่อต้อนรับเวลาที่ฉันไปเยี่ยม
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
พวกเขาภูมิใจที่ได้ทำเช่นนั้น
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
ฉันเจอรายละเอียดที่สวยงามเหล่านี้ แม้ว่าฉันจะคุยกับคนเลี้ยงแพะ 20 คนรวด
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
และบางวันก็ได้ทำจริงๆ
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
รายละเอียดของความเปลี่ยนแปลงในชีวิตที่สวยงามเหล่านี้
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
มีความหมายสำหรับเขา
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
นี่คือสิ่งที่ทำให้ฉันประทับใจ
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
ทำให้ฉันได้เข้าใจตัวเอง
07:04
to really understand
172
424260
2000
และเข้าใจจริงๆ ว่า
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
ถึงแม้ว่าฉันจะมีไม้วิเศษและไปเสกแก้ไขทุกอย่าง
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
ฉันคงจะทำผิดพลาดไปมาก
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
เพราะวิธีที่ดีที่สุดในการเปลี่ยนแปลงชีวิต
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
คือการให้พวกเขาได้เป็นผู้ควบคุมและทำในวิธีที่พวกเขาเชื่อว่าดีที่สุดสำหรับเขาเอง
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
เมื่อฉันเห็นดังนั้น แล้วมันเป็นเสมือนความถ่อมใจ
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
มีอีกอย่างที่เกิดขึ้นตอนที่ฉันอยู่ที่นั่น ซึ่งน่าสนใจมาก
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
ไม่มีใครขอเงินฉันสักครั้ง
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
ซึ่งเหมือนเป็นความเข้าใจของฉันมาตลอด
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
มีความยากจนอยู่ที่ไหน ก็ให้เงินไป
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
ไม่มีใครขอเงินฉันสักแดง
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
ที่จริงแล้ว ไม่มีใครอยากให้ฉันสงสารเขาเลย
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
ถ้าจะอยากอะไรสักอย่าง ก็คงอยากทำในสิ่งที่เขาทำอยู่แล้วให้มันดีขึ้น
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
และเติบโตจากความสามารถของเขาเอง
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
สิ่งที่ฉันได้ยินมาบ้าง
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
คือคนอยากได้เงินกู้
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องที่มีเหตุผลและน่าตื่นเต้นมาก
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
อีกอย่าง ฉันจบด้านปรัชญาและกวีนิพนธ์มา
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
ตอนที่ฉันไปแอฟริกาตะวันออก ฉันไม่รู้หรอกว่ากำไรกับรายได้ต่างกันอย่างไร
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
ฉันมีแค่ความรู้สึกว่า เงินนี้จะช่วยได้
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
และฉันก็เข้าสู่โลกธุรกิจ
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
ด้วยต้นทุนเล็กๆ จำนวน 100 ดอลลาร์ เหล่านี้
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
ฉันได้เรียนรู้เรื่องกำไร รายได้ อำนาจเพิ่มผลทางการเงิน และอะไรต่อมิอะไร
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
จากชาวนา จากช่างตัดเย็บ จากคนเลี้ยงแพะ
08:06
So this idea
196
486260
2000
ดังนั้นความคิด
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
ที่จะนำเรื่องราวใหม่ๆ เกี่ยวกับธุรกิจและความหวัง
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
ไปแบ่งปันกับเพื่อนๆ และครอบครัวของฉัน
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
และเราอาจจะหาเงินส่วนหนึ่งที่เขาต้องการมาได้
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
เพื่อให้เขาได้ต่อยอดธุรกิจในรูปของเงินกู้ยืม
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
ความคิดเล็กๆ นี้เป็นจุดเริ่มต้นของ Kiva
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
ไม่กี่เดือนหลังจากนั้น ฉันกลับไปที่ยูกานดา
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
พร้อมกล้องดิจิตอลและเวบไซต์ธรรมดาๆ เวบหนึ่ง
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
ที่แฟนของฉัน แมททิว และฉันได้สร้างร่วมกัน
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
และถ่ายรูปเพื่อนใหม่ของฉัน 7 คน
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
ลงเรื่องราวของเรา เรื่องราวการประกอบธุรกิจ บนเวบไซต์
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
ส่งกระจายไปหาเพื่อนๆ และครอบครัว และบอกว่า "เราคิดว่ามันถูกกฎหมายนะ
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
ยังไม่มีคำตอบรับจาก SEC เรื่องรายละเอียด
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
แต่พวกเธอว่าอย่างไร อยากจะมีส่วนร่วม
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
หาเงินที่เขาต้องการไหม?"
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
เงินเข้ามาเพียงชั่วข้ามคืน
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
เราส่งไปให้ยูกานดา
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
ในช่วง 6 เดือนถัดมา สิ่งสวยงามได้เกิดขึ้น
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
ผู้ประกอบการได้รับเงิน
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
เขาได้เงิน และธุรกิจของเขาก็เติบโต
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
เขาดูแลตัวเองได้
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
และเปลี่ยนวิถีชีวิตของตน
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
ในเดือนตุลาคม ปี 2005
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
หลังจากได้รับเงินทั้ง 7 ก้อนกลับคืนมา
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
แมทและฉันก็เอาคำว่า เบต้า ออกจากเวบไซต์
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
เราบอกว่า "การทดลองเล็กๆ ของเราประสบความสำเร็จ
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
คราวนี้เอาจริงกันเถอะ" และเราก็ได้เริ่มต้นอย่างเป็นทางการ
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
ในปีแรก จากตุลาคม 2005 ถึง ตุลาคม 2006
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
Kiva ได้ให้เงินกู้ยืมทั้งสิ้น 5 แสนดอลลาร์
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
ปีที่สอง ยอดคือ 15 ล้าน
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
ปีที่สาม ยอดขึ้นไปถึงประมาณ 40 ล้าน
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
ปีที่สี่ เราเกือบถึง 100 ล้าน
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
และวันนี้ ยังไม่ถึง 5 ปีดี
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
Kiva หาเงินช่วยเหลือได้
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
มากกว่า 150 ล้านดอลลาร์ โดยแบ่งเป็นก้อนๆ ก้อนละ 25 ดอลลาร์
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
จากผู้ให้ยืมและผู้ประกอบการ --
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
มากกว่า 1 ล้านคนใน 200 ประเทศทั่วโลก
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
นั่นคือสถานการณ์ของ Kiva วันนี้
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
และขณะที่ตัวเลขและสถิติเหล่านี้
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
จะสนุกและน่าสนใจแค่ไหน
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
สำหรับฉัน Kiva เป็นเสมือนเรื่องเล่าของชีวิต
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
เป็นเรื่องการเล่าต่อ
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
เรื่องของคนจน
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
และเป็นการให้โอกาสตัวเอง
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
ที่จะมีส่วนร่วม
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
ในรูปแบบที่ให้เกียรติเขา
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
เป็นความร่วมมือทางธุรกิจ
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
ไม่ใช่ความสัมพันธ์ที่อยู่บนพื้นฐาน
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
ของผู้ได้รับประโยชน์จากเงินบริจาค
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
ที่ทำให้เกิดความรู้สึกแปลกๆ แบบเดิม
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
แต่กลับเป็นความสัมพันธ์ที่ทำให้เกิดความเคารพ
10:08
and hope
247
608260
2000
และความหวัง
10:10
and this optimism
248
610260
2000
และการมองในแง่ดี
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
ว่าเราจะเดินต่อไปข้างหน้าด้วยกัน
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
ฉันหวังว่า
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
นอกจากเงินจะยังคงไหลผ่าน Kiva --
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
ซึ่งเป็นสิ่งที่ดีและมีความหมายมาก
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
ฉันยังหวังว่า Kiva จะสามารถทำให้เส้นระหว่าง
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
ความรวยและความจนในความคิดแบบเดิมๆ เลือนหายไป
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
ให้เรามองเห็นว่า สิ่งที่เราได้ถูกสอนมา
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
การแบ่งแยกระหว่างพวกเขาและพวกเรานั้น ทั้งมีและไม่มีอยู่จริง
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
ฉันหวังว่า Kiva จะทำให้เส้นเหล่านั้นเลือนหายไปได้
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
เพราะถ้าทำได้
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
ฉันคิดว่าเราจะรู้สึกเป็นอิสระที่จะสื่อสาร
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
ด้วยวิธีที่เปิดเผย ยุติธรรม และสร้างสรรค์มากขึ้น
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
เพื่อร่วมมือช่วยเหลือกันและกัน
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
ลองคิดสิว่าคุณจะรู้สึกอย่างไร
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
เมื่อคุณเห็นคนๆ หนึ่งบนถนน กำลังขอทาน
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
และคุณก็กำลังจะเข้าไปหาเขา
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
ลองคิดว่าคุณจะรู้สึกอย่างไร
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
และลองคิดถึงความแตกต่าง หากคุณเห็นคนๆ หนึ่ง
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
ซึ่งมีเรื่องราวของการทำงานและความขยัน
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
ที่อยากจะบอกเล่าเรื่องธุรกิจให้คุณฟัง
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
เขาอาจจะยิ้ม และคุยว่าเขาทำอะไรบ้าง
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
ลองคิดว่า ถ้าคุณกำลังคุยกับคน
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
ซึ่งกำลังปลูกสิ่งต่างๆ และกำลังทำให้มันผลิดอกออกผล
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
ใครสักคนที่กำลังใช้ความสามารถ
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
ในการทำอะไรที่จะเกิดประโยชน์
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
ใครสักคนที่สร้างธุรกิจของตัวเองจากศูนย์
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
ใครสักคนที่รายล้อมด้วยความอุดมสมบูรณ์
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
ไม่ใช่ความขัดสน
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
ใครสักคนที่กำลังสร้างความอุดมสมบูรณ์
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
ใครสักคนที่มือเต็มไปด้วยสิ่งที่จะให้
11:24
not empty hands
279
684260
2000
ไม่ใช่มือเปล่าๆ
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
ที่กำลังขออะไรจากคุณ
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
ลองจินตนาการว่าถ้าคุณได้ยินเรื่องราวหนึ่งที่คุณไม่คาดคิด
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
เรื่องของใครสักคนที่ตื่นขึ้นมาทุกวัน
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
และทำงานหนัก หนักมาก เพื่อให้ชีวิตเขาดีขึ้น
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
เรื่องราวเหล่านี้สามารถเปลี่ยนวิธีที่เราคิดเกี่ยวกับกันและกัน
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
และถ้าเราสามารถกระตุ้น
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
ให้เกิดชุมชนที่อยากจะช่วยเหลือบุคคลเหล่านี้
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
และมีส่วนร่วมในเรื่องราวของเขา
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
โดยการให้ยืมเงินเล็กๆ น้อยๆ
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
ฉันคิดว่าสิ่งนี้จะสามารถเปลี่ยนความเชื่อที่เรามีต่อกัน
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
และต่อความสามารถของบุคคล
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
สำหรับฉัน Kiva เป็นเพียงจุดเริ่มต้น
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
และเมื่อฉันมองไปถึงก้าวต่อไป
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
การนำสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้มาก็มีประโยชน์
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
สิ่งแรก อย่างที่ฉันบอก คือ การประกอบการเป็นสิ่งใหม่สำหรับฉัน
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
คนที่ยืมเงินจาก Kiva ผู้ที่ฉันได้สัมภาษณ์และเรียนรู้เกี่ยวกับเขาในปีที่ผ่านๆ มา
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
ได้สอนให้ฉันรู้จักคำว่าการประกอบการ
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
ที่สุดแล้ว มันคือการตัดสินใจว่า คุณอยากพัฒนาชีวิตของคุณ
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
คุณเห็นโอกาส
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
และคุณก็ตัดสินใจว่า คุณจะทำอะไรเพื่อพิชิตโอกาสนั้น
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
สั้นๆ ก็คือ การตัดสินใจว่า วันพรุ่งนี้ต้องดีกว่าวันนี้
12:16
and going after that.
301
736260
2000
และมุ่งไปทางนั้น
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
สอง คือ เงินกู้ยืมเป็นเครื่องมือการเชื่อมสัมพันธ์ที่น่าสนใจมาก
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
มันไม่ใช่การบริจาค
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
ใช่ อาจจะฟังดูไม่ต่างกันมากนัก
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
แต่ความเป็นจริงแล้ว เมื่อคุณให้อะไรกับใคร
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
และเขาพูดว่า "ขอบคุณ" และบอกคุณว่าเป็นอย่างไร
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
นั่นเป็นสิ่งหนึ่ง
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
เมื่อคุณให้ใครยืมเงิน และเขาค่อยๆ จ่ายคุณคืนในระยะเวลาหนึ่ง
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
คุณมีข้ออ้างที่จะดำเนินการพูดคุยกันต่อไป
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
การให้ความสนใจอย่างต่อเนื่องนี้
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
เป็นเรื่องสำคัญ
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
ในการสร้างความสัมพันธ์ต่างๆ ระหว่างกัน
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
และสิ่งที่สามที่ฉันได้ยินจากผู้ประกอบการที่ฉันได้รู้จัก
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
เมื่ออย่างอื่นเท่ากันหมด
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
เมื่อต้องเลือกระหว่างแค่เงินเพื่อทำในสิ่งที่ต้องทำ
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
กับเงินบวกกับแรงสนับสนุนและกำลังใจ
12:54
of a global community,
317
774260
2000
ของประชาคมโลก
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
คนจะเลือกประชาคมโลกกับเงิน
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
เป็นส่วนผสมที่มีความหมายมากกว่ามาก และมีอำนาจกว่ามาก
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
เมื่อได้ความคิดนี้ เหตุการณ์นี้
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
ได้นำไปสู่สิ่งต่างๆ ที่ฉันกำลังทำอยู่ตอนนี้
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
ปัจจุบันฉันเห็นผู้ประกอบการทั่วไปหมด เมื่อความคิดของฉันปรับมาทางนี้
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
และสิ่งหนึ่งที่ฉันเห็น
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
คือมีชุมชนมากมายที่คอยเป็นแรงใจให้กับคนอื่นๆ อยู่แล้วในโลกใบนี้
13:12
With social networks,
325
792260
2000
เครือข่ายสังคม
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
เป็นกระบวนการที่น่าทึ้ง สามารถเพิ่มจำนวนคน
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
ในกลุ่มคนที่คอยสนับสนุนเราอย่างรวดเร็ว
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
ดังนั้น ขณะที่ฉันกำลังคิดถึงเรื่องนี้
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
ฉันก็สงสัยว่า เราจะทำอย่างไรให้กลุ่มคนที่คอยสนับสนุนเรานี้
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
กระตุ้นให้เกิดความคิดทางการประกอบการเพิ่มขึ้นอีก
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
และกระตุ้นให้เราทุกคน
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
ลุกขึ้นทำวันพรุ่งนี้ให้ดีกว่าวันนี้
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
ฉันได้ทำการวิจัยถึงสถานการณ์ในสหรัฐฯ
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
ฉันได้พบสิ่งที่น่าสนใจหลายอย่าง
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
หนึ่งคือ อย่างที่เราอาจคาดไว้คือ
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
ธุรกิจเล็กๆ ในสหรัฐฯ และทั่วโลก
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
ยังต้องการเงินที่จะเติบโตและทำอะไรที่เขาอยากทำเพิ่มขึ้น
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
หรืออาจต้องการเงินช่วงเดือนที่ลำบาก
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
แต่สิ่งที่ต้องการเสมอคือ แหล่งทรัพยากรใกล้เคียง
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
อีกอย่างคือ ปรากฎว่า
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
ทรัพยากรเหล่านั้น มักไม่ได้มาจากสถานที่ที่คุณอาจคาดไว้ เช่น
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
ธนาคาร นักลงทุน
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
องค์กร หรือ โครงสร้างสนับสนุนอื่นๆ
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
แต่มาจากเพื่อนและครอบครัว
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
บางสถิติบอกว่า ร้อยละ 85 หรือมากกว่าของเงินทุนสำหรับธุรกิจเล็กๆ
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
มาจากเพื่อนและครอบครัว
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
ทั้งสิ้นประมาณ 130 ล้านล้านดอลลาร์ต่อปี
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
สูงมาก
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
และสิ่งที่สาม คือ ขณะที่ผู้คนกำลังเรี่ยไรเงินจากเพื่อนและครอบครัว
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
เป็นการขอที่เคอะเขินมาก คนไม่รู้ว่าจะต้องขออะไร
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
ขออย่างไร และจะให้อะไรตอบแทน
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
ทั้งๆ ที่พวกเขาก็มีความตั้งใจดี
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
และอยากขอบคุณทุกคนที่สนับสนุนเขา
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
ดังนั้น การรวบรวมพลังของชุมชนในรูปแบบใหม่
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
และปล่อยให้ผู้ประกอบการมีอำนาจตัดสินใจเอง
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
การแลกเปลี่ยนทางการเงินนี้จะต้องมีรูปแบบอย่างไร
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
อะไรที่จะเหมาะกับเขาและคนรอบตัวเขา
14:30
this week actually,
358
870260
2000
สัปดาห์นี้
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
เรากำลังเตรียมการเปิดตัวของ Profounder
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
ซึ่งเป็นเวทีระดมทุนสำหรับธุรกิจขนาดเล็ก
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
จากเงินทุนของเพื่อนและครอบครัว
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
เป็นการลงทุน ไม่ใช่เงินบริจาค ไม่ใช่เงินกู้ยืม
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
แต่เป็นเงินลงทุนที่มีผลตอบแทนจริงๆ
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
ฉะนั้นแผนของการมีส่วนร่วมในเรื่องราวนี้
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
ก็จะไหลไปตามสถานการณ์
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
สั้นๆ คือ มันเป็นเครื่องมือช่วยเหลือตัวเอง
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
สำหรับธุรกิจเล็กๆ ในการหาเงินทุน
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
สิ่งที่คุณทำได้คือ คุณเข้าไปในเวบไซต์ สร้างประวัติ
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
สร้างเงื่อนไขการลงทุนได้อย่างง่ายๆ
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
เราทำให้มันง่ายมากสำหรับฉัน
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
และใครก็ตามที่อยากใช้เวบไซต์นี้
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
ผู้ประกอบการเองก็จะได้ส่วนแบ่งของรายได้
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
เขาอาจหาเงินได้ถึง 1 ล้านดอลลาร์
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
จากนักลงทุนไม่จำกัดจำนวน ไม่จำเป็นต้องมีความรู้และประสบการณ์
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
คนธรรมดาสามัญนี่แหละ
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
เขาสามารถแบ่งปันผลตอบแทน
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
ตามเงื่อนไขที่เขาตั้งไว้
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
นักลงทุนเลือกที่จะมีส่วนร่วม
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
ตามข้อตกลงนั้น
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
เขาอาจเลือกสิ่งตอบแทนเป็นเงิน
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
หรือตัดสินใจไปเลยว่า
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
จะให้ผลตอบแทนกับองค์กรการกุศล
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
ดังนั้น เขาเป็นได้ทั้งนักลงทุนด้านการเงิน หรือสังคม
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
เป็นความหวังของฉันว่าเครื่องมือนี้ จะเผยให้ใครก็ตามที่มีความคิด
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
ได้เห็นเส้นทางที่จะทำอะไรก็ได้ที่เขาอยากทำ
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
และได้รวบรวมคนรอบตัวที่เขามีอยู่แล้ว
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
คนที่รู้จักเขาดีที่สุด
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
คนที่รัก และสนับสนุนเขา
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
ได้รวมตัวกันทำฝันนี้ให้เป็นจริง
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
นั่นคือสิ่งที่ฉันกำลังทำอยู่ตอนนี้
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
และก่อนกลับ ฉันอยากจะบอกว่า สิ่งเหล่านี้คือเครื่องมือ
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
ตอนนี้ Profounder กำลังเริ่มต้น
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
และมันชัดเจน ชัดเจนมากสำหรับฉัน ว่ามันเป็นเพียงเรือ เป็นเครื่องมือ
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
สิ่งที่เราต้องการคือให้คนใส่ใจพอที่จะไปใช้มัน
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
เหมือนกับที่เขาใส่ใจพอที่จะใช้ Kiva
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
ในการสร้างความสัมพันธ์
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
แต่ข่าวดีคือ ฉันไม่ต้องการมายืนตรงนี้และพร่ำบอกให้คุณใส่ใจ
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
ฉันจะไม่พยายามเลยแม้แต่น้อย
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
ฉันไม่คิดว่า (แม้เราอาจได้ยินบ่อยครั้ง)
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
นี่เป็น เรื่องเหตุผลทางศีลธรรม คุณธรรม
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
เหตุผลด้านศาสนา ที่ว่า
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
นี่คือเหตุผลที่การใส่ใจและการให้จะทำให้คุณมีความสุข
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
ฉันคิดว่าไม่จำเป็นที่ต้องมาโน้มน้าวเรา ฉันคิดว่าพวกเรารู้
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
ที่จริงแล้ว ฉันคิดว่าเรารู้มากเหลือเกิน
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
และเป็นความจริงว่า
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
เราใส่ใจมากอย่างลึกซึ้ง
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
มากเสียจนมันกลับหยุดเรา
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
เพราะเรากลัวที่จะลอง กลัวที่จะทำผิดพลาด
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
เพราะเรามีความต้องการที่จะช่วยเหลือกันและกันมาก
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
และที่จะมีความหมายในชีวิตของกันและกัน
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
สิ่งที่ฉันคิดว่าฉันทำได้ในวันนี้
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
สิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันจะให้ทุกคน คือ
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
ฉันได้ให้เรื่องเล่าของฉัน ฉันทำได้ดีที่สุดเพียงเท่านี้
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
และฉันคิดว่าฉันได้ทำให้ทุกคนระลึกว่า เราใส่ใจซึ่งกันและกันมากนะ
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
ฉันคิดว่าเราทุกคนตระหนักดีอยู่แล้ว
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
และคิดว่าเรารู้ว่า ความรัก มีแรงผลักพอ ที่จะ
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
ทำให้เราลุกขึ้นมาและลองดูสักตั้ง
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
สักครู่ค่ะ
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
(ปรบมือ)
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
ขอบคุณค่ะ
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
(ปรบมือ)
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
ขอบคุณค่ะ
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
(ปรบมือ)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
สำหรับฉัน วิธีที่ดีที่สุดที่จะได้รับแรงบันดาลให้ทำอะไรสักอย่าง
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
คือการหยุดและรับฟัง
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
เรื่องเล่าของคนอื่น
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
ฉันรู้สึกตื้นตันใจมากที่ฉันได้ทำสิ่งนั้น ที่นี่ ที่ TED
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
และรู้สึกขอบคุณที่ ทุกๆครั้งที่ฉันได้หยุด และรับฟัง
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
รับรองได้เลยว่าว่า ฉันได้แรงบันดาลใจ
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
ฉันได้แรงบันดาลใจจากคนที่ฉันกำลังฟังอยู่
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
และทุกครั้งที่ฉันฟัง ฉันเชื่อมั่นมากขึ้นทุกครั้ง
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
ในความสามารถของคนนั้นในการทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ในโลกใบนี้
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
และในความสามารถของฉันเองที่จะช่วย
17:36
And that --
434
1056260
2000
และสิ่งนั้น
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
ลืมไปได้เลยเรื่องเครื่องมือ เรื่องการโยกย้ายทรัพยากร
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
เรื่องนั้นมันง่ายมาก
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
การมีศรัทธาซึ่งกันและกัน
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
และมั่นใจว่าเมื่อมีแรงผลักมากระตุ้นเรา
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
ว่าเราทุกคนสามารถทำสิ่งที่น่าทึ่งในโลกใบนี้
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
สิ่งนี้จะทำให้เรื่องเล่าของเรากลายเป็นเรื่องราวแห่งความรัก
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
และเรื่องราวของเรารวมกัน
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
กลายเป็นหนึ่งเรื่องที่ยื่งใหญ่ ที่จะส่องประกายความหวัง
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
และสิ่งดีๆ ให้กับเราทุกคน
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
ความเชื่อมั่นในกันและกันนี้
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
รู้ให้ลึกทั้งหัวใจ โดยปราศจากข้อสงสัย
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
และฝึกฝนสิ่งนั้นในทุกๆวัน ไม่ว่าคุณจะทำอะไร
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
นั่นคือสิ่งที่ฉันเชื่อว่าจะเปลี่ยนแปลงโลกใบนี้ และทำให้วันพรุ่งนี้ดีกว่าวันนี้อย่างแน่นอน
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
ขอบคุณค่ะ
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7