Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

162,012 views ・ 2010-10-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Olsi KULE Επιμέλεια: Mary Keramida
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
Οι ιστορίες που διηγούμαστε ο ένας στον άλλον
00:18
matter very much.
1
18260
3000
είναι πολύ σημαντικές
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
Οι ιστορίες που λέμε στον εαυτό μας για τη δική μας ζωή έχουν σημασία.
00:24
And most of all,
3
24260
2000
Και πάνω απ' όλα
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
νομίζω πως ο τρόπος με τον οποίο συμμετέχουμε στις ιστορίες των άλλων
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
έχει μεγάλη σημασία.
00:31
I was six years old
6
31260
2000
Ήμουν έξι χρονών
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
όταν άκουσα για πρώτη φορά ιστορίες για τους φτωχούς.
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
Θα μου πεις τώρα, δεν τις άκουσες από τους ίδιους τους φτωχούς,
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
τις άκουσα από τη δασκάλα του κατηχητικού μου
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
και από το Χριστό, μέσω της δασκάλας του κατηχητικού μου.
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
Θυμάμαι όταν μας έμαθαν ότι οι φτωχοί
00:46
needed something material --
12
46260
2000
χρειαζόταν υλικά αγαθά --
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
τροφή, ρουχισμό, στέγαση -- κάτι που δεν είχαν.
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
Έμαθα επίσης, μαζί μ' αυτό,
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
ότι ήταν η δική μας ευθύνη -- μια αίθουσα γεμάτη με παιδιά πέντε και έξι χρονών --
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
προφανώς, ήταν η δική μας ευθύνη, να βοηθήσουμε.
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
Αυτά μας ζήτησε ο Χριστός.
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
Και τότε είπε: "καθόσον τα κάνατε αυτά σ' έναν από τους αδελφούς μου αυτούς τους ασήμαντους, σ' εμένα τα κάνατε."
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
Οπότε ήμουν πολύ νευρική.
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
Ήμουν πολύ πρόθυμη να χρησιμεύσω σε κάτι.
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
Νομίζω πως όλοι μας νιώθουμε το ίδιο πράγμα.
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
Επίσης, ήταν κάπως ενδιαφέρον ότι ο Θεός χρειαζόταν βοήθεια.
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
Δεν το ήξερα αυτό.
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
και ένιωθα πως ήταν κάτι πολύ σημαντικό όπου θα μπορούσα να συμμετέχω.
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
Ωστόσο έμαθα επίσης πολύ σύντομα
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
ότι ο Χριστός είπε ακόμη, και σας παραφράζω,
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
οι φτωχοί θα είναι πάντα μαζί μας.
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
Αυτό με ενοχλούσε και με μπέρδευε
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
Ένιωθα πως είχα μια εργασία για το σπίτι
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
την οποία θα έπρεπε να κάνω, και ήμουν ενθουσιασμένη,
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
αλλά παρ' όλες μου τις δυνατές προσπάθειες, θα απέτυχα.
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
Οπότε ένιωσα μπερδεμένη, λίγο απογοητευμένη και θυμωμένη
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
σαν να μην είχα καταλάβει κάτι.
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
Ένιωθα καταβεβλημένη.
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
Και για πρώτη φορά,
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
άρχισα να φοβάμαι αυτή την ομάδα ανθρώπων
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
και να έχω αρνητικά αισθήματα ενάντια μιας ολόκληρης ομάδα ανθρώπων.
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
Φανταζόμουν μια μεγάλη ουρά από άτομα
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
που δεν θα έφευγαν ποτέ, που θα έμεναν μαζί μας για πάντα.
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
Θα μου ζητούσαν πάντα να τους βοηθήσω και να τους δώσω πράγματα
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
για τα οποία ήμουν ενθουσιασμένη,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
αλλά δεν ήξερα πώς θα πάνε τα πράγματα.
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
Και δεν ήξερα τι θα γινόταν όταν δεν θα είχα πλέον τίποτα να δώσω,
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
ειδικά αν το πρόβλημα θα επέμενε.
02:03
In the years following,
45
123260
2000
Στα χρόνια που ακολούθησαν,
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
άκουσα κι άλλες ιστορίες για τους φτωχούς που ολοένα και αυξάνονταν,
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
διόλου θετικές.
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
Για παράδειγμα, είδα φωτογραφίες και εικόνες
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
συχνά θλίψης και πόνου.
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
Άκουγα για πράγματα που δεν πήγαιναν καλά στην ζωή των φτωχών.
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
Άκουσα να μιλάνε για αρρώστιες και για πόλεμο.
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
Φαίνεται πως ήταν πάντα συνδεδεμένα
02:21
And in general,
53
141260
2000
Γενικά,
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
είχα την αντίληψη
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
ότι οι φτωχοί στον κόσμο ζούσαν μια ζωή
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
η οποία τους είχε σφυρηλατήσει μέσα στα βάσανα και τη λύπη,
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
τη καταστροφή, την απελπισία.
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
Και μετά από λίγο, δημιούργησα αυτό που πιστεύω πως όλοι μας κάνουμε,
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
εκείνη την αναμενόμενη απάντηση,
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
όταν ένιωθα άσχημα κάθε φορά που άκουγα γι' αυτούς.
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
Άρχισα να έχω ενοχές για την περιουσία μου,
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
γιατί, απ' ότι φαίνεται δεν έκανα αρκετά, για να καλυτερέψω τα πράγματα.
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
Ένιωθα μάλιστα κάποια ντροπή γι' αυτό το λόγο.
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
Κι όπως ήταν φυσικό,
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
άρχισα να κρατάω κάποια απόσταση,
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
σταμάτησα να ακούω τις ιστορίες τους
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
τόσο προσεκτικά όσο άλλοτε
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
Και σταμάτησα να περιμένω τα πράγματα να αλλάξουν πραγματικά.
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
Ωστόσο έδινα ακόμα. Φαινομενικά έμοιαζα ακόμη αρκετά ενεργή.
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
Αφιέρωνα τον χρόνο μου κι έδινα τα χρήματά μου.
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
Έδινα όταν οι λύσεις ήταν σε έκπτωση.
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
Η αξία για ένα ποτήρι καφέ μπορεί να σώσει την ζωή ενός παιδιού, έτσι;
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
Εννοώ, ποιος μπορεί να υποστηρίξει το αντίθετο;
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
Έδινα όταν ανησυχούσα, όταν ήταν δύσκολο να το αποφύγω,
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
και γενικά έδινα, όταν τα αρνητικά αισθήματα συσσωρεύονταν αρκετά
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
και έδινα για να ελαφρύνω τον ψυχικό μου πόνο,
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
παρά εκείνον κάποιου άλλου.
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
Για να πούμε τα πράγματα με το όνομά τους, έδινα από εκείνο το σημείο αναφοράς
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
όχι από ειλικρινή ελπίδα
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
κι ενθουσιασμό για να βοηθήσω κι από γενναιοδωρία.
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
Κατάντησε για μένα μια συναλλαγή
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
ένα είδος εμπορίου.
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
Αγόραζα κάτι.
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
Αγόραζα το δικαίωμα να συνεχίσω τη μέρα μου
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
και να μην ενοχλούμαι απαραίτητα από αυτές τις άσχημες ειδήσεις.
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
Και νομίζω πως ο τρόπος με τον οποίο το περνάμε καμιά φορά
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
μπορεί, κατ' αρχήν,
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
να απομόνωσει μια ομάδα ανθρώπων, ατόμων κάπου στον κόσμο.
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
Μπορεί επίσης να τους μετατρέψει σε προϊόν,
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
το οποίο είναι κάτι πολύ τρομακτικό
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
Οπότε καθώς το κανα, και πιστεύω πως πολλοί από μας το κάνουμε,
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
αγοράζουμε την απόστασή μας,
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
αγοράζουμε το δικαίωμα να συνεχίζουμε τη μέρα μας.
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
Πιστεύω πως η ανταλλαγή εμποδίζει εκείνο το οποίο επιθυμούμε περισσότερο απ' όλα.
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
Εμποδίζει τις επιθυμίες μας
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
να ήμαστε σημαντικοί και χρήσιμοι στη ζωή κάποιου άλλου
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
με λίγα λόγια, να αγαπάμε.
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
Για καλή τύχη, τα πράγματα άλλαξαν για μένα, πριν από μερικά χρόνια
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
γιατί άκουσα να μιλάει αυτός ο κύριος, ο Δρ. Μουχάμαντ Ιούνους.
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
Ξέρω πως πολλοί από σας κατά πάσαν πιθανότητα να τον γνωρίζετε,
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
αλλά για να δώσω μια σύντομη περίληψη
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
σε όσος δεν τον έχουν ακουστά,
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
ο Δρ. Ιούνους πήρε το βραβείο Νόμπελ Ειρήνης πριν από μερικά χρόνια
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
για το πρωτοποριακό του έργο στη σύγχρονη μικροχρηματοδότηση
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
Τον άκουσα να μιλάει τρία χρόνια πριν από το γεγονός.
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
Αλλά στην ουσία, μικροχρηματοδότηση -- αν είναι επίσης κάτι καινούριο για σας --
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
σκεφτείτε το σαν οικονομικές υπηρεσίες για τους φτωχούς.
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
Σκεφτείτε όλα όσα παίρνετε από την τράπεζά σας
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
και φανταστείτε τα προϊόντα και τις υπηρεσίες αυτές
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
προσαρμοσμένες στις ανάγκες κάποιου που ζει με λίγα δολάρια την ημέρα.
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
Ο Δρ. Ιούνους διηγήθηκε την ιστορία του,
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
εξηγώντας περί τίνος πρόκειται,
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
και τι έχει κάνει με τη τράπεζά του, το Γκραμίτ.
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
Μίλησε ωστόσο ειδικότερα για τα μικροδάνεια,
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
το οποίο είναι ένα πολύ μικρό δάνειο
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
που μπορεί να βοηθήσει κάποιον να ξεκινήσει ή να αναπτύξει μια επιχείρηση.
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
Οπότε, όταν τον άκουσα, ήταν συναρπαστικό για διάφορους λόγους.
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
Πρώτα απ' όλα, έμαθα γι' αυτή τη νέα μέθοδο αλλαγής στον κόσμο
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
που μου έδειξε, ίσως, για πρώτη φορά,
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
έναν τρόπο να αλληλεπιδρώ με κάποιον
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
και να δώσω, να μοιράσω τους πόρους κατά κάποιο τρόπο που δεν ήταν παράξενος
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
και δεν μ' έκανε να νιώθω άσχημα
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
Αυτό ήταν συναρπαστικό
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
Αλλά το σημαντικότερο, διηγήθηκε ιστορίες για τους φτωχούς
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
που ήταν διαφορετικές από κάθε άλλη ιστορία που είχα ακούσει στο παρελθόν.
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
Στην πραγματικότητα, το γεγονός ότι τα άτομα για τα οποία μιλούσε ήταν φτωχοί αποτελούσε μια λεπτομέρεια
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
Εκείνος έκανε λόγο για δυνατούς, έξυπνους,
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
εργατικούς επιχειρηματίες που ξυπνούσαν κάθε μέρα
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
και έκαναν πράγματα που καλυτέρευαν την ζωή τους και εκείνη των οικογενειών τους.
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
Το μόνο που ήθελαν για να το κάνουν ταχύτερα και καλύτερα
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
ήταν λίγο κεφάλαιο.
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
Ήταν ένα είδος καταπληκτικής αντίληψης για μένα.
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
Στην πραγματικότητα, ήμουν τόσο συγκινημένη,
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
είναι δύσκολο τώρα να σας εξηγήσω πόσο πολύ με επηρέασε,
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
αλλά συγκινήθηκα τόσο πολύ που παράτησα τη δουλειά μου ύστερα από μερικές εβδομάδες,
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
και πήγα στην Ανατολική Αφρική
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
για να δω με τα μάτια μου περί τίνος πρόκειται.
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
Στην πραγματικότητα, για πρώτη φορά, για πολύ καιρό
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
ήθελα να συναντήσω εκείνα τα άτομα, ήθελα να συναντήσω εκείνους τους επιχειρηματίες,
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
και να δω με τα μάτια μου πώς ήταν η ζωή τους.
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
Οπότε πέρασα τρεις μήνες στην Κένια, στην Ουγκάντα και στην Τανζανία
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
παίρνοντας συνέντευξη από επιχειρηματίες που είχαν πάρει 100 δολάρια
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
για να ξεκινήσουν ή να αναπτύξουν μια επιχείρηση.
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
Και στην πραγματικότητα, μέσω αυτής της επικοινωνίας,
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
άρχισα, για πρώτη φορά, να γίνομαι φίλη
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
με μερικούς από κείνους στην άμορφη μάζα εκεί πέρα
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
που υποτίθεται ότι ήταν κάπου μακριά.
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
Άρχισα να αναπτύσσω φιλίες και να γνωρίζω τις προσωπικές τους ιστορίες.
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
καθώς τους έπαιρνα συνέντευξη
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
κατ' επανάληψη, και περνούσα τη μέρα μου μαζί τους,
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
άκουσα ιστορίες που άλλαξαν ζωές
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
και καταπληκτικές μικρές λεπτομέρειες αλλαγής.
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
Έτσι άκουσα από τους γιδοβοσκούς
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
που είχαν αγοράσει μερικές ακόμη γίδες με τα χρήματα που είχαν πάρει.
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
Η πορεία της επιχείρησής τους άλλαζε
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
Κέρδιζαν λίγο περισσότερα χρήματα.
06:31
their standard of living
157
391260
2000
Το βιωτικό τους επίπεδο
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
άλλαζε και καλυτέρευε.
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
Και έκαναν πραγματικά ενδιαφέρουσες μικρές αλλαγές στη ζωή τους,
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
για παράδειγμα έστελναν τα παιδιά τους στο σχολείο.
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
Μπορούσαν να αγοράσουν κουνουπιέρες.
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
Ίσως να μπορούσαν να αγοράσουν μια κλειδαριά για την πόρτα και να νιώθουν ασφαλείς.
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
Ίσως να μπορούσαν να έχουν ζάχαρη για το τσάι τους
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
και να μου το προσφέρουν όταν ήμουν εκεί καλεσμένη
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
και τους έκανε περήφανους
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
Αλλά υπήρχαν αυτές οι όμορφες λεπτομέρειες, έστω κι αν μιλούσα με 20 γιδοβοσκούς στη σειρά,
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
και αυτό γινόταν κάποιες μέρες --
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
αυτές οι όμορφες λεπτομέρειες που άλλαξαν ζωές
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
που είχαν σημασία σ' αυτούς.
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
Αυτό ήταν κάτι άλλο που με συγκίνησε.
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
Ήταν πραγματικά ταπεινωτικό να δει κανείς για πρώτη φορά,
07:04
to really understand
172
424260
2000
να καταλάβει κανείς
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
ότι, ακόμα κι αν μπορούσα να πάρω ένα μαγικό ραβδί και να τα διορθώσω όλα,
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
πιθανότατα θα είχα κάνει πολλά λάθη.
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
Γιατί ο καλύτερος τρόπος να αλλάξει κανείς τη ζωή του
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
είναι με το να έχει κανείς έλεγχο και να κάνει αυτό που πιστεύει πως είναι το καλύτερο πράγμα γι' αυτόν.
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
Οπότε το είδα και ήταν πολύ ταπεινωτικό.
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
Τέλος πάντων, κάτι άλλο ενδιαφέρον συνέβη όταν ήμουν εκεί.
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
Ποτέ δε μου ζήτησαν δωρεά,
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
που ήταν πάντα η δική μου μέθοδος, έτσι;
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
Υπάρχει φτώχεια, δίνει κανείς χρηματική βοήθεια.
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
Κανείς δε μου ζήτησε δωρεά.
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
Στην πραγματικότητα, κανένας δεν ήθελε να τους λυπάμαι.
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
Αντιθέτως,εκείνοι ήθελαν απλά να καταφέρουν περισσότερα απ' όσα ήδη έκαναν
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
και να δημιουργήσουν με τις δικές τους ικανότητες.
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
Έτσι αυτό που άκουγα, κάπου-κάπου,
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
ήταν ότι οι άνθρωποι ήθελαν ένα δάνειο --
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
σκέφτηκα πως αυτό είναι πολύ λογικό και πραγματικά συναρπαστικό
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
Μιας και το' φερε κι ο λόγος, σπούδασα φιλοσοφία και ποίηση στο πανεπιστήμιο,
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
οπότε δεν ήξερα τη διαφορά μεταξύ κέρδους και εισοδήματος όταν πήγα στη Ανατολική Αφρική.
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
Απλά είχα αυτή την εντύπωση πως τα χρήματα θα έκαναν τη δουλειά.
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
Και η γνωριμία μου με τον επιχειρηματικό κόσμο
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
έγινε μέσω αυτών των ενσταλάξεων κεφαλαίου των 100$.
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
Έμαθα για το κέρδος και το εισόδημα, για την επιρροή, και πολλά άλλα πράγματα,
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
από τους αγρότες, τις μοδίστρες, τους γιδοβοσκούς.
08:06
So this idea
196
486260
2000
Οπότε η ιδέα
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
ότι αυτές οι καινούριες ιστορίες επιχειρήσεων και ελπίδας
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
μπορεί να μοιραστούν με φίλους και οικογένεια,
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
και μ' αυτό τον τρόπο, ίσως να βρεθεί κάποιο απαιτούμενο χρηματικό ποσό
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
για να μπορέσουν να συνεχίσουν τις επιχειρήσεις τους μέσω δανείων,
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
αυτή η μικρή ιδέα είναι που μεταμορφώθηκε σε Κίβα.
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
Ύστερα από λίγους μήνες, ξαναγύρισα στην Ουγκάντα
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
με μια ψηφιακή κάμερα και μία απλή ιστοσελίδα
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
που τη δημιουργήσαμε μαζί, ο σύντροφος μου, ο Μάθιου κι εγώ,
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
και φωτογραφίσαμε εφτά από τους καινούργιους μου φίλους,
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
δημοσιεύσαμε τις ιστορίες τους, εκείνες της επιχειρηματικότητας, στην ιστοσελίδα,
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
στείλαμε ηλεκτρονικά μηνύματα σε φίλους και οικογένεια και είπαμε, 'Νομίζουμε πως αυτό νόμιμο.
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
Δεν έχουμε ακούσει τίποτα από το SEC για όλες τις λεπτομέρειες,
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
αλλά θα' θελες, ας πούμε, να συμμετάσχεις σ' αυτό,
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
να διαθέσεις τα χρήματα που χρειάζονται;'
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
Βασικά τα χρήματα ήρθαν πολύ γρήγορα.
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
Τα στείλαμε στην Ουγκάντα.
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
Και κατά τη διάρκεια των έξι επόμενων μηνών, κάτι όμορφο συνέβη:
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
οι επιχειρηματίες έλαβαν τα χρήματα,
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
πληρώθηκαν και οι επιχειρήσεις τους μεγάλωσαν όντως,
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
και μπόρεσαν να υποστηρίξουν τον εαυτό τους
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
και να αλλάξουν την πορεία της ζωής τους.
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
Τον Οκτώβριο του 2005
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
αφότου εξοφλήθηκαν τα εφτά πρώτα δάνεια,
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
ο Ματ κι εγώ διαγράψαμε από την ιστοσελίδα τη φράση 'δοκιμαστική περίοδος'.
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
Είπαμε: 'Το μικρό μας πείραμα" ήταν επιτυχές.
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
Ας ξεκινήσουμε στα σοβαρά.' Αυτή ήταν για μας η επίσημη έναρξη.
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
Και τότε εκείνη την πρώτη χρονιά, Οκτώβριος του 2005 έως το 2006,
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
το Κίβα διευκόλυνε 500.000 δολάρια σε δάνεια.
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
Το δεύτερο χρόνο, ήταν ένα σύνολο των 15 εκατομμυρίων
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
Τον τρίτο χρόνο, το συνολικό ποσό ήταν γύρω στα 40.
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
Τον τέταρτο χρόνο, παραλίγο να φτάσουμε τα 100.
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
Και σήμερα, ύστερα από σχεδόν πέντε χρόνια
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
το Κίβα διευκολύνει
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
περισσότερο από 150 εκατομμύρια δολάρια, σε μικρά ποσοστά των 25 δολαρίων
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
από δανειστές και επιχειρηματίες --
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
με περισσότερα από ένα εκατομμύριο συμμετέχοντες, σε συνολικά 200 χώρες.
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
Να που βρίσκεται το Κίβα σήμερα, για να σας δώσω την εικόνα του παρόντος
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
Κι ενώ οι αριθμοί και τα στατιστικά
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
είναι πραγματικά ωραία για να μιλάει κανείς και είναι ενδιαφέροντα,
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
για μένα, το Κίβα είναι πραγματικά οι ιστορίες.
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
Πρόκειται για μια άλλη διήγηση
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
της ιστορίας των φτωχών,
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
και πρόκειται για την ευκαιρία που
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
δίνουμε στους εαυτούς μας να συμμετέχουμε
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
το οποίο επικυρώνει την αξιοπρέπειά τους,
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
επικυρώνει τη σχέση συνεταιρισμού
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
όχι μια σχέση που βασίζεται
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
στον παραδοσιακό είδος του δότη δικαιούχου
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
περιέργειας το οποίο μπορεί να συμβεί.
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
Αντίθετα, μια σχέση που προωθεί το σεβασμό
10:08
and hope
247
608260
2000
και την ελπίδα
10:10
and this optimism
248
610260
2000
και την αισιοδοξία
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
ότι όλοι μαζί μπορούμε να προοδεύσουμε.
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
Οπότε ελπίζω ότι,
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
όχι μόνο θα μπορέσουν να συσσωρευθούν τα χρήματα μέσω του Κίβα --
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
αυτό είναι κάτι το θετικό και γεμάτο σημασία --
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
αλλά ελπίζω πως το Κίβα θα μπορέσει να θολώσει εκείνα τα σύνορα, όπως ανέφερα προηγουμένως
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
μεταξύ των παραδοσιακά πλούσιων και φτωχών κατηγοριών
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
που μας έχουν μάθει να βλέπουμε στον κόσμο,
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
αυτή η ψευδής διχοτομία μεταξύ εμάς κι εκείνων, εχόντων και μη.
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
Ελπίζω πως το Κίβα θα μπορέσει να θολώσει εκείνα τα σύνορα.
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
Επειδή, καθώς συμβαίνει κάτι τέτοιο,
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
νομίζω πως αισθανόμαστε ελεύθεροι να αλληλεπιδρούμε
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
με πιο ανοιχτό, δίκαιο και δημιουργικό τρόπο
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
να δημιουργήσουμε επαφές μεταξύ μας και να βοηθάμε ο ένας τον άλλον.
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
Σκεφτείτε πως νιώθετε
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
όταν βλέπετε κάποιον στο δρόμο να ζητιανεύει
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
και είσαστε έτοιμοι να τον πλησιάσετε.
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
Σκεφτείτε πως νιώθετε.
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
Και τότε φανταστείτε τη διαφορά όταν θα βλέπατε κάποιον
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
ο οποίος έχει μια ιστορία επιχειρηματικότητας και σκληρής δουλειάς
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
που θέλει να σας μιλήσει για την δουλειά του.
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
Ίσως να χαμογελάνε, και να θέλουν να σας μιλήσουν για όλα όσα έχουν κάνει.
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
Φανταστείτε να μιλούσατε με κάποιον
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
που καλλιεργεί διάφορα είδη και τα κάνει να ανθίζουν,
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
κάποιος που χρησιμοποιεί το ταλέντο του
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
να καταφέρει κάτι παραγωγικό,
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
κάποιος που δημιούργησε την επιχείρησή του από το μηδέν
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
κάποιος που βρίσκεται μέσα στην αφθονία,
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
όχι στην έλλειψη,
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
που στην πραγματικότητα δημιουργεί αφθονία,
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
κάποιος με γεμάτα τα χέρια έτοιμος να προσφέρει κάτι,
11:24
not empty hands
279
684260
2000
όχι με αδειανά
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
ζητώντας από σας να τους δώσετε κάτι.
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
Φανταστείτε αν μπορούσατε να ακούσετε μια απροσδόκητη ιστορία
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
κάποιου που ξυπνάει κάθε μέρα
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
και δουλεύει πολύ, πολύ σκληρά για να καλυτερεύσει τη ζωή του.
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
Αυτές οι ιστορίες μπορούν πραγματικά να αλλάξουν τον τρόπο με τον οποίο σκεφτόμαστε για τον καθένα μας.
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
Κι αν θα μπορούσαμε να συγκροτήσουμε
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
μια κοινότητα αλληλεγγύης να στραφεί προς αυτά τα άτομα
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
και να συμμετάσχει στην ιστορία τους
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
δανείζοντας λίγα χρήματα,
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
νομίζω πως αυτό μπορεί να αλλάξει τον τρόπο με τον οποίο πιστεύουμε ο ένας στον άλλον
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
στην δυνατότητα των άλλων.
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
Προς το παρόν, το Κίβα είναι απλά η αρχή για μένα.
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
Καθώς ανυπομονώ να δω τα επακόλουθα,
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
μ' έχει βοηθήσει να σκεφτώ για όλα όσα έχω μάθει μέχρι στιγμής.
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
Πρώτον, όπως ανέφερα και προηγουμένως, η επιχειρηματικότητα ήταν μια καινούρια ιδέα για μένα.
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
Οι δανειολήπτες του Κίβα, καθώς τους ρωτούσα και τους γνώριζα καλύτερα κατά τη διάρκεια των περασμένων χρόνων,
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
μου έμαθαν τι σημαίνει επιχειρηματικότητα.
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
Και νομίζω πως, στην ουσία, είναι η απόφαση να θέλει κανείς μια καλύτερη ζωή.
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
Βλέπει κανείς μια ευκαιρία,
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
και αποφασίζει για το τι θα κάνει για να την αρπάξει.
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
Εν συντομία, είναι η απόφαση του καθενός ότι το αύριο μπορεί να είναι καλύτερο από το σήμερα
12:16
and going after that.
301
736260
2000
και να το επιδιώξει.
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
Το δεύτερο πράγμα που έμαθα είναι ότι τα δάνεια είναι πολύ ενδιαφέροντα εργαλεία συνεκτικότητας.
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
Οπότε δεν είναι μια δωρεά.
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
Ωραία, ίσως να μην ακούγεται πολύ διαφορετικό.
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
Αλλά στην πραγματικότητα, όταν δίνει κανείς κάτι σε κάποιον
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
κι εκείνοι λένε: 'Ευχαριστώ' και σε κρατάνε ενήμερο,
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
είναι το ένα κομμάτι.
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
Όταν δανείζεις χρήματα, κι εκείνοι σε πληρώνουν πίσω σιγά σιγά με το πέρασμα του χρόνου,
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
έχει κανείς τη δικαιολογία να διατηρήσει ένα συνεχή διάλογο.
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
Αυτή η συνεχής προσοχή, η τρέχουσα προσοχή,
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
είναι πραγματικά σπουδαίο πράγμα
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
στο να χτίσουμε διάφορες σχέσεις μεταξύ μας.
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
Και τρίτον, απ' όσα έχω μάθει από τους επιχειρηματίες που γνώρισα,
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
επί ίσοις όροις
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
μεταξύ της επιλογής να έχει κανείς απλά χρήματα για να κάνει ό'τι χρειάζεται,
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
ή τα χρήματα μαζί με την υποστήριξη και την ενθάρρυνση
12:54
of a global community,
317
774260
2000
μιας παγκόσμιας κοινότητας,
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
οι άνθρωποι επιλέγουν την κοινότητα μαζί με τα χρήματα.
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
Αυτός ο συνδυασμός είναι πολύ πιο σημαντικός, πολύ πιο ισχυρός
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
Οπότε, εν όψει αυτών, αυτό το ιδιαίτερο γεγονός
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
με οδήγησε σ' αυτό το οποίο εργάζομαι τώρα.
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
Τώρα βλέπω επιχειρηματίες παντού, τώρα που έχω μπει το θέμα.
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
Και αυτό που έχω παρατηρήσει
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
είναι ότι ήδη υπάρχουν πολλές κοινότητες αλληλεγγύης στον κόσμο.
13:12
With social networks,
325
792260
2000
Με τα κοινωνικά δίκτυα
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
είναι ένας θαυμάσιος τρόπος να αυξήσουμε ραγδαία τον αριθμό των ανθρώπων που έχουμε τριγύρω μας
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
στις δικές μας κοινότητες αλληλεγγύης.
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
Κι οπότε, καθώς σκεφτόμουν γι' αυτό,
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
Αναρωτιέμαι: πως μπορούμε να ενεργοποιήσουμε αυτές τις κοινότητες αλληλεγγύης
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
για να συγκροτήσουμε ακόμα περισσότερες επιχειρηματικές ιδέες
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
και να συγκροτηθούμε όλοι μας
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
για να κάνουνε το αύριο καλύτερο από το σήμερα;
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
Κατά τη διάρκεια των ερευνών μου σχετικά με το τι συμβαίνει στις ΗΠΑ,
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
προέκυψαν μερικές ενδιαφέρουσες ιδέες.
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
Οπότε μια είναι ότι, φυσικά, όπως θα το περιμέναμε όλοι,
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
πολλές μικρές επιχειρήσεις στις ΗΠΑ και παντού στον κόσμο
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
χρειάζονται ακόμα χρήματα για να αναπτυχθούν και να κάνουν περισσότερα απ' αυτά που θέλουν,
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
ή μπορεί να χρειάζονται χρήματα κατά τη διάρκεια ενός δύσκολου μήνα.
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
Αλλά υπάρχει πάντα η ανάγκη για πόρους κάπου κοντά.
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
Καθώς φαίνεται, κάτι άλλο είναι ότι
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
αυτοί οι πόροι δεν προέρχονται από τα μέρη που θα περίμενε κανείς --
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
τράπεζες, κεφαλαιούχοι,
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
και άλλους οργανισμούς και δομές υποστήριξης --
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
έρχονται από φίλους και την οικογένεια.
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
Κάποια στατιστικά δείχνουν πως 85 τοις εκατό ή περισσότερο της χρηματοδότησης για μικρές επιχειρήσεις
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
προέρχεται από φίλους και οικογένεια.
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
Αυτό αντιστοιχεί περίπου με 130 δισεκατομμύρια το χρόνο.
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
Αυτά είναι πολλά.
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
Και τρίτο, καθώς συμβαίνει αυτή η διαδικασία χρηματοδότησης από φίλους και οικογένεια,
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
είναι πολύ περίεργο, οι άνθρωποι δεν ξέρουν ακριβώς τι να ρωτήσουν,
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
πώς να ρωτήσουν, τι να υποσχεθούν,
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
παρά το ότι έχουν τις καλύτερες προθέσεις
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
και θέλουν να ευχαριστήσουν αυτούς που τους υποστηρίζουν.
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
Οπότε, για να χαλιναγωγήσουμε τη δύναμη αυτών των κοινοτήτων αλληλεγγύης με έναν καινούριο τρόπο
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
και για να αφήσουμε τους επιχειρηματίες να αποφασίσουν μόνοι τους
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
πώς ακριβώς θα πρέπει να είναι εκείνη η εμπορική συναλλαγή,
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
τι ακριβώς ταιριάζει σ' αυτούς και σ' άλλους τριγύρω τους,
14:30
this week actually,
358
870260
2000
αυτή την εβδομάδα,
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
ξεκινούμε σιγά σιγά την έναρξη του Προφάουντερ,
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
το οποίο είναι μια πλατφόρμα χρηματοδότησης πλήθους για μικρές επιχειρήσεις για να συγκεντρώσουν αυτά που χρειάζονται
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
μέσω επενδύσεων από φίλους και οικογένεια.
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
Και είναι επενδύσεις, μήτε δωρεές, μήτε δάνεια,
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
αλλά επενδύσεις που έχουν δυναμικές αποδόσεις
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
Έτσι η προετοιμασία της συμμετοχής σ' αυτή την ιστορία,
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
στην πραγματικότητα τρέχει με τα πάνω κάτω.
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
Οπότε με λίγα λόγια, είναι ένα 'καν'το μόνος σου' εργαλείο
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
για μικρές επιχειρήσεις για να συγκεντρώσουν τα χρήματα.
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
Και αυτό που μπορεί να κάνει κανείς είναι να επισκεφτεί την ιστοσελίδα, και να δημιουργήσει ένα προφίλ
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
και να δημιουργήσει επενδυτικούς όρους με έναν πραγματικό εύκολο τρόπο.
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
Το κάνουμε πραγματικά εύκολο για μένα
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
κι επίσης για οποιονδήποτε άλλο θέλει να χρησιμοποιήσει τη σελίδα.
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
Και επιτρέπουμε στους επιχειρηματίες να μοιράσουν ένα ποσοστό των εσόδων τους.
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
Μπορούν να συγκεντρώσουν μέχρι κι ένα εκατομμύριο δολάρια
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
από έναν απεριόριστο αριθμό ανεξουσιοδοτημένων, μη εξεζητημένων επενδυτών
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
απλοί άνθρωποι, Θεός φυλάξοι --
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
και μπορούν να μοιράσουν τις αποδόσεις με το πέρασμα του χρόνου --
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
και πάλι, με βάση τους οποιοσδήποτε όρους που έχουν θέσει.
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
Καθώς οι επενδυτές επιλέγουν να αναμειχθούν
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
με βάση εκείνους τους όρους,
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
είτε μπορούν να πάρουν τα κέρδη τους πίσω τοις μετρητοίς,
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
ή μπορούν να αποφασίσουν εκ των προτέρων
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
να δώσουν τις αποδόσεις σε μια μη κερδοσκοπική οργάνωση.
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
Οπότε μπορούν να είναι επενδυτές των χρημάτων ή της αιτίας.
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
Ελπίζω ότι αυτό το είδος εργαλείου μπορεί να δείξει στον καθένα που έχει μια ιδέα
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
ένα δρόμο να κάνει αυτό που επιθυμεί στον κόσμο
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
και να συγκεντρώσει γύρω του τους ανθρώπους που ήδη έχει,
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
εκείνους που τον ξέρουν καλύτερα
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
που τον αγαπούν και θέλουν να τον υποστηρίξουν,
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
να τους συγκεντρώσει για να τα καταφέρει.
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
Οπότε προς το παρόν εργάζομαι πάνω σ' αυτό.
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
Και για να τελειώσω, θέλω να πω, ρίξτε μια ματιά σ' αυτά τα εργαλεία.
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
Αυτή τη στιγμή, το Προφάουντερ βρίσκεται σε πρωταρχικό στάδιο,
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
και είναι πολύ εύπλαστο, είναι πολύ ξεκάθαρο, ότι είναι απλά ένα δοχείο, είναι απλά ένα εργαλείο.
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
Εκείνο που θέλουμε είναι οι άνθρωποι να νοιάζονται, να πάνε και να το χρησιμοποιήσουν,
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
έτσι όπως νοιάστηκαν αρκετά να χρησιμοποιήσουν το Κίβα
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
για να δημιουργήσουν εκείνες τις διασυνδέσεις
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
Αλλά τα καλά νέα είναι ότι δεν χρειάζεται να κάθομαι εδώ πέρα και να σας πείσω να ενδιαφερθείτε
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
Ούτε που θα το δοκιμάσω.
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
Δεν νομίζω, παρ' όλα που ακούμε συχνά,
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
ξέρετε, ακούμε για τους ηθικούς λόγους,
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
τους θρησκευτικούς λόγους,
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
'Ιδού γιατί το να νοιάζεται και να δίνει κανείς τον κάνει πιο ευτυχή.'
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
Δεν νομίζω ότι πρέπει να μας πείσει κανείς γι' αυτό. Νομίζω πως το ξέρουμε.
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
Στην πραγματικότητα, νομίζω πως το γνωρίζουμε τόσο καλά,
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
και είναι τέτοια η πραγματικότητα
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
που μας νοιάζει τόσο βαθιά,
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
που στην πραγματικότητα, αυτό που μας εμποδίζει
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
είναι ότι φοβόμαστε μη τα κάνουμε θάλασσα,
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
γιατί μας νοιάζει τόσο πολύ να βοηθάμε ο ένας τον άλλον
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
και να είμαστε σημαντικοί στη ζωή του καθένα μας.
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
Οπότε νομίζω πως αυτό που μπορώ να κάνω σήμερα,
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
το καλύτερο που μπορώ να σας προσφέρω --
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
σας είπα την ιστορία μου, αυτό είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω.
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
Και νομίζω πως μπορώ να σας υπενθυμίσω ότι νοιαζόμαστε.
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
Νομίζω πως όλοι μας το γνωρίζουμε ήδη.
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
Και νομίζω πως ξέρουμε ότι η αγάπη είναι αρκετά ανθεκτική
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
για να πάμε και να δοκιμάσουμε.
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
Μια στιγμή.
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
(Χειροκροτήματα)
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
Ευχαριστώ.
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
(Χειροκροτήματα)
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
Ευχαριστώ.
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
(Χειροκροτήματα)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
Ο καλύτερος τρόπος για μένα να εμπνευσθώ για να δοκιμάσω
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
είναι να σταματήσω και να ακούσω
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
την ιστορία κάποιου άλλου.
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
Κι αισθάνομαι ευγνωμοσύνη που βρίσκομαι εδώ στο TED.
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
Είμαι ευγνώμων ότι κάθε φορά που το κάνω,
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
εγγυημένα, εμπνέομαι
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
εμπνέομαι από εκείνον που ακούω.
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
Και πιστεύω όλο και περισσότερο κάθε φορά που ακούω
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
πιστεύω στην δυνατότητά του ανθρώπου να κατορθώσει σπουδαία πράγματα στον κόσμο
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
και στην δική μου δυνατότητα να μπορέσω να βοηθήσω.
17:36
And that --
434
1056260
2000
Και αυτό --
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
ξεχάστε τα εργαλεία και τη διακίνηση των πόρων --
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
αυτό δεν είναι τίποτα.
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
Πιστεύοντας ο ένας στον άλλον,
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
πραγματικά να είναι κανείς βέβαιος σε ώρα ανάγκης
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
ότι ο καθένας μας μπορεί να καταφέρει φοβερά πράγματα στον κόσμο,
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
αυτό μπορεί να μετατρέψει τις ιστορίες μας σε ιστορίες αγάπης
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
και τη συλλογική μας ιστορία
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
σε μια ιστορία που διαιωνίζει συνεχώς την ελπίδα
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
και καλά αγαθά για όλους μας.
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
Έτσι, αυτή η εμπιστοσύνη στον καθέναν
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
γνωρίζοντάς το δίχως αμφιβολία
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
και συμμετέχοντας καθημερινά με οτιδήποτε ασχολείται κανείς
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
αυτό νομίζω πως θα αλλάξει τον κόσμο και θα κάνει το αύριο καλύτερο από το σήμερα.
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
Σας ευχαριστώ.
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7