Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

161,059 views ・ 2010-10-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karina Wieczorek Korekta: Marcin Kasiak
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
Historie, które o sobie opowiadamy,
00:18
matter very much.
1
18260
3000
mają bardzo duże znaczenie.
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
Historie, które sobie opowiadamy o własnym życiu bardzo wiele znaczą.
00:24
And most of all,
3
24260
2000
Myślę, że przede wszystkim
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
sposób, w jaki bierzemy udział we wzajemnych historiach
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
ma wielkie znaczenie.
00:31
I was six years old
6
31260
2000
Miałam sześć lat,
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
gdy po raz pierwszy usłyszałam historie o ubogich.
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
Nie usłyszałam tych historii bezpośrednio od biednych ludzi,
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
tylko od nauczyciela ze szkółki niedzielnej
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
oraz Jezusa, w pewien sposób poprzez mojego niedzielnego nauczyciela.
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
Ucząc się o ubogich ludziach, zapamiętałam,
00:46
needed something material --
12
46260
2000
że potrzebują oni czegoś materialnego --
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
żywności, odzieży, schronienia -- czegoś, czego nie posiadali.
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
Nauczono mnie również,
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
że moim obowiązkiem jest
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
że naszym obowiązkiem jest pomagać.
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
To jest to, o co poprosił nas Jezus.
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
I wtedy powiedział, "Wszystko, co uczynicie jednemu z tych braci moich najmniejszych, mi uczynicie”.
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
Bardzo mnie to poruszyło
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
Chciałam być przydatna w świecie.
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
Myślę, że wszyscy mamy taką potrzebę.
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
Poza tym to było interesujące, że Bóg potrzebuje pomocy.
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
To była dla mnie nowość
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
i czułam, że to bardzo ważne, by w czymś takim uczestniczyć.
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
Ale szybko nauczyłam się również,
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
że Jezus powiedział, tutaj parafrazując,
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
że biedni zawsze będą wśród nas.
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
To mnie sfrustrowało i zdezorientowało.
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
Czułam się tak, jakbym otrzymała zadanie domowe,
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
które musiałam i bardzo chciałam zrobić
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
ale bez względu na to, co bym zrobiła, skończyłoby się to niepowodzeniem.
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
Poczułam się zagubiona, nieco sfrustrowana i zła,
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
jakbym czegoś tutaj nie zrozumiała.
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
Czułam się przytłoczona.
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
Pierwszy raz w życiu
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
zaczęłam się bać tej grupy ludzi
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
i mieć negatywne uczucia w stosunku do całej grupy ludzi.
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
Wyobrażałam sobie coś w rodzaju długiej kolejki osób,
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
które nigdy nie odchodziły, które zawsze byłyby wśród nas.
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
Zawsze prosiliby, by im pomóc i dawać im rzeczy,
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
co bardzo chciałam robić,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
ale nie wiedziałam jak
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
Nie wiedziałam również, co by było, gdyby zabrakło mi rzeczy do darowania,
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
szczególnie, gdy problem ten miał nigdy nie zniknąć.
02:03
In the years following,
45
123260
2000
W kolejnych latach,
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
nowe historie na temat ubogich
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
nie napawały optymizmem.
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
I tak na przykład, widziałam zdjęcia i obrazki
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
przedstawiające smutek i cierpienie.
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
Słyszałam o rzeczach, które się nie udawały w życiu ubogich.
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
Słyszałam o chorobach. Słyszałam o wojnie.
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
Zjawiska te zdawały się być w pewien sposób powiązane ze sobą.
02:21
And in general,
53
141260
2000
Ogólnie rzecz biorąc,
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
przyszło mi do głowy,
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
że ubodzy tego świata wiodą życie
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
przepełnione cierpieniem i smutkiem,
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
wyniszczeniem, beznadzieją.
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
Po jakimś czasie wykształciłam coś co myślę, że wielu z nas ma,
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
przewidywalną reakcję
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
zaczęłam czuć się źle, za każdym razem gdy o nich słyszałam.
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
Czułam się winna, bo jestem relatywnie zamożna
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
i ponieważ nie robiłam nic więcej, by czynić rzeczy lepszymi.
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
Czułam nawet pewnego rodzaju wstyd z tego powodu.
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
I oczywiście
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
zaczęłam się dystansować.
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
Przestałam słuchać ich historii
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
równie uważnie, jak kiedyś.
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
Przestałam oczekiwać, że coś się może zmienić.
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
Ale nadal dawałam. Na zewnątrz nadal wyglądało to tak, jakbym była zaangażowana.
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
Poświęcałam swój czas i dawałam pieniądze.
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
Dawałam, gdy można było kupić rozwiązanie.
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
Koszt filiżanki kawy może uratować życie dziecka.
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
Kto może z tym polemizować?
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
Dawałam, gdy byłam osaczona, gdy trudno było tego uniknąć,
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
i dawałam, gdy negatywne emocje urastały do tego stopnia,
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
że dawałam by ulżyć własnemu cierpieniu,
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
a nie drugiej osoby.
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
Mówiąc szczerze, dawałam z tych powodów,
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
nie z rzeczywistej nadziei
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
i radości, że mogę pomóc, czy też z hojności.
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
Stało się to dla mnie transakcją,
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
rodzajem handlu.
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
Kupowałam coś.
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
Kupowałam prawo, by kontynuować swój dzień,
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
niekoniecznie troszcząc się o te złe wiadomości.
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
Myślę, że sposób w jaki czasami przez to przechodzimy
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
przede wszystkim może
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
oddziela od reszty grupę ludzi, jednostek tam gdzieś na świecie.
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
Może się to również przekształcić w pewien rodzaj towaru,
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
i to jest przerażające.
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
Robiłam to, jak pewnie wiele osób
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
żeby kupić sobie dystans,
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
w pewien sposób kupujemy nasze prawo do kontynuowania naszego dnia.
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
Myślę, że ta wymiana może stanąć na drodze tego, czego tak naprawdę chcemy.
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
Może stanąć na drodze naszemu pragnieniu
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
bycia naprawdę ważnym i potrzebnym w życiu drugiej osoby
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
i, w skrócie, miłości.
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
Na szczęście, kilka lat temu, coś się zmieniło
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
ponieważ usłyszałam wystąpienie doktora Muhammada Yunusa.
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
Wiem, że wielu na sali prawdopodobnie dobrze wie kim on jest,
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
ale w skróconej wersji
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
dla tych, którzy go nie słyszeli,
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
Dr Yunus otrzymał nagrodę Nobla kilka lat temu
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
za zapoczątkowanie systemu mikrofinansowania.
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
Gdy usłyszałam jego przemówienie 3 lata temu
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
a mikrofinansowanie, jeśli nie wiecie o co chodzi
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
należy rozumieć jako usługi finansowe dla ubogich.
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
Pomyślcie o wszystkich tych rzeczach, które dostajecie w banku
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
i wyobraźcie sobie te produkty i usługi
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
skrojone na potrzeby kogoś żyjącego za kilka dolarów dziennie.
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
Dr Yunus podzielił się swoją historią,
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
tłumacząc co to jest,
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
i co robi w ramach Grameen Banku.
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
Mówił również konkretnie na temat mikropożyczek,
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
czyli o drobnych kredytach,
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
które mogą pomóc komuś rozpocząć lub rozwinąć interes.
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
poruszyło mnie to z wielu powodów.
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
Przede wszystkim poznałam nową metodę zmiany świata,
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
dzięki której, po raz pierwszy w życiu zapewniła mi
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
sposób wchodzenia z kimś w interakcję
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
i dania, podzielenia się. I to nie prowadziło do zakłopotania
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
ani nie sprawiło, że czułam się źle.
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
To było ekscytujące.
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
Ale przede wszystkim opowiadał historie o ubogich,
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
które różniły się od tych, które do tej pory słyszałam.
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
Ubodzy, o których mówił, byli jakby na marginesie.
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
Mówił o silnych, mądrych,
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
ciężko pracujących przedsiębiorcach, którzy budzili się każdego dnia
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
i robili coś, co przyczyniało się do poprawy ich życia.
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
Wszystko czego potrzebowali, by czynić to szybciej i lepiej
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
to niewielki kapitał.
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
Był to dla mnie nadzwyczajny pomysł
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
I tak bardzo mnie to poruszyło
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
trudno opisać, jak bardzo to na mnie wpłynęło,
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
ale byłam tak bardzo poruszona, że kilka tygodni później rzuciłam pracę
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
i ruszyłam do Afryki Wschodniej,
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
by na własne oczy zobaczyć, o co w tym wszystkim chodzi.
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
Pierwszy raz od długiego czasu
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
chciałam poznać tych ludzi, chciałam poznać tych przedsiębiorców
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
i przekonać się jak naprawdę wygląda ich życie.
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
Tak więc spędziłam trzy miesiące w Kenii, Ugandzie i Tanzanii
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
przeprowadzając wywiady z przedsiębiorcami, którzy otrzymali 100 dolarów
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
na start lub rozwój biznesu.
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
I faktycznie, przez te interakcje,
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
pierwszy raz zaczęłam zawierać przyjaźnie,
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
z niektórymi z tych ludzi w tej wielkiej bezkształtnej grupie gdzieś tam,
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
która miała być bardzo daleko.
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
Zaczęłam się z nimi przyjaźnić i poznawać ich historie.
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
Za każdym razem
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
przeprowadzając wywiady i spędzając z nimi czas,
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
słyszałam opowieści o zmianie losu
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
i jak niewiele trzeba, by dokonać zmian.
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
Słyszałam od pasterzy
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
że wykorzystali otrzymane pieniądze na zakup kilku kolejnych kóz.
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
Kierunek ich przedsięwzięć zmieniał się.
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
Zarabiali trochę więcej.
06:31
their standard of living
157
391260
2000
Poziom ich życia
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
ulegał zmianie i polepszał się.
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
Wprowadzali niewielkie ulepszenia w ich życiu,
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
jak na przykład wysyłając po raz pierwszy dzieci do szkoły.
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
Byli w stanie kupić moskitiery.
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
Niektórzy mogli pozwolić sobie na zamek w drzwiach i czuć się bezpiecznie.
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
A inni mogli sobie wreszcie pozwolić na posłodzenie herbaty
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
i poczęstować mnie, gdy przychodziłam w odwiedziny
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
co napawało ich dumą.
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
I nawet gdy rozmawiałam z 20 pasterzami pod rząd
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
a czasami właśnie tak się działo --
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
to ich opowieści różniły się, bo każdy dokonywał niewielkiej zmiany
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
która miała dla niego znaczenie.
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
To była kolejna rzecz, która mnie urzekła.
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
Spokorniałam, widząc po raz pierwszy,
07:04
to really understand
172
424260
2000
naprawdę rozumiejąc,
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
że nawet gdybym mogla wziąć do ręki magiczną różdżkę i naprawić wszystko,
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
prawdopodobnie popełniłabym wiele błędów.
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
Najlepszym sposobem, by ludzie odmienili swój los,
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
to danie im kontroli aby robili to tak, jak sami chcą.
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
Zrozumiałam to i spokorniałam.
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
W każdym bądź razie, wydarzyła się jeszcze inna interesująca rzecz.
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
Ani razu nie zostałam poproszona o datek,
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
co było wcześniej moim sposobem pomocy.
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
Gdy widzisz biedę dajesz pieniądze, by pomóc.
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
Nikt mnie nie poprosił o datek.
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
Nikt nie chciał, abym mu współczuła.
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
Chcieli jedynie robić więcej, niż robili dotychczas
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
rozwijając własny potencjał.
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
Raz na jakiś czas
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
ludzie ci chcieli pożyczki --
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
i pomyślałam, że jest to bardzo rozsądne i ekscytujące.
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
I tak na marginesie to studiowałam filozofię i poezję
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
nie znałam więc różnicy pomiędzy przychodem a zyskiem, gdy wyruszyłam do Afryki Wschodniej.
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
Miałam tylko wrażenie, że pieniądze wszystko załatwią.
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
Wstępem do przedsiębiorczości
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
było tych 100 dolarów kapitału.
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
Nauczyłam się na temat przychodów i zysku, dźwigni (finansowej), wszystkich tych rzeczach,
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
od farmerów, szwaczek, pasterzy
08:06
So this idea
196
486260
2000
Myśl, że można by
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
opowiedzieć te historie o biznesie i nadziei
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
przyjaciołom i rodzinie
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
i przez to moglibyśmy zdobyć część pieniędzy, których oni potrzebowali,
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
aby mogli kontynuować swój biznes dzięki pożyczkom
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
ta myśl zapoczątkowała fundację Kiva.
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
Kilka miesięcy później, wróciłam do Ugandy
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
z kamerą cyfrową i prostą stroną internetową,
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
którą mój partner, Matthew, i ja stworzyliśmy,
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
i zrobiłam zdjęcia moich siedmiu nowych przyjaciół,
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
opublikowałam historie ich biznesów na stronie internetowej,
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
zaspammowałam przyjaciół i rodzinę mówiąc, "To chyba jest legalne.
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
Nie słyszałam jeszcze nic z Komisji Papierów Wartościowych w tej sprawie,
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
ale powiedzcie, czy chcecie się przyłączyć,
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
zorganizować potrzebne im pieniądze?"
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
Pieniądze pojawiły się praktycznie w ciągu jednego dnia.
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
Przesłałam je do Ugandy.
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
I po sześciu miesiącach stała się piękna rzecz;
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
przedsiębiorcy otrzymali pieniądze,
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
wypłacono im je, a ich interesy zaczęły się rozwijać,
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
byli w stanie pomóc sobie
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
i zmienić bieg swojego życia.
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
W październiku 2005 roku,
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
po spłacie tych siedmiu pożyczek,
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
Matt i ja pozbyliśmy się słowa "beta" ze strony internetowej.
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
Powiedzieliśmy sobie, "Nasz mały eksperyment okazał się sukcesem.
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
Zacznijmy na poważnie". To był nasz oficjalny start.
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
Pierwszy rok, od października 2005 poprzez rok 2006,
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
Kiva udostępniła 500.000 dolarów w formie pożyczek.
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
W drugim roku, udało się zebrać 15 milionów.
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
W trzecim roku, dobiliśmy do 40.
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
W czwartym roku, zabrakło nieco do 100.
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
Dzisiaj natomiast, w mniej niż 5 lat,
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
Kiva udostępniła
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
ponad 150 milionów dolarów, w małych 25-dolarowych jednostkach,
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
od pożyczkodawców i przedsiębiorców --
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
od ponad miliona osób z 200 krajów.
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
Abyście byli na bieżąco, na tym etapie znajduję się dzisiaj Kiva.
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
Podczas gdy liczby i statystyki te
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
są interesujące i jest wielką frajdą opowiadanie o nich,
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
Kiva jest dla mnie naprawdę opowiadaniem historii.
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
Jest zmianą narracji
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
o biednych,
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
jest daniem nam samym
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
możliwości zaangażowania się,
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
które potwierdza ich godność,
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
potwierdza partnerskie relacje,
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
a nie relacje bazujące
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
na tradycyjnym schemacie darczyńca-beneficjent,
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
i zakłopotaniu, które za tym idzie.
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
Jest to relacja, która jest w stanie promować szacunek
10:08
and hope
247
608260
2000
i nadzieję
10:10
and this optimism
248
610260
2000
i ten optymizm,
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
że razem możemy iść do przodu.
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
Mam więc nadzieję,
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
że nie tylko pieniądze mogą płynąc za pośrednictwem Kiva --
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
to bardzo pozytywna i znacząca rzecz --
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
mam nadzieję, że Kiva jest w stanie rozmyć te linie, jak już mówiłam,
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
pomiędzy tradycyjnymi kategoriami bogatych i biednych,
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
poprzez które nauczono nas postrzegać świat,
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
tą nieprawidłową dychotomię nas i ich, mieć i nie mieć,
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
mam nadzieję, że Kiva jest w stanie znieść podział.
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
Bo gdy tak się dzieje
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
czujemy się wolni do wchodzenia w interakcje
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
które są bardziej otwarte i twórcze
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
zaangażować się w czyjeś życie i pomagać sobie nawzajem
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
Jak się czujecie
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
gdy widzicie na ulicy żebraka
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
i chcecie do niego podejść.
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
Wyobraźcie sobie jak to jest.
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
A teraz pomyślcie jak się poczujecie
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
gdy spotkacie kogoś, kto jest ciężko pracującym przedsiębiorcą
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
i chce wam opowiedzieć o swoim biznesie.
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
Może się uśmiecha i chce opowiedzieć o swoich dokonaniach.
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
Wyobraźcie sobie, że rozmawiacie z kimś
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
kto coś uprawia, sprawia że coś rozkwita
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
z kimś, kto wykorzystuje swoje talenty
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
aby zrobić coś produktywnego
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
z kimś, kto zbudował swój biznes z niczego
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
z kimś, kogo otaczają możliwości
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
a nie bieda
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
z kimś, kto w rzeczywistości tworzy możliwości
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
z kimś kto ma pełne ręce czegoś do zaoferowania
11:24
not empty hands
279
684260
2000
a nie puste wyciągnięte w geście
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
proszącym o jałmużnę
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
Wyobraźcie sobie, że moglibyście usłyszeć nieoczekiwaną historię
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
o kimś, kto budzi się codzień
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
i pracuje bardzo, bardzo ciężko żeby poprawić swoje życie
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
te historie mogą zasadniczo zmienić nasze wzajemne wyobrażenia
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
i jeśli możemy stworzyć
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
przyjazne otoczenie wspierające owych ludzi
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
które współtworzy ich historię
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
pożyczając odrobinę pieniędzy
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
to myślę, że możemy zacząć wierzyć w siebie nawzajem
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
i potencjał innych ludzi.
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
Dla mnie Kiva to tylko początek
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
I wybiegając w przyszłość
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
przydało mi się zastanowić się nad tym, czego się nauczyłam.
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
Po pierwsze, jak wspominałam przedsiębiorczość to było coś zupełnie nowego.
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
Kredytobiorcy Kiva, gdy ich poznałam
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
nauczyli mnie czym jest przedsiębiorczość
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
I dla mnie, w gruncie rzeczy jest to chęć poprawienia swojego życia
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
ktoś widzi okazję
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
i decyduje się spróbować ją wykorzystać
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
W skrócie, to jest decyzja, że jutro może być lepsze od dziś
12:16
and going after that.
301
736260
2000
i pójście tą drogą
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
Druga rzecz, której się nauczyłam to że pożyczki to jest świetne narzędzie łączące ludzi
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
Tak, żeby nie były datkiem
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
I może to nie brzmi jakby się mocno różniło
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
ale w rzeczywistości, gdy coś komuś dajesz
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
a on mówi "Dzięki" i informuje cię, jak mu poszło
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
to jest jeden scenariusz
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
Ale jeśli pożyczasz komuś pieniądze, które on powoli ci zwraca
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
to masz pretekst to długotrwałego dialogu
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
Owo długotrwałe poświęcanie uwagi
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
to naprawdę ważna rzecz
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
gdyż buduje innego rodzaju relacje
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
I trzecia rzecz, którą usłyszałam od poznanych przedsiębiorców
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
to gdy w tej samej sytuacji
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
gdy mają do wyboru tylko pieniądze
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
lub pieniądze, wsparcie i zachętę
12:54
of a global community,
317
774260
2000
międzynarodowej społeczności
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
każdy wybierze pieniądze i społeczność
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
to jest połączenie dużo ważniejsze i silniejsze
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
więc mając to na uwadze
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
pewne wydarzenie doprowadziło mnie do nowego projektu nad którym pracuję
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
Teraz wszędzie widzę przedsiębiorców
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
i coś, co zauważyłam
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
to mnogość wspierających społeczności które już istnieją
13:12
With social networks,
325
792260
2000
Sieci społeczne
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
to niesamowity sposób, który nagle zwiększa ilość osób które nas otaczają
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
w naszych społecznościach
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
Więc jak sobie o tym myślałam
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
to zaczęłam się zastanawiać: jak możemy zaangażować te społeczności
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
w powstanie jeszcze większej przedsiębiorczości
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
i jak zaangażować nas wszystkich
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
w budowanie lepszego jutra?
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
Badając co się dzieje w Stanach
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
zauważyłam kilka ciekawych rzeczy
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
Po pierwsze, jak można się było spodziewać
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
wiele małych biznesów w Stanach i na świecie
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
wciąż potrzebuje pieniędzy aby się rozwijać i więcej działać
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
lub mogą potrzebować kapitału po ciężkim okresie
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
ale wciąż czai się potrzeba zasobów
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
Kolejna rzecz, jak się okazuje
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
owe zasoby zazwyczaj nie pochodzą z miejsc, których moglibyśmy oczekiwać
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
od banków, inwestorów
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
i innych organizacji
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
lecz pochodzą od przyjaciół i rodziny
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
Niektóre statystyki mówią o 85% i więcej inwestycji w małe biznesy
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
pochodzi od przyjaciół i rodziny
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
To około 130 miliardów dolarów rocznie.
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
To dużo.
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
I trzecia rzecz: zbieranie pieniądze od przyjaciół i rodziny
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
wiąże się z zakłopotaniem, bo nie zawsze wiadomo o co poprosić
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
jak poprosić i co obiecać w zamian
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
nawet jeśli wszyscy mają dobre intencje
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
i chcą podziękować ludziom, którzy ich wspierają
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
Tak więc aby zebrać siłę owych społeczności wsparcia
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
i pozwolić przedsiębiorcom decydować
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
jak ma wyglądać wymiana finansowa
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
co pasuje im i ludziom w otoczeniu
14:30
this week actually,
358
870260
2000
w tym tygodniu
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
nieśmiało uruchamiamy serwis Profounder
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
czyli platformę dla małych firm, pozwalającą uzyskać co potrzebują
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
na zasadzie inwestycji od przyjaciół i rodziny
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
I to są inwestycje, nie datki, nie pożyczki
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
lecz inwestycje o dynamicznym wzroście
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
tak więc udział w danej historii
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
to sinusoida upadków i wzlotów
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
w skrócie, jest to narzędzie "zrób to sam"
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
do pozyskiwania kapitału przez małe firmy
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
wchodzi się na stronę, tworzy profil
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
i warunki inwestycji. Wszystko bardzo proste.
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
Jest to proste dla mnie
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
więc będzie to proste dla wszystkich
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
przedsiębiorcy mogą się dzielić zyskami
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
i zbierać do miliona dolarów kapitału
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
od nieograniczonej ilości inwestorów - amatorów
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
zwykłych ludzi
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
a zyskami dzielą się po czasie
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
na warunkach, jakie uzgodnią
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
Inwestorzy, którzy zdecydują się wesprzeć jakieś przedsięwzięcie
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
na podanych warunkach
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
mogą albo odebrać dywidendę w gotówce
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
albo od razu zadecydować
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
że zyski idą na cel charytatywny
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
tak więc mogą być inwestorem gotówkowym, albo dobroczynnym
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
Mam nadzieję, że to narzędzie wskaże każdemu, kto ma pomysł
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
drogę do tego, aby robić to, czego pragnie
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
i zebrać ludzi, których ma wokół
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
ludzi, którzy znają go najlepiej
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
kochają i chcą wspierać
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
aby zrealizować cel
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
Nad tym teraz pracuję
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
kończąc, chciałam tylko powiedzieć, że to są narzędzia
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
Teraz Profounder dopiero startuje
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
i dla mnie jest jasne, że to jest tylko naczynie, czy narzędzie
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
bo to, czego naprawdę potrzebujemy, to żeby ludziom zaczęło zależeć
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
wtedy zaczną go używać, tak jak zaczęli używać Kiva
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
aby nawiązać kontakt
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
Najlepsze jest to, że wcale nie muszę was namawiać, żeby zaczęło wam zależeć
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
nawet nie będę próbować
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
Nie sądzę, mimo że często słyszymy
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
o powodach etycznych, moralnych
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
czy religijnych
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
"Oto dlaczego troska i dobroczynność sprawią, że będziesz szczęśliwszy"
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
Nie trzeba nas przekonywać. Przecież o tym wiemy
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
Więcej, myślę że wiemy tak wiele
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
i to jest tak prawdziwe
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
że zależy nam tak bardzo
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
że to nas blokuje
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
i boimy się spróbować i namieszać
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
bo tak bardzo nam zależy, żeby sobie pomagać
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
i zacząć coś znaczyć w życiu drugiego człowieka
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
Więc to co mogę dzisiaj zrobić
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
najlepsze, co mogę wam dać
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
to opowiedzieć swoją historię
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
I przypomnieć, że wszystkim nam zależy
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
i że wszyscy już o tym wiemy
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
I wiemy, że miłość jest wystarczająco wytrzymała
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
aby zaryzykować i spróbować
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
Sekundka.
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
(Oklaski)
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
Dzięki.
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
(Oklaski)
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
Dzięki.
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
(Oklaski)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
Dla mnie najlepszą inspiracją by spróbować
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
to zatrzymać się,
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
i usłyszeć czyjąś opowieść
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
I jestem wdzięczna, że mogę to zrobić tu, na TED-zie
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
I jestem wdzięczna, że za każdym razem
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
kiedy słyszę czyjąś opowieść,
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
osoba, której słucham mnie zainspiruje
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
i z każdą opowieścią wierzę coraz bardziej
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
w potencjał opowiadającego, aby zmienić świat
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
i mój własny, aby może pomóc
17:36
And that --
434
1056260
2000
i to -
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
nieważne są narzędzia, zapomnijmy o przepływie zasobów
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
bo to jest łatwe
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
Wiara w siebie nawzajem
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
prawdziwa pewność, gdy przyjdzie co do czego
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
że każdy z nas może dokonać czegoś wielkiego
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
i to zmienia zwykłe opowieści, w opowieści o miłości
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
i naszą wspólną opowieść
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
w historię, która nieustannie podtrzymuje nadzieję
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
i dobro dla nas wszystkich
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
I ta wzajemna wiara w siebie
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
i pewność
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
i stosowanie tego zawsze i wszędzie
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
to właśnie zmieni świat i sprawi, że jutro będzie lepsze niż dziś.
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
Dziękuję
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7