Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

162,039 views ・ 2010-10-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sofia Nunes Revisora: Jeff Caponero
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
As histórias que contamos uns dos outros
00:18
matter very much.
1
18260
3000
têm muita importância.
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
As histórias que contamos sobre a nossa vida têm muita importância.
00:24
And most of all,
3
24260
2000
E principalmente,
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
penso que a maneira como participamos nas histórias uns dos outros
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
é de extrema importância.
00:31
I was six years old
6
31260
2000
Eu tinha seis anos
quando ouvi pela primeira vez histórias sobre os pobres.
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
Mas não ouvi essas histórias dos próprios pobres,
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
ouvi-as da minha professora de catequese
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
e de Jesus, por via da minha professora de catequese.
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
Lembro-me de aprender que as pessoas pobres
00:46
needed something material --
12
46260
2000
precisavam de coisas materiais
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
— comida, roupa, abrigo — que não possuíam.
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
Também em ensinaram, paralelamente,
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
que era a minha obrigação — uma sala cheia de crianças de 5 e 6anos —
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
era a nossa obrigação, segundo parecia, ajudar.
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
Era isto que Jesus nos pedia.
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
E disse: "O que fizerem aos mais pobres, estarão a fazer por mim."
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
Eu sentia-me muito envolvida.
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
Estava sedenta para ser útil no mundo.
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
Acho que todos temos esse sentimento.
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
E era interessante que Deus precisasse de ajuda.
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
Isso era novidade para mim,
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
e pareceu-me ser importante participar.
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
Mas também aprendi muito cedo
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
que Jesus também disse:
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
"Os pobres estarão sempre connosco".
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
Isto frustrou-me e confundiu-me.
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
Senti que me tinham dado trabalhos de casa
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
que eu estava entusiasmada para fazer
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
mas que, por mais que tentasse, iria falhar.
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
Então senti-me confusa, um pouco frustrada e zangada,
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
como que se tivesse percebido mal qualquer coisa aqui.
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
E senti-me oprimida.
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
Pela primeira vez,
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
comecei a recear este grupo de pessoas
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
e a sentir uma emoção negativa em relação a todo um grupo de pessoas.
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
Imaginei uma espécie de fila longa de pessoas
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
que nunca se iam embora, que estariam sempre connosco.
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
Iriam sempre pedir-me que os ajudasse e que desse coisas,
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
coisa que eu estava motivada para fazer,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
mas que não sabia como iria funcionar.
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
Não sabia o que iria acontecer quando já não tivesse mais coisas para dar,
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
principalmente se o problema nunca desaparecesse.
02:03
In the years following,
45
123260
2000
Nos anos seguintes,
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
as outras histórias que ouvi sobre o aumento dos pobres
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
não eram mais positivas.
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
Por exemplo, vi frequentemente fotografias e imagens,
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
de tristeza e sofrimento.
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
Ouvi coisas que corriam mal na vida dos pobres.
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
Ouvi falar de doença. Ouvi falar de guerra.
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
Pareciam estar sempre relacionadas.
02:21
And in general,
53
141260
2000
E no geral, fiquei com a ideia
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
de que os pobres do mundo viviam uma vida
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
que estava repleta de sofrimento e tristeza
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
devastação, desespero.
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
Por fim, desenvolvi o que penso que muitos desenvolvem,
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
que é esta resposta previsível,
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
em que comecei a sentir-me mal sempre que ouvia falar neles.
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
Comecei a sentir-me culpada pela minha relativa riqueza,
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
porque, aparentemente, não estava a fazer mais para melhorar as coisas.
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
E até senti vergonha por isso.
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
Portanto, naturalmente, comecei a distanciar-me.
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
Deixei de ouvir as suas histórias
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
tão de perto como o tinha feito antes.
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
E deixei de esperar que as coisas mudassem.
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
Mas continuei a dar. De fora, parecia estar bastante envolvida.
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
Dei o meu tempo e o meu dinheiro.
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
Dei quando havia soluções em promoção.
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
O preço de uma chávena de café pode salvar a vida de uma criança.
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
Quem pode argumentar contra isso?
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
Dei quando era encurralada, quando era difícil de evitar,
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
e dei, em geral, quando as emoções negativas cresciam tanto
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
que eu dava para aliviar o meu sofrimento,
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
não o das outras pessoas.
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
Para dizer a verdade, eu estava a dar por esse motivo,
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
não por um genuíno sentimento de esperança
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
e entusiasmo por ajudar ou por generosidade.
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
Para mim, tornou-se uma transação, uma espécie de troca.
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
Eu estava a comprar algo.
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
Eu estava a comprar o direito de prosseguir o meu dia
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
e não ser necessariamente perturbada por estas más notícias.
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
Penso que a maneira como passamos por isso
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
por vezes, antes de mais,
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
pode separar um grupo de pessoas, lá fora no mundo.
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
E pode também tornar-se numa mercadoria,
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
que é algo de muito assustador.
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
Enquanto eu fazia isto, e penso que muitos de nós fazem isto,
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
como que compramos a nossa distância,
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
o direito para prosseguirmos com o nosso dia.
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
Penso que essa troca pode atravessar-se no caminho daquilo que mais queremos,
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
no caminho do nosso desejo
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
de sermos significativos e úteis na vida de outra pessoa
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
e, no fundo, de a amarmos.
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
Felizmente, há uns anos, as coisas mudaram para mim
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
porque ouvi este senhor falar, o Dr. Muhammad Yunus.
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
Eu sei que muitos aqui sabem exatamente quem ele é,
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
mas vou dar a versão resumida
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
para os que não o ouviram falar,
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
o Dr. Yunus ganhou o Prémio Nobel da Paz há uns anos,
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
pelo seu trabalho como pioneiro da microfinança moderna.
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
Quando o ouvi falar, foi três anos antes disso.
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
Microfinança — se isto também é novidade para vocês —
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
pensem nisso como serviços financeiros para os pobres.
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
Pensem em tudo que podem obter num banco
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
e imaginem esses produtos e serviços
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
adaptados às necessidades de alguém que vive com uns dólares por dia.
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
O Dr. Yunus contou esta história, explicou o que isso era,
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
e o que tinha feito com o seu Banco Grameen.
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
Também falou do microcrédito que é um pequeno empréstimo
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
que pode ajudar alguém a criar ou desenvolver um negócio.
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
Quando o ouvi falar, foi emocionante por várias razões.
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
Primeiro, aprendi este novo método de troca no mundo
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
que, pela primeira vez, me mostrou
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
uma maneira de interagir com alguém
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
e de partilhar um recurso de uma maneira que não era esquisita
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
e não me fazia sentir mal.
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
Isso era emocionante.
Mas mais importante, ele contou histórias sobre os pobres
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
que eram diferentes das histórias que eu tinha ouvido antes.
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
Os indivíduos pobres de quem ele falava eram como uma nota à parte.
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
Ele falava de empreendedores fortes, inteligentes e trabalhadores
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
que acordavam todos os dias
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
e estavam a fazer coisas para melhorar a sua vida e a das suas famílias.
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
Para fazer isso mais depressa e melhor,
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
precisavam de um pouco de capital.
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
Foi uma revelação fantástica para mim.
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
Fiquei tão profundamente tocada por isto,
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
— é difícil exprimir quanto aquilo me afetou —
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
fiquei tão impressionada que deixei o meu trabalho umas semanas depois,
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
e fui para a África oriental
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
para ver por mim própria o que era aquilo.
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
Pela primeira vez, em muito tempo
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
quis conhecer aqueles indivíduos, quis conhecer aqueles empresários,
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
e ver por mim própria como era a vida deles.
Passei três meses no Quénia, no Uganda e na Tanzânia
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
a entrevistar empresários que tinham recebido 100 dólares
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
para começarem um negócio.
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
Através dessa interação,
pela primeira vez, eu estava a começar a fazer amizades
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
com algumas dessas pessoas nesse grande e amorfo grupo,
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
que era suposto ser distante.
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
Estava a começar a fazer amizades e a conhecer as suas histórias pessoais.
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
E vezes sem conta,
à medida que os entrevistava e passava os meus dias com eles,
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
ouvi histórias de mudança de vida
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
e pequenos detalhes fantásticos de mudança.
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
Ouvi de criadores de gado caprino
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
que tinham utilizado todo o dinheiro para comprar mais cabras.
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
A trajetória do negócio iria mudar.
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
Iriam fazer um pouco mais de dinheiro.
06:31
their standard of living
157
391260
2000
O seu estilo de vida iria mudar e tornar-se melhor.
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
E iriam fazer ajustes muito interessantes na sua vida,
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
como enviar os filhos para a escola.
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
Talvez pudessem comprar mosquiteiros,
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
pudessem comprar um cadeado para a porta e sentir-se seguros.
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
Talvez apenas poderem pôr açúcar no chá
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
e oferecer-me quando eu era convidada
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
e sentiam orgulho nisso.
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
Havia esses pormenores, nem que eu falasse com 20 criadores de gado de seguida,
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
— às vezes, acontecia —
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
bonitos detalhes de mudança de vida
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
que eram significativos para eles.
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
Isso era outra coisa que me tocava realmente.
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
Foi humilhante ver, pela primeira vez,
07:04
to really understand
172
424260
2000
perceber que, mesmo que eu tivesse levado
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
uma varinha mágica e consertasse tudo,
provavelmente teria falhado em muitas coisas.
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
Porque a melhor maneira para as pessoas mudarem a sua vida
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
é terem controlo e fazerem como acham que é o melhor para eles.
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
Eu vi isso e foi muito humilhante.
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
Enfim, aconteceu outra coisa interessante enquanto eu lá estava.
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
Nem uma única vez me pediram uma doação,
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
o que tinha sido o meu modo.
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
Há pobreza, dá-se dinheiro para ajudar.
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
Ninguém me pediu que fizesse uma doação.
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
Ninguém queria que eu me sentisse mal por eles.
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
Quando muito, queriam poder fazer mais do que já estavam a fazer
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
e continuar a partir das suas capacidades.
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
O que eu ouvi ali, de vez em quando,
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
foi que as pessoas queriam um empréstimo.
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
Achei isso bastante razoável e realmente emocionante.
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
Já agora, eu formei-me em filosofia e poesia,
não sabia a diferença entre lucro e rendimento quando fui para África.
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
Tinha apenas a sensação de que o dinheiro iria funcionar.
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
A minha introdução nos negócios
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
foi com estas pequenas gestões de 100 dólares de capital.
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
E aprendi o lucro, a receita, a alavanca, todo o tipo de coisas,
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
com agricultores, costureiras, criadores de gado caprino.
08:06
So this idea
196
486260
2000
Esta ideia de que as novas histórias de negócios e esperança
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
podem ser partilhadas com os meus amigos e família,
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
e através disso, talvez possamos conseguir algum do dinheiro que eles precisam
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
para poderem prosseguir com o seu negócio com empréstimos,
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
foi esta pequena ideia que resultou na Kiva.
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
Uns meses mais tarde, voltei ao Uganda
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
com uma câmara digital e um website básico
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
que o meu sócio, Matthew e eu construímos,
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
e tirei fotografias a sete dos meus novos amigos,
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
publiquei as suas histórias de empreendedorismo, no website,
fiz publicidade aos meus amigos e família e disse:
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
"Pensamos que isto é legal.
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
"Ainda não ouvi nada do SEC sobre todos os detalhes,
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
"mas querem participar nisto, arranjar o dinheiro de que eles precisam?"
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
O dinheiro chegou imediatamente.
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
Enviámo-lo para o Uganda.
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
E nos seis meses seguintes, aconteceu uma coisa linda:
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
os empreendedores receberam o dinheiro,
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
foram pagos, os negócios cresceram,
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
e foram capazes de se sustentar
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
e mudar a trajetória da sua vida.
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
Em outubro de 2005,
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
depois de esses sete empréstimos terem sido pagos,
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
Matt e eu retirámos a palavra beta do website e dissemos:
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
"A nossa experiência foi um sucesso. Vamos começar a sério."
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
Foi o nosso lançamento oficial.
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
Nesse primeiro ano, de outubro de 2005 a 2006,
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
a Kiva proporcionou 500 000 dólares em empréstimos.
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
No segundo ano, foi um total de 15 milhões.
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
No terceiro ano, o total subiu para cerca de 40.
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
No quarto ano, estávamos logo abaixo dos 100.
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
E hoje, menos de cinco anos a funcionar,
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
a Kiva proporcionou mais de 150 milhões de dólares,
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
em pequenas partes de 25 dólares,
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
de credores e empresários — mais de um milhão —
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
ao todo em 200 países.
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
É neste ponto que a Kiva está hoje,
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
Embora estes números e estatísticas
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
sejam realmente interessantes e engraçados de se falar,
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
para mim, a Kiva é sobretudo sobre histórias.
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
É sobre contar de novo a história dos pobres,
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
é sobre termos a oportunidade de nos envolvermos
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
que valida a sua dignidade,
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
valida a relação de sociedade,
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
e não uma sociedade baseada
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
na tradicional estranheza entre doador e beneficiário
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
que pode ocorrer.
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
Pelo contrário, uma relação que promove o respeito,
10:08
and hope
247
608260
2000
a esperança e este otimismo
10:10
and this optimism
248
610260
2000
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
que juntos, podemos fazer avançar.
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
O que eu espero é que,
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
não só o dinheiro continue a fluir através da Kiva
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
— é uma coisa positiva e significativa —
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
mas espero que a Kiva possa desvanecer
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
essas linhas entre as tradicionais categorias ricos e pobres
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
tal como fomos ensinados a ver no mundo,
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
esta falsa dicotomia do "nós e eles", do "tem e não tem".
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
Espero que a Kiva possa desvanecer essas linhas.
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
Penso que, à medida que isso acontece,
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
podemos sentir-nos livres para interagir
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
de um modo mais aberto, mais justo e mais criativo,
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
para nos relacionarmos e ajudarmo-nos uns aos outros.
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
Imaginem como se sentem
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
quando veem alguém na rua a pedir esmola
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
e não são capazes de os abordar.
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
Imaginem como se sentem.
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
Depois imaginem a diferença de quando veem alguém
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
que tem uma história de empreendedorismo e trabalho duro
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
que vos quer falar do seu negócio.
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
Talvez estejam a sorrir e queiram falar-vos do quanto fizeram.
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
Imaginem que estão a falar com alguém
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
que está a produzir coisas e a fazê-las crescer,
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
alguém que está a utilizar os seus talentos
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
para fazer algo produtivo,
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
alguém que está a construir o seu negócio do zero,
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
alguém que está rodeado de abundância, não de escassez,
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
que está de facto a criar abundância,
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
alguém com as mãos cheias de algo para oferecer,
11:24
not empty hands
279
684260
2000
não de mãos vazias
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
a pedir-vos que lhes deem algo.
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
Imaginem se pudessem ouvir uma história inesperada
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
de alguém que acorda todos os dias
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
e trabalha muito para tornar a sua vida melhor.
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
Estas histórias podem mudar a maneira como pensamos uns nos outros.
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
Se catalisarmos uma comunidade de apoio
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
que se junte em volta destes indivíduos
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
e que participe na sua história
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
ao emprestar um pouco de dinheiro,
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
eu penso que podemos mudar o modo como acreditamos uns nos outros
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
e no nosso potencial.
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
Para mim, a Kiva é apenas o início.
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
Quando olho em frente para ver o que se segue,
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
tem sido útil refletir nas coisas que aprendi até agora.
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
A primeira é que o empreendedorismo era uma ideia nova para mim.
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
Os mutuários da Kiva, que eu entrevistei e conheci nos últimos anos,
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
ensinaram-me o que é o empreendedorismo.
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
Penso que é a decisão de querer que a vida seja melhor.
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
Veem uma oportunidade e decidem o que irão fazer se a tentarem agarrar.
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
Em resumo, é decidir que amanhã pode ser melhor do que hoje
12:16
and going after that.
301
736260
2000
e lutar por isso.
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
A segunda coisa é que os empréstimos são uma boa ferramenta para a ligação.
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
Não são uma doação.
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
Talvez não pareça muito diferente.
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
Mas, quando damos algo a alguém e nos dizem: Obrigado",
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
e dão-vos a conhecer como as coisas vão, é uma coisa.
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
Quando lhes emprestamos dinheiro e eles lentamente nos reembolsam,
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
temos uma desculpa para manter um diálogo.
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
Esta atenção continuada, esta atenção prolongada,
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
é de facto muito importante
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
para construir diferentes tipos de relações entre nós.
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
E terceiro, pelo que ouvi de empresários que tenho vindo a conhecer,
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
em igualdade de condições,
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
dada a possibilidade de ter só dinheiro para fazer o que precisam,
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
ou dinheiro mais apoio e encorajamento de uma comunidade global,
12:54
of a global community,
317
774260
2000
as pessoas escolhem a comunidade mais o dinheiro.
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
Essa é uma combinação mais significativa, muito mais poderosa.
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
Com isso em mente, este incidente em especial
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
levou às coisas em que eu estou a trabalhar de momento.
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
Vejo empreendedores em todo o lado, agora que estou sintonizada nisto.
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
Vi que já existem no mundo muitas comunidades de apoio.
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
13:12
With social networks,
325
792260
2000
As redes sociais são uma forma fantástica,
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
que aumenta rapidamente o número de pessoas à nossa volta
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
nas nossas comunidades de apoio.
Portanto, à medida que tenho vindo a pensar nisto,
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
tenho vindo pensar como podemos empenhar estas comunidades de apoio
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
para catalisar ainda mais as ideias empreendedoras
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
e para catalisar-nos a todos
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
para fazer do amanhã um dia melhor do que hoje.
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
À medida que tenho vindo a investigar o que se passa nos EUA,
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
têm surgido revelações interessantes .
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
Uma delas, como podemos esperar,
é que muitos pequenos negócios nos EUA e em todo o mundo
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
ainda precisam de dinheiro para crescer e fazer mais do que fazem,
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
ou precisam de dinheiro durante um mês mau.
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
Mas há sempre necessidade de ter recursos por perto.
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
Outra coisa é que esses recursos
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
não vêm geralmente de lugares que se possa esperar
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
— bancos, investidores,
outras organizações e estruturas de apoio —
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
vêm de amigos e familiares.
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
As estatísticas dizem que 85% ou mais desse financiamento
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
vêm de familiares e amigos.
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
Isso representa uns 130 mil milhões de dólares por ano.
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
É muito.
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
Terceiro, as pessoas que estão neste processo de angariação de fundos,
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
não sabem exatamente o que pedir, como pedir, o que prometer em troca,
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
embora tenham a melhor das intenções
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
e queiram agradecer às pessoas que os estão a apoiar.
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
Para aumentar o poder das comunidades de apoio de uma maneira nova
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
e permitir aos empresários que decidam por si mesmos
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
como deverá ser a mudança financeira,
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
mais adequada para eles e para as pessoas à sua volta,
14:30
this week actually,
358
870260
2000
esta semana estamos calmamente a lançar o Profounder,
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
uma plataforma de financiamento público para pequenos negócios
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
para angariar o que precisam através de investimentos de amigos e famílias.
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
Não são doações nem empréstimos,
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
são investimentos com um retorno dinâmico.
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
O mapeamento de participar na história, flutua acima e abaixo.
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
Resumindo, é uma ferramenta faça-você-mesmo
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
para que pequenos negócios angariem estes fundos.
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
Podem ir ao website, criar um perfil,
criar termos de investimento de uma maneira muito fácil.
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
Fizemo-lo muito simples para mim
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
e para qualquer pessoa que queira usar o website.
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
Os empresários partilham uma parte das suas receitas.
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
Podem angariar até um milhão de dólares
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
de um número ilimitado de investidores não creditados, não sofisticados,
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
pessoas comuns,
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
e podem partilhar essas receitas ao longo do tempo
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
com quaisquer termos que estabeleçam.
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
À medida que os investidores escolhem envolver-se
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
com base nesses termos,
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
podem retirar as recompensas sob a forma de dinheiro,
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
ou podem decidir à partida
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
doar essas receitas a uma organização não lucrativa.
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
Pode ser um investidor de dinheiro ou de causa.
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
Espero que este tipo de ferramenta mostre às pessoas que tenham uma ideia
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
um caminho a seguir
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
e juntar as pessoas que já têm à sua volta,
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
as pessoas que as conhecem melhor,
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
que as amam e que as querem apoiar,
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
juntá-las e fazer com que isto aconteça.
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
É nisso que estou a trabalhar agora.
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
Para terminar, quero dizer que olhem para estas ferramentas.
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
O Profounder está no começo, é muito palpável, muito claro,
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
é apenas uma ferramenta.
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
É preciso que as pessoas se interessem, a utilizem,
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
tal como se interessaram em usar a Kiva
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
para estabelecer essas ligações.
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
Mas não acho que precise de ficar aqui a convencer-vos, nem vou tentar.
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
Nem penso, embora se ouça frequentemente,
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
ouvimos as razões éticas e morais, as razões religiosas:
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
"Cá está o motivo pelo qual dar e cuidar irão fazer-vos mais felizes."
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
Penso que não precisamos de ser convencidos disso, julgo que sabemos.
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
Penso que sabemos tanto, e é de tal forma uma realidade
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
que nos importamos tão profundamente,
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
que o que geralmente nos detém é termos receio de tentar e falhar,
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
porque nos importamos tanto em ajudar uns aos outros
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
e em sermos significativos na vida uns dos outros.
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
Penso que o que posso fazer hoje,
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
o melhor que vos posso dar
foi dar a minha história, que é o melhor que posso fazer.
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
Julgo que posso lembrar-vos que nos importamos.
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
E penso que já sabemos disso.
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
Penso que sabemos que o amor é suficientemente resistente
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
para irmos lá para fora e tentarmos.
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
Só um segundo.
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
(Aplausos)
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
Obrigada.
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
(Aplausos)
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
Obrigada.
(Aplausos)
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
Para mim, a melhor maneira de me inspirar e tentar
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
é parar e escutar a história de outra pessoa.
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
Estou grata por ter tido essa oportunidade aqui na TED.
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
Estou grata porque, sempre que o faço,
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
garantidamente, sinto-me inspirada,
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
sou inspirada pela pessoa que estou a ouvir.
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
Cada vez que escuto, acredito cada vez mais
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
no potencial dessa pessoa para fazer coisas fantásticas no mundo
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
e no meu próprio potencial para talvez ajudar.
17:36
And that --
434
1056260
2000
Esqueçam as ferramentas, esqueçam o movimento de recursos
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
— isso é fácil.
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
Acreditar uns nos outros, mesmo quando a situação é má,
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
ter a certeza de que cada um de nós
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
pode fazer coisas extraordinárias no mundo,
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
é o que pode transformar a nossa história numa histórias de amor
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
e a nossa história coletiva
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
numa história que perpetue a esperança
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
e coisas boas para todos nós.
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
Então isso, esta confiança uns nos outros,
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
saber disso sem duvidar
e praticar isso todos os dias em tudo o que façam,
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
é isso que eu acredito que irá mudar o mundo e fazer o amanhã melhor do que hoje.
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
Obrigada.
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7