Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

Jessica Jackley: Armut, Geld - und Liebe

162,039 views ・ 2010-10-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anna M Lektorat: Alex Boos
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
Die Geschichten, die wir über uns erzählen
00:18
matter very much.
1
18260
3000
bedeuten sehr viel.
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
Was wir uns selbst über unser eigenes Leben erzählen bedeutet etwas.
00:24
And most of all,
3
24260
2000
Und vor allem
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
denke ich, dass die Anteilnahme an den Geschichten anderer
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
eine große Bedeutung hat.
00:31
I was six years old
6
31260
2000
Ich war sechs Jahre alt
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
als ich das erste Mal etwas über Armut gehört habe.
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
Ich habe dies natürlich nicht von den Armen selbst gehört,
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
sondern vom Lehrer meiner Sonntagsschule
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
und Jesus, auch irgendwie von meinem Sonntagsschul-Lehrer.
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
Ich erinnere mich, dass die Armen
00:46
needed something material --
12
46260
2000
etwas Materielles brauchten --
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
Essen, Kleidung, Unterkunft -- was sie nicht hatten.
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
Und ich habe auch gelernt,
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
dass es meine Aufgabe ist -- wir sprechen von einer Klasse Fünf- und Sechsjähriger --
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
dass es unsere Aufgabe ist, zu helfen.
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
Dazu hat Jesus uns aufgefordert.
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
Und dann sagte er: "Was ihr getan habt einem unter diesen meinen geringsten Brüdern, das habt ihr mir getan."
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
Das hat mich sehr aufgewühlt.
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
Ich habe darauf gebrannt, etwas Nützliches zu tun.
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
Ich denke, wir haben alles dieses Gefühl.
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
Außerdem fand ich es interessant, dass Gott Hilfe benötigt.
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
Das war mir neu
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
und ich fühlte, dass es etwas sehr wichtiges wäre, an dem ich beteiligt bin.
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
Aber ich lernte auch schnell,
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
dass Jesus sagte, und ich umschreibe das,
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
dass immer Arme unter uns sein werden.
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
Dies frustierte und irritierte mich.
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
Ich fühlt mich, als hätte man mir eine Hausaufgabe geben,
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
welche ich erledigen sollte, und ich freute mich auch darauf,
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
aber was auch immer ich tat, ich würde versagen.
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
So war ich verwirrt, ein wenig frustieriert und ärgerlich,
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
wie als hätte ich vielleicht etwas missverstanden.
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
Ich fühlte mich überwältigt.
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
Ich begann
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
diese Gruppe von Menschen zu fürchten
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
und negative Gefühle einer ganzen Menschengruppe gegenüber zu spüren.
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
Ich stellte mir eine lange Schlange von Individuen vor,
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
die nie weg gehen würden und immer bei uns sein würden.
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
Sie würden mich immer nach meiner Hilfe fragen und danach ihnen Dinge zu geben,
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
welche ich ihnen gerne geben würde,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
aber ich wüsste nicht wie es wirken würde.
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
Und ich wüsste auch nicht, was passieren würde, wenn ich nichts mehr geben könnte,
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
besonders wenn das Problem sich nicht lösen ließe.
02:03
In the years following,
45
123260
2000
In den folgenden Jahren
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
waren die Geschichten, die ich über aufwachsende Arme hörte,
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
nicht positiver.
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
Beispielsweise sah ich regelmäßig Bilder und Darstellungen
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
über Traurigkeit und Leiden.
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
Ich hörte Dinge, die falsch waren im Leben der Armen.
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
Ich hörte von Krankheit. Ich hörte von Krieg.
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
Sie schienen immer irgendwie zusammenzugehören.
02:21
And in general,
53
141260
2000
Irgendwann
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
bekam ich eine Art Idee
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
in welcher die Armen Leben lebten
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
welche aus Leid und Trauer gefertigt wurden,
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
Zerstörung und Hoffnungslosigkeit.
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
Nach einer Weile fragte ich mich, was wohl viele irgendwann tun,
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
ob dies die vorhersagbare Reaktion
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
wenn ich mich jedes Mal schlecht fühle, wenn ich davon hörte.
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
Ich fing an mich wegen meines relativen Reichtums schlecht zu fühlen,
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
weil ich nichts mehr machte, scheinbar, um die Dinge besser zu machen.
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
Ich fühlte sogar einen Anflug von Scham aufgrunddessen.
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
Und so begann ich
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
mich zu distanzieren.
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
Ich hörte nicht mehr so den Geschichten zu
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
wie ich es bis dahin getan hatte.
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
Und ich erwartete keine Änderungen mehr.
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
Ich gab noch. Von außen sah ich noch sehr verbunden aus.
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
Ich spendete Zeit und Geld.
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
Ich gab mein letztes Hemd.
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
Die Kosten für eine Tasse Kaffee können ein Kinderleben retten, richtig?
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
Wer kann das bestreiten?
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
Ich gab als man mich bedrängte, als es schwierig war auszuweichen,
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
und ich gab, ganz allgemein, als die negativen Gefühle sich genügend aufgebaut hatten
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
und ich mein Leiden lindern wollte
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
und nicht das der anderen.
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
Um die Wahrheit zu sagen, ich gab zwar,
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
aber nicht aus aufrichtiger Hoffnung
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
und dem Reiz zu helfen oder aus Großzügigkeit.
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
Es wurde für mich zu einem Geschäft,
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
wurde eine Art Handel.
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
Ich kaufte etwas.
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
Ich kaufte mir das Recht um so meinen Tag fortzufahren
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
und nicht mit diesen schlechten Nachrichten belästigt zu werden.
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
Ich glaube, das dies der Weg ist,
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
der zu allererst
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
eine Gruppe von Menschen entkörperlicht, Individuen da draußen in der Welt.
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
Und es kann sich auch in eine Ware verwandeln,
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
was wirklich eine gefährliche Sache ist.
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
So wie ich das machte, so denke ich, machen es viele von uns,
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
wie kaufen quasi unsere Distanz,
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
wie kaufen quasi uns das Recht einfach mit unserem Leben fortzufahren.
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
Ich denke, dass dieser Austausch aber tatsächlich hinderlich ist zu dem was wir wirklich wollen.
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
Es stellt sich unseren Wünschen in den Weg,
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
für jemanden bedeutungsvoll und nützlich zu sein
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
kurz, zu lieben.
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
Glücklicherweise änderte sich das für mich vor ein paar Jahren,
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
weil ich einen Gentleman reden hörte, Dr. Muhammad Yunus.
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
Ich weiß, dass viele hier im Raum genau wissen wer er ist,
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
aber hier eine Kurzversion
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
für alle, die ihn noch nicht reden hörten:
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
Dr. Yunus gewann vor ein paar Jahren den Friedensnobelpreis
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
für seine Pionierarbeit der modernen Mikrofinanzierungen.
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
Als ich ihn reden hörte, war das 3 Jahre zuvor.
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
Aber grundsätzlich ist Mikrofinanzierung - wenn dies auch für Sie ist -
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
eine Art Finanzservice für Arme.
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
Denken Sie an alle die Dinge, die Sie in ihrer Bank bekommen
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
und stellen Sie sich vor, dass diese Produkte und Services
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
an die Bedürfnisse von jemanden angepasst werden, welcher nur von ein paar Dollar pro Tag lebt.
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
Dr. Yunus erzählte seine Geschichte,
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
erklärte was es ist
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
und was er mit seiner Grameen Bank gemacht hat.
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
Er sprach auch speziell über Mikrodarlehen,
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
was ein klitzekleines Darlehen ist,
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
welche jemandem helfen kann sein eigenes Geschäft zu starten.
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
Jetzt, da ich ihn reden hörte, war ich aus verschiedenen Gründen aufgeregt.
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
Zuallererst lernte ich eine neue Möglichkeit kennen, die Welt zu ändern,
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
welche mir vielleicht ausnahmensweise
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
einen Weg zeigte, mit anderen zu interagieren
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
und Mittel in einer Art und Weise zu teilen, welche nicht komisch war
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
und mich mich auch nicht schlecht fühlen ließ.
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
Das war aufregend.
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
Aber viel wichtiger: Er erzählte Geschichten über Arme
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
die so ganz anders waren als die Geschichten, die ich zuvor gehört hatte.
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
Tatsächlich waren die Menschen über die er redete -- und ihre Armut -- eher eine Anmerkung.
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
Er redete über starke, schlaue und
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
hartarbeitende Unternehmer, welche jeden Tag erwachten
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
und ihr Leben und das ihrer Familien zu verbessern suchten.
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
Alles was die brauchten um noch ein wenig schneller und besser zuarbeiten
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
war ein wenig Kapital.
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
Dies war eine erstaunliche Einsicht für mich.
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
Und ich war tatsächlich sehr bewegt davon,
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
es war hart zu erklären wie sehr mich das bewegte,
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
aber dies tat es so sehr, dass ich ein paar Wochen später meinen Beruf aufgab
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
und nach Ostafrika umzog
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
um selbst zusehen, worum es da ging.
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
Zum ersten Mal seit langem
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
wollte ich die Menschen treffen, ich wollte diese Unternehmer treffen,
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
und selbst sehen wie sie lebten.
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
Ich verbrachte 3 Monate in Kenia, Uganda und Tanzania und
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
befragte Unternehmer, welche 100 Dollar bekommen hatte
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
um ihr eines Geschäft zu gründen.
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
Tatsächlich fing ich an durch diese Begegnungen
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
zum ersten Mal Freunde
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
mit diesen Menschen aus dieser großen amorphen Gruppe da draußen zufinden,
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
welche eigentlich ganz weit weg sein sollte.
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
Ich fand Freunde und erfuhr von persönlichen Geschichten.
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
Und immer und immer wieder,
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
während ich meine Interviews führte und ich meine Tage mit ihnen verbrachte,
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
hörte ich Geschichten von Lebenswandlungen
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
und erstaunliche kleine Details von Änderungen.
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
So hatte ich von Ziegenhirten gehört,
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
der das Geld nutzte um mehr Ziegen zu kaufen.
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
Ihr Geschäft damit würde ich ändern.
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
Sie würden ein wenig mehr Geld damit machen.
06:31
their standard of living
157
391260
2000
Ihr Lebensstandard würde
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
sich ändern und etwas besser werden.
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
Sie würden anfangen sehr interessante kleine Veränderungen in ihren Leben vorzunehmen,
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
wie sie beispielsweise anfangen würden ihre Kinder zur Schule zu schicken.
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
Sie würden sich Moskitonetze kaufen können.
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
Vielleicht würden sie sich auch ein Schloss für ihre Tür leisten können und sich sicher fühlen.
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
Vielleicht wäre es auch einfach nur etwas Zucker für den Tee
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
und diesen könnten sie mir anbieten, wenn ich zu Besuch käme
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
und sie wären darauf stolz.
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
Aber es gibt da überall diese wunderschönen Details, und selbst wenn ich mit 20 Ziegenhirten gesprochen hätte,
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
und an manchen Tagen ist genau das was passiert --
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
es sind diese wunderschönen Details in ihrem Lebenswandel,
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
die bedeutungsvoll für sie sind.
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
Dies war etwas anderes, was ich wirklich bewegte.
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
Es war richtig demütigend für mich zum ersten Mal zusehen,
07:04
to really understand
172
424260
2000
es richtig zu verstehen,
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
dass, selbst wenn ich einen Zauberstab gehabt und alles gerichtet hätte,
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
hätte ich doch wahrscheinlich alles falsch gemacht.
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
Der beste Weg für Menschen ihr Leben zu ändern,
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
ist die Kontrolle zu haben und den Weg zu wählen, der - wie sie denken, ist der Beste für sie.
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
Dies sah ich und es war sehr demütigend.
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
Dennoch geschah noch etwas anderes interesantes, während ich da war.
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
Ich wurde nicht einmal um eine Spende gebeten,
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
was ja normalerweise meine Art war.
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
Da ist die Armut, du gibst Geld um zu helfen.
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
Niemand fragte nach einer Spende.
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
Eigentlich wollte keiner, dass ich mich schlecht wegen ihnen fühlte.
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
Wenn überhaupt wollten sie mehr aus dem machen, was bereits taten
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
und auf ihre eigenen Fähigkeiten aufbauen.
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
Was ich -- immer Mal -- hörte,
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
war, dass die Menschen etwas geborgt haben wollten --
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
Ich dachte, dass sich das wirklich begründet und auch spannend anhörte.
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
Nebenbei: ich studierte Philosophie und Dichtung im Hauptfach,
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
so wußte ich nichts von dem Unterschied zwischen Gewinn und Umsatz als ich nach Ostafrika ging.
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
Ich dachte nur, dass Geld es schon richten würde.
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
Und so war meine Einführung in die Wirtschaft
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
eine in die der kleinen 100$ Kapitalinfusionen.
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
Und ich lernte Gewinn und Umsatz kennen, Macht und alle möglichen Dinge,
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
von Bauern, von Näherinnen, von Ziegenhirten.
08:06
So this idea
196
486260
2000
Diese Idee,
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
dass diese neuen Wirtschaftsgeschichten und die Hoffnung
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
mit Freunden und Familie geteilt werden würde
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
und dadurch vielleicht etwas Geld zusammenkommen würde, was sie brauchten um
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
ihre Geschäfte mit einem Darlehen fortführen zu können,
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
dies ist die kleine Idee, die letztendlich zu Kiva wurde.
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
Einige Monate später ging ich nach Uganda
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
mit einer kleiner Kamera und einer Basiswebsite,
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
welche meine Partner, Matthew, und ich gebaut hatten und
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
machten Photos von sieben meiner neuen Freunde,
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
stellten ihre Geschichten -- diese Unternehmensgeschichten -- auf die Website,
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
versandten an Freunde und Familie viele unerwünschte E-Mails und sagten: "Wir denken, dass dies rechtlich ok ist.
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
Von SEC haben wir noch nichts wegen der Details gehört,
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
aber würdest du sagen, dass du mit deiner Teilnahme helfen wolltest,
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
und das Geld, welches sie benötigen, zur Verfügung stellen?"
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
Das Geld kam im Grunde über Nacht.
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
Wir sandten es nach Uganda.
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
Und während der nächsten 6 Monate geschah etwas wunderbares;
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
Die Unternehmer bekamen das Geld,
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
sie wurden bezahlt und ihre Unternehmen wuchsen,
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
und sie waren nun fähig sich selbst zu helfen
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
und ihre Lebensbahn zu ändern.
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
Im Oktober 2005,
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
nachdem die ersten 7 Darlehen gezahlt wurden,
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
nahmen Matt und Ich das Wort "Beta" von der Website.
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
Wir sagten uns, "Unser kleines Experiment war ein Erfolg.
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
Lass uns richtig starten." Das war dann die offizielle Markteinführung.
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
Und im ersten Jahr -- von Oktober 2005 bis Oktober 2006 --
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
wurden auf Kiva bereits 500.000$ in Darlehen ermöglicht.
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
Im zweiten Jahr waren es bereits 15 Millionen.
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
Und im dritten Jahr waren es insgesamt etwa 40.
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
Im vierten Jahre waren es fast 100.
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
Und heute -- keine 5 Jahre später --
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
ermöglichte Kiva
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
mehr als 150 Millionen Dollar -- in kleinen 25 $ Stückchen
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
von Darlehengebern und Unternehmern --
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
mehr als 1 Millionen davon, verteilt auf 200 Länder.
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
Dies ist Kiva heute, um Sie in das Jetzt zu holen.
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
Während diese Zahlen und Statistiken
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
Spaß machen und interessant sind,
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
geht es für mich auf Kiva um Geschichten.
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
Es geht um das Wiedererzählen
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
der Geschichte der Armen
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
und es geht darum etwas von uns zu geben
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
eine Möglichkeit sich zu engagieren,
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
was ihre Würde bestätigen würde,
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
eine Partnerschaft bestätigt
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
nicht eine, welche auf einer
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
traditionellen Art der Spende basiert,
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
kann Verrücktes passieren.
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
Aber stattdessen war es eine Partnerschaft, die Respekt
10:08
and hope
247
608260
2000
und Hoffnung verbreitete
10:10
and this optimism
248
610260
2000
und einen Optimismus
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
der uns zusammen weiter führt.
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
Ich hoffe, dass
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
nicht nur das Geld weiter über Kiva fließen wird --
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
dies ist eine sehr positive und bedeutungsvolle Sache --
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
aber ich hoffe, dass Kiva die Linien -- wie ich bereits sagte --
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
zwischen dem traditionell reichen und armen Kategorien verschwimmen lassen kann
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
welche wir erlernt haben,
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
diese falsche Zweiteilung von uns und ihnen, von haben und nicht haben.
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
Ich hoffe, dass Kive diese Linien verschwimmen lassen kann.
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
Weil, wenn dies passiert,
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
denke ich, dass wir uns frei fühlen können
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
um offener, gerechter und kreativer zu sein,
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
um miteinander zu handeln und einander zu helfen.
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
Stellen Sie sich vor, wie Sie sich fühlen wurden,
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
wenn Sie jemanden auf der Straße betteln sehen
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
und Sie auf ihn zugehen würden.
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
Stellen Sie sich vor, wie Sie sich fühlen würden.
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
Und nun stellen Sie sich den Unterschied vor, wenn Sie jemanden sehen würden,
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
dessen Geschichte von Unternehmertum und harter Arbeit handelt,
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
der dir von seinem Unternehmen erzählen will.
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
Vielleicht werden sie lächeln, und sie werden mit Ihnen über das reden wollen, was sie bereits getan haben.
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
Stellen Sie sich vor, dass Sie mit jemandem reden würden,
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
der Dinge wachsen und gedeihen lässt,
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
jemand, der seine Talente nutzt
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
um etwas Produktives zu tun,
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
jemand, der von Anfang an sein eigenes Unternehmen aufbaut,
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
jemand, der von Überfluss umgeben ist,
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
nicht von Mangel,
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
der tatsächlich Überfluss schafft,
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
jemand mit vollen Händen zum Geben,
11:24
not empty hands
279
684260
2000
nicht mit leeren Händen,
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
der Sie um eine Gabe bittet.
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
Stellen Sie sich vor, wenn Sie diese Geschichten hören könnten, die Sie nicht erwarteten,
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
von jemandem, der jeden Tag aufwacht
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
und sehr, sehr hart arbeitet um sein Leben besser zu machen.
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
Diese Geschichten können die Art des Denkens übereinander verändern.
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
Wenn wir eine unterstützende Gemeinschaft
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
um diese Individuen zu katalysieren
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
und sie an ihren Geschichten teilhaben lässt
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
indem man ein wenig Geld verleiht,
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
denke ich, dass wir die Art wie wir gegenseitig an uns
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
und unser Potential glauben, verändern können.
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
Für mich ist Kiva nur ein Beginn.
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
Ich freue mich auf alles Kommende,
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
besonders weil es sehr hilfreich war all die Sachen zu reflektieren, die ich bereits gelernt hatte.
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
Erstens war -- wie ich bereits sagte -- das Unternehmertum eine neue Idee für mich.
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
Kiva Kreditnehmer, die ich interviewte und in den letzten Jahren kennenlernte,
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
haben mich gelehrt was Unternehmerschaft ist.
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
Und ich denke, Kernstück ist die Entscheidung, dass man sein Leben besser machen will.
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
Du siehst eine Gelegenheit
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
und entscheidest was du tun würdest um sie wahrzunehmen.
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
Kurz: es ist die Entscheidung, dass morgen besser sein kann als heute
12:16
and going after that.
301
736260
2000
und danach zu streben.
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
Zweitens habe ich gelernt, dass Darlehen eine sehr interssante Art der Verbindung sind.
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
Sie sind keine Spende.
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
Es kann sein, dass sich das erstmal nicht sehr verschieden anhört.
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
Aber wenn du jemandem etwas gibst
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
und der sagt "Danke" und lässt dich wissen wie die Dinge laufen,
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
ist das eine Sache.
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
Wenn du jemandem Geld borgst und er dir langsam alles zurückzahlt,
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
hat man eine Ausrede um einen ständigen Dialog mit ihm zu haben.
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
Diese wiederholte Aufmerksamkeit, diese ständige Aufmerksamkeit,
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
ist eine große Sache
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
um eine ganz andere Art von Beziehungen zwischen uns aufzubauen.
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
Und das Dritte: Was ich von Unternehmern hörte, die ich kennen lernte:
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
bei sonst gleichen Bedingungen,
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
und der Möglichkeit einfach das Geld zu bekommen, das man für seine Zwecke braucht,
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
oder aber Geld UND Unterstützung und Ermutigung
12:54
of a global community,
317
774260
2000
einer Weltgemeinschaft,
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
wählen die Menschen die Gemeinschaft und das Geld.
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
Es ist eine weit bedeutungsvollere Kombination, eine sehr starke Kombination.
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
Mit diesem Wissen hat dieser bestimmte Vorfall
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
zu den Dingen geführt, die ich gerade bearbeite.
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
Ich sehe nun überall Unternehmer, jetzt wo ich hineingeschnuppert habe.
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
Und was ich bereits gesehen hatte,
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
ist, dass es bereits eine Menge unterstützende Gemeinschaften auf der Welt.
13:12
With social networks,
325
792260
2000
Mit den sozialen Netzwerken
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
gibt es heute einen erstaunlichen Weg die Anzahl an Menschen um uns herum
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
zu unseren eigenen unterstützenden Gemeinschaften schnell zu steigern.
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
Und so, als ich darüber nachdachte,
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
wunderte ich mich: Wie können wir uns für diese unterstützenden Gemeinschaften einsetzen
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
um die unternehmerischen Ideen noch mehr zu katalysieren
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
und uns alle so zu katalysieren
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
um das Morgen noch besser als das Heute zu machen?
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
Als ich darüber forschte, was so in den USA vor sich geht,
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
kamen ein paar interessante Details heraus.
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
Eines war, wie wir vielleicht schon vermutet haben,
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
dass viele kleine Unternehmen in den USA und auch überall auf der Welt
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
noch immer Geld für Wachstum und weitere Verwirklichung ihrer Absichten brauchen,
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
oder aber sie benötigen Geld während eines harten Monats.
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
Aber es wird immer ein Bedürfnis nach nahen Ressourcen geben.
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
Etwas anderes: Es stellt sich heraus,
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
dass diese Ressourcen nicht immer da her kommen, wo man sie vermuten würde --
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
Banken, Risikokapitalgeber,
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
andere Organisationen und unterstützende Strukturen --
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
sie kommen von Freunden und Familie.
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
Einige Statistiken sagen, dass 85% oder auch mehr der Unterstützung für kleine Unternehmen
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
von Familie und Freunden stammt.
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
Das müssten dann etwa 130 Millionen Dollar im Jahr sein.
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
Das ist eine Menge.
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
Drittens: Für die Menschen ist dieser Prozess der Mittelbeschaffung bei Freunden und Familie
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
ziemlich komisch, sie wissen nicht genau was sie fordern sollen,
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
wie man fragt, was man im Gegenzug verspricht,
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
selbst wenn sie die besten Absichten dabei haben
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
und sie den Menschen, die sie unterstützen, danken wollen.
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
Um also die Kraft dieser Unterstützergemeinschaften in einer neuen Art und Weise nutzbar zu machen
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
und den Unternehmern zu ermöglichen selbst zu entscheiden
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
wie dieser finanzielle Austausch aussehen soll,
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
wie es ihnen und den Menschen um sie herum passt,
14:30
this week actually,
358
870260
2000
haben wir diese Woche
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
leise Profounder ins Leben gerufen, die eine crowd funding Plattform
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
für Kleinunternehmen ist, um das was sie brauchen zu bekommen
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
durch die Investitionen von Familie und Freunden.
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
Es sind Investitionen, keine Spenden, keine Darlehen,
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
aber Investitionen, die einen dynamischen Ertrag haben.
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
Die Zuordnung der Teilnahme an den Geschichten
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
wird durch die Höhen und Tiefen bestimmt.
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
Kurz: Es ist ein Do-it-yourself Werkzeug
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
für Kleinunternehmen Mittel zu bekommen.
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
Und was Sie tun können, ist auf die Website zu gehen, ein Profil anzulegen,
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
und Investitionsbestimmungen ganz einfach einzugeben.
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
Wir machen es wirklich, wirklich einfach für mich
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
so wie auch für jeden anderen, der die Website nutzen möchte.
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
Und wir ermöglichen Unternehmern einen Anteil ihrer Gewinne zu teilen.
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
Sie können bis zu 1 Millionen Dollar
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
von einer unbestimmten Anzahl unbekannter, einfacher Investoren zubekommen --
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
Allerweltsmenschen, Gott bewahre --
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
und sie können ihre Gewinne über die Zeit teilen --
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
wieder nach den Bestimmungen, die sie sich gesetzt haben.
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
Wenn Investoren entscheiden sich beteiligen zu wollen
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
basierend auf den Bestimmungen,
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
können sie entweder ihre Belohnungen bar zurückbekommen,
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
oder sie entscheiden vorher
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
die Erträge einer gemeinnützigen Organisation zugeben.
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
Sie können also ein Bar- oder ein Sachinvestor sein.
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
Ich hoffe, dass dies das diese Werkzeug jedem, der eine Idee hat, die Möglichkeit gibt,
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
einen Weg zu gehen um das zu tun, was sie in dieser Welt tun möchten,
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
und um sie die Menschen zu sammeln, die sie bereits haben,
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
die Menschen, die sie am besten kennen
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
und die sie lieben und die sie unterstützen wollen,
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
diese um sie zu sammeln und es umzusetzen.
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
Dies ist, woran ich gerade arbeite.
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
Um abzuschließen wollte ich sagen, dass dies Werkzeuge sind.
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
Momentan ist Profounder noch ganz am Anfang
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
und es ist damit fühlbar, für mich sehr klar, dass es nur ein Vehikel, nur ein Werkzeug ist.
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
Wir müssen dahin, dass anteilnehmende Menschen es wirklich nutzen,
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
genauso wie sie aus Anteilnahme Kiva genutzt haben,
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
um all die Verbindungen herzustellen.
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
Die guten Nachrichten sind, dass ich nicht denke, dass ich Sie überreden muss sich dafür zu interessieren.
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
Ich werde dies nicht einmal versuchen.
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
Ich denke nicht -- auch wenn wir es oft hören --
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
wir hören von ethischen und moralischen Gründen,
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
religiösen Gründen,
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
"Dies ist es, warum sich sorgen und geben dich glücklicher macht."
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
Ich denke nicht, dass wir davon überzeugt werden müssen. Ich denke, dass wissen wir,
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
Ich denke, dass wir das definitiv wissen
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
und es für uns so sehr Realität ist
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
uns so sehr zu sorgen,
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
dass es manchmal das ist, was uns aufhält,
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
weil wir Angst haben, es zu versuchen und es dann zu verpatzen,
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
denn wir sorgen uns so sehr darum einander zu helfen
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
und für unser gegenseitiges Leben bedeutungsvoll zu sein.
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
Ich denke, dass ich heute folgendes für Sie tun kann,
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
ist das Beste was ich geben kann --
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
Ich haben Ihnen meine Geschichte erzählt, dass ist das Beste was ich machen konnte.
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
Und ich denke, dass ich Sie daran erinnern konnte, dass wir uns alle sorgen.
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
Ich denke, dass wir das alle wissen.
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
Und ich denke, dass wir wissen, dass Liebe robust genug ist,
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
es einfach mal zu probieren.
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
Noch einen Moment.
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
(Applaus)
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
Danke.
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
(Applaus)
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
Danke.
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
(Applaus)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
Für mich ist der beste Weg zum umsetzen inspiriert zu werden,
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
anzuhalten und der Geschichte eines anderen
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
zuzuhören.
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
Ich bin dankbar, dass ich dies hier bei TED tun durfte.
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
Ich bin dankbar, dass ich, was auch immer ich mache,
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
garantiert inspiriert werde,
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
dass ich von einem Menschen inspiriert werde, dem ich zuhören kann.
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
Ich glaube zunehmend, dass jedes Mal, wenn ich dem zuhöre,
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
was ein Mensch an Potenzial hat um großes in der Welt zu tun,
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
ich mit meinen eigenen Möglichkeiten vielleicht helfen kann.
17:36
And that --
434
1056260
2000
Und dies --
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
vergessen Sie Werkzeuge und das Hin und Her von Ressourcen --
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
ist wirklich einfach.
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
Aneinander zu glauben,
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
sicher zu sein, dass wenn es hart auf hart kommt,
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
jeder einzelne von uns erstaunliches in dieser Welt bewegen kann,
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
dies ist es, was unsere Geschichten in Liebesgeschichten verwandeln kann
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
und unsere gemeinsame Geschichte
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
in eine, die sich immer die Hoffnung bewahren kann
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
und gute Dinge für alle von uns.
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
Dies, dieser Glaube aneinander,
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
und das zweifelsfreie Wissen darüber,
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
dessen tägliche Anwendung bei all unseren Tätigkeiten,
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
das ist, was -- wie ich glaube -- die Welt verändern wird und das Morgen besser werden lässt als das Heute.
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
Vielen Dank.
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7