Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

162,192 views ・ 2010-10-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: June Lim 검토: InHyuk Song
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
우리가 서로에 대해 하는 이야기들은
00:18
matter very much.
1
18260
3000
매우 중요합니다.
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
우리 인생에 대해서 우리 자신에게 하는 이야기도 중요합니다.
00:24
And most of all,
3
24260
2000
하지만 무엇보다도
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
서로의 이야기에 우리가 '참여하는 방법'이
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
가장 중요하다고 생각합니다.
00:31
I was six years old
6
31260
2000
제가 여섯살이었을 때
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
가난한 사람들에 대한 이야기를 처음으로 들었습니다.
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
저는 그 이야기를 가난한 사람들 자신으로부터가 아닌
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
저의 주일학교 선생님으로부터, 그리고
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
선생님을 통해 예수님으로부터 들을 수 있었습니다.
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
저는 가난한 사람들은 물질적인 것들이
00:46
needed something material --
12
46260
2000
필요하다고 배운 기억이 납니다.
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
그들은 음식, 옷, 집이 없기 때문입니다.
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
그리고 그와 관련해서 배운 것이 있습니다.
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
가난한 사람들을 도와주는 것이 저와 교실에 가득찬 다섯, 여섯살 아이들이
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
해야 하는 일이라고 말입니다.
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
그것이 예수님이 우리에게 부탁하신 일이라고 했습니다.
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
그리고 그는 "가장 가난한 사람들을 위해 하는 일이 곧 나를 위해 하는 일이다." 라고 말했습니다.
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
저는 꽤나 흥분되었습니다.
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
저는 세상에 도움이 되는 사람이 정말 되고 싶었기 때문입니다.
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
우리 모두는 그런 생각을 할 것입니다.
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
그리고 신이 도움을 필요로 한다는 것도 꽤나 흥미로운 일이었습니다.
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
이것은 저에게 새로운 사실이었으며
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
제가 참여하는 것이 매우 중요하다고 느꼈습니다.
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
하지만 곧 또 다른 사실을 배울 수 있었는데요
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
저의 말로 바꾸어 표현하자면, 예수님은
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
가난한 사람들은 항상 우리들과 함께 할 것이라고 말씀하신 것이었습니다
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
실망스럽고 또 혼란스러웠습니다.
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
이는 마치 제가 해야만 했고 또 정말 하고 싶어하는
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
숙제가 주어졌지만, 제가 어떻게 하더라도
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
실패를 할 수 밖에 없는 그런 기분이었습니다.
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
그래서 혼란스러웠고 조금 실망스럽고 화도 났습니다.
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
제가 무언가를 잘못 이해한 것이 아닌가하고 말이죠.
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
저는 막막함을 느꼈으며
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
생애 처음으로
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
이 사람들을 두려워하기 시작했고
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
가난한 모든 사람들에게 부정적인 감정을 가지게 되었습니다.
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
저는 머리 속으로 길게 줄 서 있는 사람들을 상상했으며
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
그들은 사라지지 않고 항상 우리와 함께할 것이었습니다.
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
그리고 그들은 항상 저에게 도움과 물질적인 것들을 요구할 것이고,
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
물론 저는 기꺼이 도와주겠지만,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
어떻게 그것이 가능할지 알지 못했습니다.
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
그리고 제가 더 이상 줄 것이 없을 때에 어떤 일이 일어날지도 몰랐습니다.
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
특히 이 문제가 절대 사라지지 않는다고 가정한다면 말이죠.
02:03
In the years following,
45
123260
2000
그 뒤로 수 년 동안,
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
제가 자라면서 들은 가난한 사람들에 대한 이야기들은
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
그보다 낫지 않았습니다.
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
예를 들어, 저는 사진과 이미지들을 통해
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
슬픔과 고통을 빈번하게 보았습니다.
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
저는 가난한 사람들에게 일어나는 불행한 일들에 대해서 들었습니다.
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
질병과 전쟁에 대해서 들었습니다.
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
그것들은 어떤 식으로든 연관된 것으로 보였습니다.
02:21
And in general,
53
141260
2000
그리고 일반적으로,
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
저는 이 세상의 가난한 사람들은
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
고통과 슬픔, 황폐와 절망속에
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
살 것이라는 생각을
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
하게 되었습니다.
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
그리고 얼마 후에 저는, 우리 중의 많은 사람들이
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
이러한 당연한 반응을 보일 것이라 생각되는데요,
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
매번 그들에 대한 이야기를 들을때마다 죄책감이 들기 시작했습니다.
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
저는 저의 상대적인 부에 대해 죄책감을 느끼기 시작했으며,
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
이는 가난을 해결하기 위해서 제가 아무것도 하지 않기 때문이라 생각했습니다.
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
그 때문에 저는 심지어 부끄러움까지 느꼈으며,
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
자연스럽게도
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
저는 가난한 사람들과 거리를 두기 시작했습니다.
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
저는 그들의 이야기를 예전보다
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
주의깊게 듣지 않게 되었으며
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
무언가가 정말 변할 것이라고 기대하지 않게 되었습니다.
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
여전히 기부는 했습니다. 표면적으로는 제가 꽤나 깊게 관여된 것처럼 보였을 것입니다.
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
제 시간과 돈을 주었습니다.
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
저는 누군가가 해결책을 팔고 있으면 이를 샀습니다.
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
커피 한 잔의 값으로 한 아이의 생명을 구할 수 있다고 한다면
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
누가 거기에 이견을 달 수 있을까요?
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
저는 제가 코너에 몰려 피할 수 없을 때에 기부하였으며,
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
한마디로 다른 사람들의 고통을 해결하기 위해서가 아니라
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
저의 부정적인 감정들이 쌓여 고통스러워지면
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
이를 해결하기 위해 기부하였습니다.
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
사실을 얘기하자면, 저는 그런 이유로 기부를 하였습니다.
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
진정으로 희망차고 기쁜 마음
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
또는 관용의 마음으로부터가 아니었던 것입니다.
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
그것은 저에게 마치 교환과 같은
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
거래가 되었습니다.
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
저는 무언가를 사고 있었습니다.
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
저는 제 일상을 유지하기 위한 권리를 사고 있었습니다.
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
그래야만 제가 나쁜 소식들로 인해 불편해 하지 않을 수 있었습니다.
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
이러한 우리의 대처는 무엇보다도
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
이 세상 어딘가에 있는 사람들과
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
우리를 분리시킨다고 생각합니다.
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
또, 기부를 일상 용품으로 만들 수도 있습니다.
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
이는 매우 무서운 일입니다.
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
제가 그러했듯, 그리고 제 생각에는 우리 중 많은 사람들이 그러하듯,
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
우리는 그들과의 거리를 산다고 할 수 있습니다.
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
우리는 일상을 유지할 수 있는 권리를 사는 것입니다.
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
제 생각에 이러한 거래는 우리가 정말 원하는 것을 이루는 데에 방해가 됩니다.
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
그것은 다른 누군가의 인생에 있어서
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
의미가 있고 유용하고자 하는 우리의 욕구,
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
즉 사랑에 방해가 됩니다.
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
다행히도 몇 년 전에 저에겐 변화가 있었습니다.
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
Dr. Muhammad Yunus의 이야기를 들은 후부터인데요,
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
여기 계신 분들 중 많은 분들은 그가 누군지 정확히 알고 있을꺼라 생각합니다.
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
그래도 그의 연설을 듣지 못하신 분들을 위해
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
간략한 소개를 드리자면,
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
Dr. Yunus는 몇 해 전 노벨평화상을 수상하신 분입니다.
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
최신 소액금융을 개척한 공로로 말이죠.
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
제가 처음 그 분의 얘기를 들은 것은 그보다 3년 전이었습니다.
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
소액금융이 생소하신 분들은, 기본적으로 가난한 사람들을 위한
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
금융 서비스라고 생각하시면 될 것 같습니다.
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
당신이 은행에서 받는 모든 것들을 생각하시면 됩니다.
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
그리고 그런 모든 상품과 서비스들이
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
하루 몇 달러로 생활하는 사람들의 필요에 맞게 설계되어 있습니다.
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
Dr. Yunus는 자신의 이야기를 하며
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
소액금융이 무엇인지를 설명해 주고,
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
그가 만든 그라민 은행으로 어떤 일들을 했는지를 설명해 주었습니다.
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
그는 특별히 소액대출에 대해서도 이야기 했습니다.
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
소액 대출은 누군가가 사업을 시작하거나
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
성장시키려고 할 때에 빌려주는 작은 금액의 돈입니다.
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
그의 이야기를 들었을 때에 저는 몇 가지 이유로 흥분이 되었는데요
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
첫번째이며 가장 중요한 이유는 제가 이 세상을 바꾸는 방법 중에서
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
어쩌면 처음으로 누군가와 교류하고
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
기부하고 또 자원을 공유하면서
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
이상하게 느끼거나 내게 죄책감을 느끼지 않게할 방법을
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
처음으로 배웠기 때문입니다.
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
정말 신나는 일이었죠.
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
하지만 더 중요한 것은, 그가 했던 가난한 사람에 대한 얘기는
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
내가 들었던 어떤 이야기들과도 달랐습니다.
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
사실, 그가 이야기한 사람들이 가난하다는 사실은 중요한 것이 아니었습니다.
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
그는 힘세고, 똑똑하며 열심히 일하는
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
창업자에 대해 이야기 했으며, 그들은 매일 그들의 삶과
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
그들 가족의 삶을 향상시키기 위해 노력하는 사람들이었습니다.
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
그들은 단지 그것을 좀 더 빠르고 더 잘 하기위해
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
약간의 자본이 필요할 뿐이었습니다.
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
그것은 나에게 엄청난 통찰력이었습니다.
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
그리고 저는 정말 깊은 감명을 받아서
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
제가 실제로 어떤 영향을 받았는지를 표현하기가 쉽지 않지만,
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
그 감동으로 인해 저는 몇 주 뒤에 저의 직장을 그만두고
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
동아프리카로 그 현장을
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
직접 보기 위해 떠났습니다.
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
정말 오랜만에, 그리고 처음으로
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
저는 그 사람들을, 그 창업자들을 만나고 싶었습니다.
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
그리고 그들의 삶이 실제로 어떤지 직접 보고 싶었습니다.
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
그래서 저는 3개월 동안 케냐, 우간다, 그리고 탄자니아에 머무르며
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
사업을 시작하거나 성장시키기 위해 100달러를 받은
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
창업자들을 인터뷰하였습니다.
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
이러한 활동들을 통해 생애 처음으로
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
저는 어딘가에 있는 큰 무형의 그룹에 속한
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
몇몇의 사람들과 친해질 수 있었습니다.
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
그들을 멀게만 생각했었는데 말이죠.
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
저는 그들과 친구가 되고 그들의 개인적인 이야기들을 알게 되었습니다.
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
그리고 그들을 인터뷰 하고
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
그들과 함께 생활하면서, 저는 반복적으로
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
그들의 인생이 변화한 이야기와, 그 변화의 세부적인 내용들을
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
들을 수 있었습니다.
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
저는 염소를 키우는 사람이
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
그 돈을 활용하여 몇마리 염소를 더 구입한 얘기를 들었습니다.
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
그들 사업의 궤도가 변경되고,
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
그들은 조금 더 많은 돈을 벌고,
06:31
their standard of living
157
391260
2000
그들의 삶의 수준이
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
향상되었습니다.
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
그리고 그들의 아이들을 학교에 보내는 것과 같은,
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
그들의 인생에서 정말 흥미로운 작은 변화들을 만들어 냈습니다.
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
그들은 모기장을 살 수 있었으며
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
문을 잠글 자물쇠를 사서 안전함을 느낄 수도 있었습니다.
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
제가 그들의 손님으로 방문하였을 때에 대접할 차에
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
넣을 설탕을 살 수 있는 것과 같은 작은 일들이었지만,
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
그것은 그들 스스로를 자랑스럽게 만들었습니다.
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
거기에는 아름다운 작은 변화들이 있었으며, 그것은 20명의 염소를 키우는 사람들을 연속으로
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
- 실제로 그런 일이 있는 날들도 있었지만,
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
이야기해보아도, 그들 모두에게 의미가 있는
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
아름다운 인생의 작은 변화가 있었습니다.
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
그것은 저를 정말 감동시킨 또 한가지였습니다.
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
생애 처음으로 보고 또 진정으로 이해하며
07:04
to really understand
172
424260
2000
저를 겸손하게 만들었습니다.
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
저에게 마법 지팡이가 주어져 모든 것을 고쳤다고 하더라도
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
저는 아마 많은 것들을 제대로 하지 못했을 것입니다.
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
왜냐하면 사람들로 하여금 그들의 인생을 바꾸게 하는 가장 좋은 방법은
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
그들로 하여금 주도권을 가지고 그들이 최선이라고 믿는대로 하도록 하는 것이기 때문입니다
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
저는 그것을 목격했고 저는 겸손해질 수 밖에 없었습니다.
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
참, 제가 거기에 있을 때에 또 한가지의 흥미로운 일이 있었습니다.
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
저는 한번도 기부를 요청받지 않았습니다.
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
가난한 사람이 있으면 기부를 하여 돕는다는 것이
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
저의 고정관념이었는데 말이죠.
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
그 누구도 기부를 요청하지 않았습니다.
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
사실, 아무도 자신들로 인해 제가 죄책감을 느끼는 것을 원하지 않았습니다.
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
단지 그들은 자신들이 기존에 하고 있던 것을 더 잘하고 싶을 뿐이었습니다.
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
그들이 가진 능력을 바탕으로 말이죠.
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
저는 그곳에서 들었던 것은 사람들이 아주 잠깐동안만
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
대출을 필요로 한다는 것이었습니다
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
저는 그것이 매우 합리적이고 매우 흥분되는 것이라고 생각했습니다.
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
참고로 저는 대학에서 철학과 시를 전공하여 동아프리카로 갔을 때에는
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
매출과 수익의 차이조차 몰랐습니다.
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
그저 자금이 도움이 될 것이라는 느낌만을 가지고 있었습니다.
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
그리고 제가 비즈니스에 대해서 배운 것은
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
100달러의 작은 투자 자금을 통해서였습니다.
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
저는 농부, 재봉사, 그리고 염소치는 사람들로부터
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
매출과 수익, 그리고 레버리지 등을 배웠습니다.
08:06
So this idea
196
486260
2000
KIVA(kiva.org)는
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
이런 비즈니스와 희망에 대한 새로운 이야기를
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
내 가족과 친구들과 공유할 수 있지 않을까
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
그리고 그것을 통해 대출의 형태로
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
그들이 비즈니스 유지를 위해 필요로 하는 돈을
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
빌려줄 수 있지 않을까 라는 생각에서 시작되었습니다.
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
몇 개월 뒤에 저는 디지털 카메라와
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
기본적인 웹사이트를 가지고 우간다로 돌아갔습니다.
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
저의 동료 Matthew와 제가 만든 웹사이트였죠.
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
그리고 저의 새로운 친구들의 사진을 찍고
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
그들의 이야기, 그들의 사업에 대한 이야기를 웹사이트에 올리고
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
친구들과 가족에게 스팸메일을 보내,
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
- 아직 SEC(미국증권거래위원회)로 부터 연락이 없는 것으로 보아 합법적인 일이라고 생각이 됩니다만,
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
이 일에 참여하여 그들이 필요로 하는 돈을 빌려줄 생각이 있는지를
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
물어보았습니다.
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
자금은 말 그대로 하룻밤새에 들어왔습니다.
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
우리는 그 돈을 우간다로 보냈고
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
그 후 6개월 동안 매우 아름다운 일이 일어났습니다.
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
창업가들이 돈을 받았으며
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
그들의 비즈니스는 실제로 성장하였습니다.
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
그들은 자생할 수 있게 되었고
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
그들 인생의 궤적을 바꿀 수 있었습니다.
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
2005년 10월,
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
첫 7건의 대출이 상환되었을때에
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
Matt과 저는 베타라는 단어를 사이트에서 뗄 수 있었습니다.
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
저희는 "우리의 작은 실험은 성공적이었으니
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
이번에는 실제로 시작해보자."라고 하고 공식적으로 사업을 시작하였습니다.
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
그리고 2005년 10월부터 2006년까지 첫 일년동안
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
Kiva는 50만달러를 대출하였습니다.
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
두번째 해에는 총1,500만달러를 대출하였으며
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
세번째 해에는 총4,000만달러,
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
네번째 해에는 1억달러에 약간 못미쳤습니다.
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
그리고 현재, 5년도 안 되어
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
Kiva는 25달러씩
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
1억5천만달러 이상을
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
대출자와 창업자 사이에 연결시켜 주었으며
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
그 중 1억달러 이상은 200개 나라에 보내졌습니다.
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
그것이 지금 Kiva의 현재 상황입니다.
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
물론 이 숫자와 통계가 흥미롭고
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
매우 재미있는 이야기이기는 하지만
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
Kiva에서 가장 중요한 것은 이야기라고 저는 생각합니다.
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
가난한 사람들의 이야기를
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
전달하고
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
우리들에게 그들의 삶에 관여할 수 있는
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
기회를 주는 것입니다.
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
이를 통해 그들의 존엄성과
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
그들과의 동반자적인 관계를 증명할 수 있습니다.
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
전통적으로 생각하는
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
기부하는 사람과 받는 사람이 있는
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
어색한 관계 대신
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
존경과 희망을 자아내고
10:08
and hope
247
608260
2000
우리가 함께
10:10
and this optimism
248
610260
2000
앞으로 갈 수 있다는
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
낙관주의를 가지게 하는 그런 관계가 필요합니다.
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
제가 원하는 것은,
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
Kiva를 통해서 자금이 계속 유입되는 것 뿐만이 아니라
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
- 물론 그것은 매우 긍정적이고 의미있는 일입니다만
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
제가 얘기했듯이 세상이 지금까지 가르쳤던것처럼
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
부자와 가난한 사람들을 나누는 경계를
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
허무는 것입니다.
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
가진자와 가지지 못한 자, 그들과 우리라는 이분법적인 잘못된 생각을
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
Kiva가 해소할 수 있기를 희망합니다.
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
왜냐하면, 그렇게 되었을 때에
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
우리는 조금 더 개방적이고,
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
더 정의롭고 창의적인 방법으로 마음껏 교류하며,
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
서로의 삶에 관여하고 도울 수 있을 것입니다.
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
어떨지 상상해보세요.
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
당신이 길거리에서 구걸하는 사람을 보고
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
그들에게 다가가려고 합니다.
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
어떨지 상상해 보세요.
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
이번에는 당신이 창업을 하고 열심히 일하는 사람을
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
만나면 어떻게 다를지를 상상해 보세요.
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
그들은 자신의 사업에 대해서 얘기해주고 싶어하고
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
그들은 어쩌면 웃으면서 자신이 한 일에 대해서 얘기하고 싶어합니다.
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
당신이 무엇인가를 재배하고 풍요롭게 하는
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
사람과 이야기 한다고 생각해 보세요.
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
자신의 재능을 활용하여
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
생산적인 일을 하는 사람,
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
바닥에서부터 자신의 사업을 키워온 사람을 상상해 보세요.
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
결핍이 아닌
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
풍요로 넘치는 사람
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
그 풍요를 만드는 사람
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
빈손으로 무엇인가를 달라고 하기 보다
11:24
not empty hands
279
684260
2000
양 손 가득 무엇인가를
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
줄 수 있는 사람을 상상해 보세요.
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
매일 아침 일어나
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
더 나은 인생을 만들기 위해 정말 정말 열심히 일하는
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
사람으로부터 당신이 예상하지 못한 이야기를 듣는다고 상상해보세요.
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
이러한 이야기들은 우리가 서로에 대해 생각하는 것을 바꿔놓을 수 있습니다.
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
그리고 만약 우리가
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
약간의 돈을 빌려 주는 것으로 그들을 지원할 수 있는
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
커뮤니티를 활성화시키고
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
그들의 이야기에 참여할 수 있다면,
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
저는 그것이 서로의 신뢰와 서로의 잠재력을 믿는
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
방법을 변화시킬 수 있다고 생각합니다.
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
저에게 Kiva는 단지 시작일 뿐입니다.
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
그리고 그 다음을 생각하기 위해서는
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
지금까제 제가 배웠던 것을 생각해 보는 것이 도움이 됩니다.
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
말씀드린 바와 같이 첫 번째 배운것은 창업입니다.
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
최근 몇 년간 Kiva를 통해 대출을 받은 사람들을 인터뷰하고 알게 되면서
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
창업이라는 새로운 아이디어에 대해서 배울 수 있었습니다.
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
그리고 저는 창업의 핵심은 자신의 삶이 더 나아지길 원한다고 결정하는 것이라고 생각합니다.
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
창업자는 기회를 보면
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
그 기회를 잡기 위해 무엇을 할 것인지를 스스로 결정합니다.
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
간단히 말하면, 내일이 오늘보다 나을 것이라 믿고
12:16
and going after that.
301
736260
2000
실행에 옮기는 것입니다.
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
두 번째 배운 것은 대출이 서로의 연계성 측면에서 매우 흥미로운 도구라는 사실입니다.
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
대출은 기부와는 다릅니다.
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
물론 그리 다르게 들리지는 않을 수도 있습니다.
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
하지만 실제로 당신이 누군가에게 무엇을 주었을 때에
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
그들이 고맙다고 얘기하며, 자신의 상황에 대해서
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
얘기해줄 수는 있습니다.
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
반면 돈을 빌려주게 되면, 그들은 시간이 지나면서 천천히 돈을 갚게 되고
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
그것은 그들과 지속적인 대화를 하게 되는 계기가 됩니다.
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
이러한 지속적이고 연속적인 관심은
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
다른 종류의 관계를 맺는데에
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
매우 중요한 요소입니다.
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
그리고 세번째로, 제가 알게된 창업자들로부터 배운 것은
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
다른 조건들이 모두 같다면
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
내게 필요한 일을 하기 위한 자금만을 받는 것과
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
자금뿐만아니라 세계적인 커뮤니티의 지원과 격려를 받을 수 있는
12:54
of a global community,
317
774260
2000
옵션이 있다면
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
사람들은 자금과 커뮤니티를 선택한다는 것입니다.
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
그것이 더욱 더 의미있고 영향력있는 조합인 것입니다.
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
이러한 배움을 바탕으로, 한 특정한 사건이
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
제가 지금 제가 하는 일을 하도록 이끌었습니다.
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
제가 이 분야에 관심을 가지면서, 저는 모든 곳에서 창업자들을 보게 됩니다.
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
제가 발견한 한가지 사실은
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
이미 세상에는 도움을 줄 수 있는 커뮤니티가 많이 존재한다는 것입니다.
13:12
With social networks,
325
792260
2000
소셜 네트워크를 활용하면
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
우리 주변에 있는 사람들을 우리에게 도움을 줄 수 있는 커뮤니티로
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
놀라울 정도로 빠른 속도로 끌어들일 수 있습니다.
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
그리고 저는 이에 대해 생각하면서
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
어떻게 하면 이러한 지원 커뮤니티들과 연계하여
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
더 많은 창업을 위한 아이디어를 창출하고,
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
어떻게 우리 모두를 자극하여
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
오늘보다 더 나은 내일을 만들지를 고민하였습니다.
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
제가 미국의 사례들을 연구하면서
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
몇가지 흥미로운 작은 통찰을 하게 되었습니다.
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
그 중 하나는 물론 우리 모두가 예상하는대로
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
미국과 전세계의 많은 소기업들이
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
그들이 하고자 하는 일을 더 잘하고 회사를 성장시키거나
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
돈이 잘 벌리지 않는 달을 넘기기 위해 자금이 필요하다는 것입니다.
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
자금에 대한 필요는 언제나 가까이에 있습니다.
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
또다른 사실은, 알고보면 자금은 보통
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
당신이 일반적으로 예상하는
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
은행이나 창업투자사,
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
기타 조직 및 지원 구조에서 나오지 않는 다는 것입니다.
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
자금은 친구와 가족들로 부터 나옵니다.
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
한 통계에 따르면 소기업 자금의 85퍼센트 이상이
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
친구와 가족들로부터 온다고 합니다.
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
그 규모가 연간 약 1,300억달러입니다.
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
매우 많은 금액이죠.
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
그리고 세번째로, 친구와 가족들로 부터 자금을 모으는 과정은 매우 어색합니다.
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
사람들은 무엇을 요구할지를 정확히 알지 못하며
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
어떻게 질문하고, 그 댓가로 무엇을 약속할지도 모릅니다.
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
그들이 선의를 가지고 있고 자신을 도와주는 사람들에게
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
감사를 표현하고 싶어도 말입니다.
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
새로운 방법으로 이러한 지원 커뮤니티의 힘을 모으고
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
창업자들이 재무적 교환이 어떠한 형태이어야 하는지를
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
스스로 결정할 수 있도록 해야합니다.
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
창업자와 그 주변 사람들에게 잘 맞도록 말입니다.
14:30
this week actually,
358
870260
2000
사실 이번주에
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
저희는 Profounder를 조용히 출범시켰습니다.
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
Profounder는 소기업들이 자신의 친구와 가족들로부터 필요한 자금을 조달할 수 있는
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
군중 자금조달 플랫폼입니다.
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
이는 기부나 대출이 아닌 투자이며,
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
매력적인 수익을 돌려주는 투자입니다.
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
이야기에 참여하는 것이
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
사업의 흐름과 함께하게 됩니다.
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
간단히 말해서, 소기업들이 자금을 조달할 수 있도록
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
스스로 쉽게 만드는 도구입니다.
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
사이트에 접속하여 회원가입을 하고
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
투자 약관을 정말 쉽게 생성할 수 있습니다.
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
우리는 저 뿐만이 아니라 사이트를 이용하고자 하는
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
다른 사람들을 위해 정말 정말 쉽게 만들었습니다.
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
그리고 창업가들은 그들 매출의 일정 부분을 나눌 수 있도록 합니다.
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
창업자는 백만달러까지 투자 받을 수 있으며,
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
자금은 승인받거나 전문적이지 않은
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
다수의 일반인으로 부터 받게 됩니다.
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
그리고 창업자는 자신이 정한 투자 약관에 따라
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
장기적으로 수익을 공유할 수 있습니다.
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
투자자가 이러한 조건으로 투자를
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
결정하게 되면
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
그들은 수익을 현금으로 돌려받을 수도 있고
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
사회단체에 기부할 수도 있도록
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
미리 정해둘 수 있습니다.
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
투자자의 입장에서는 현금 또는 명분을 얻을 수 있습니다.
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
저의 희망은 아이디어가 있고 세상에서 그 아이디어를 실현시키고 싶은
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
모든 사람들에게 이러한 도구를 제공하고 싶습니다.
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
이미 자신의 주위에 있는 사람들,
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
자신을 가장 잘 알고
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
자신을 사랑하며 도와주고 싶어하는 사람들을
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
모을 수 있는 도구 말입니다.
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
이것이 제가 현재 진행중인 일입니다.
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
마지막으로 제가 하고 싶은 이야기는
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
Profounder는 현재 막 시작하려는 단계에 있으며
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
그것이 단지 도구일 뿐이라는 것이 저에게는 매우 명확하게 느껴집니다.
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
저희에게 필요한 것은 Kiva를 이용하여
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
가난한 사람들과의 연계를 했던 사람들과 같이,
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
Profounder를 실제로 이용할 사람들입니다.
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
하지만 좋은 소식은 제가 여기에 서서 여러분들이 관심을 가지셔야 한다고 설득할 필요가 없다는 것입니다.
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
저는 시도조차 하지 않을 것입니다.
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
우리는 종종 남을 도와야 하는
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
도덕적이고 윤리적인, 그리고 종교적인 이유를
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
듣게 됩니다.
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
"관심과 기부가 당신을 더 행복하기 만들어 줄 수 있는 이유는 다음과 같습니다."
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
하지만 저는 우리는 이미 그것을 알고 있기 때문에 그런 설득이 필요하지 않다고 생각합니다
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
사실, 저는 우리가 너무나도 잘 알고 있다고 생각합니다.
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
우리가 진심으로
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
관심을 가지고 있는 것은 너무 명백하며,
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
오히려 그렇기 때문에 실패를 두려워하여
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
시도하지 못한다고 생각합니다.
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
그것은 우리가 남을 도와주고 서로의 삶에 의미가 되는 일을
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
정말 중요하게 생각하기 때문입니다.
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
오늘 제가 할 수 있는 것은
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
제가 여러분께 드릴 수 있는 최고의 것은
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
저의 이야기를 해드리는 것입니다.
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
저는 우리가 서로에게 관심을 가지고 있다고 일깨워주려 합니다.
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
우리는 그것을 이미 알고 있습니다.
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
그리고 우리는 적극적으로 행동하고 시도할만큼
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
사랑이 충만하다는 것을 알고 있습니다.
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
잠시만요.(목이 메임)
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
(박수)
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
감사합니다.
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
(박수)
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
감사합니다.
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
(박수)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
제 생각에는 노력을 위한 동기부여를 받는 가장 좋은 방법은
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
잠시 멈추고 다른 사람들의
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
이야기를 듣는 것입니다.
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
그리고 저는 그것을 여기 TED에서 하게되어 매우 감사하게 생각합니다.
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
제가 또 감사한 것은 매번 다른 사람들의 이야기를 들을때마다
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
반드시 제가 영감을 받는다는 점입니다.
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
저는 제가 이야기를 듣는 사람으로부터 영감을 받습니다.
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
그리고 매번 제가 이야기를 들을때마다
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
그 사람들이 세상에서 훌륭한 일을 할 수 있다는 가능성과
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
내게 그들을 도와줄 능력이 있을 것이라는 것을 점점 더 믿게됩니다.
17:36
And that --
434
1056260
2000
그리고
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
자원을 이동시키는 것이나 도구는 잊어도 됩니다.
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
그것들은 매우 쉬운 일입니다.
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
서로를 믿는 것,
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
힘든 일이 생길 때에 우리 각자가
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
이 세상에서 놀라운 일을 할 수 있다는 굳은 확신,
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
그것이 우리의 이야기를 사랑의 이야기로 만들 수 있으며
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
그리고 우리 모두의 이야기를
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
지속적으로 우리 모두가 희망과 좋은 일들을
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
영속시키는 힘으로 만들 수 있습니다.
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
이처럼 서로를 믿는 것,
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
그 사실을 조금의 의심도 없이 알고,
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
무엇을 하든 매일 그 일을 열심히 하는것,
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
저는 그것들이 세상을 변화시키고 오늘보다 나은 내일을 만들 것이라 믿습니다.
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
감사합니다.
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7