Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

162,012 views ・ 2010-10-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dilyana Ivanova Reviewer: Ger K.
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
Историите, които разказваме един за друг,
00:18
matter very much.
1
18260
3000
са много важни.
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
Историите, които сами разказваме за живота си, са много важни.
00:24
And most of all,
3
24260
2000
Но най-вече,
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
начинът, по който участваме в историите си един на друг, според мен,
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
е от дълбоко значение.
00:31
I was six years old
6
31260
2000
Бях на 6 години,
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
когато за първи път чух истории за бедните.
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
Сега, аз не чух тези истории от самите бедни;
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
чух ги от учителя ми в неделното училище
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
и от Христос, някакси чрез учителя ми в неделното училище.
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
Спомням си като научих, че хората, които са бедни,
00:46
needed something material --
12
46260
2000
имат нужда от нещо материално --
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
храна, дрехи, подслон -- нещо, което нямат.
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
И също така ме научиха, че в допълнение
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
е моя работа -- на тази стая пълна с пет-, шест годишни деца --
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
очевидно беше наша работа да помогнем.
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
Това е, което Христос искаше от нас.
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
И тогава той каза: "Понеже не сте направили това на ни един от тия най-скромните, нито на Мене сте го направили"
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
Сега, аз много се развълнувах.
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
Бях много нетърпелива да съм полезна на света.
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
Мисля, че всички се чувстваме така.
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
Но също ми стана интересно, че Господ се нуждае от помощ.
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
Това беше ново за мен
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
и изглеждаше като нещо много важно да успееш да се включиш.
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
Но много бързо научих и
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
че Христос също така е казал; и тук парафразирам:
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
бедните винаги ще са около нас.
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
Това ме разстрои и обърка.
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
Чувствах се, все едно са ми дали домашно,
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
което трябваше да изпълня, бях развълнувана да изпълня,
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
но каквото и да направех - щях да се проваля.
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
От това се почувствах объркана, малко разстроена и ядосана,
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
като че може би аз не бях разбрала нещо.
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
Бях поразена.
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
И за първи път
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
започнах да се страхувам от тази група хора
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
и да изпитвам негативни емоции към цяла група хора.
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
Представях си нещо като дълга опашка от човеци,
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
която никога нямаше да изчезне, която винаги щеше да е около нас.
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
Те винаги щяха да ме молят да им помогна и да им давам неща,
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
което бяха въодушевена да върша,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
но не знаех как щеше проработи.
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
И не знаех какво ще стане, когато ми свършат нещата за даване,
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
особено както проблемът никога нямаше да изчезне.
02:03
In the years following,
45
123260
2000
През следващите години
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
другите истории за бедните, които чух,
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
не бяха по-позитивни.
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
Например, често виждах снимки и образи
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
на мъка и страдание.
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
Чух за нещата, които се объркваха в живота на бедните.
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
Чух за болести. Чух за война.
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
Те винаги бяха някак си свързани.
02:21
And in general,
53
141260
2000
И като цяло,
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
добих представата,
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
че бедните по света живееха животи
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
изковани от страдание и тъга,
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
опустошение, безнадеждност.
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
Скоро развих това, което мисля, че при много от нас,
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
е тази тази предвидима реакция,
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
че се чувствах зле всеки път, когато чуех за тях.
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
Започнах да се чувствам виновна за моето лично относително богатство,
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
защото, очевидно, аз не правех повече, за да подобря нещата.
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
дори усещах чувство на срам за това.
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
И така, естествено,
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
започнах да се дистанцирам.
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
Спрях да слушам историите им
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
така отблизо както преди.
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
И спрях да очаквам, че нещата наистина ще се променят.
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
Сега, аз още дарявах. Отстрани изглеждаше, че все още участвам.
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
Дарявах от времето и парите си.
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
Дарявах, когато решенията бяха на промоция.
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
Цената на една чаша кафе може да спаси живота на едно дете, нали.
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
В смисъл, кой може да спори с това?
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
Дарявах, когато бях притисната, когато беше трудно да го избегна,
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
и дарявах като цяло, когато натрупвах толкова негативни емоции,
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
че дарявах, за да облекча собственото си страдание,
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
не нечие друго.
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
В интерес на истината, дарявах от това място,
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
а не от искренно място на надежда
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
и вълнение да помогна и проявя щедрост.
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
Превърна се във финансова операция за мен,
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
във нещо като търговия.
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
Аз купувах нещо.
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
Купувах си правото да продължа деня си
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
без задължително да се тревожа за тези лоши новини.
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
А мисля, че начинът, по който преминаваме през това, понякога
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
може, първо
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
да обезличи група хора, индивиди там по света.
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
И също може се да превърне в стока,
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
което е нещо много страшно.
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
Така че когато правех това и когато, мисля че много от нас, правят това,
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
ние някакси си купуваме разстояние,
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
някакси си купуваме правото да продължим деня си.
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
Мисля, че тази размяна може наистина да попречи на точно онова, което искаме най-много.
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
Може да попречи на желанието ни
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
да сме наистина важни и полезни в живота на някой друг
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
и на кратко - да обичаме.
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
За щастие, преди няколко години, нещата се промениха при мен,
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
защото слушах речта на Д-р Мухамад Юнус.
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
Знам, че много от присъстващите в залата знаят много добре кой е той,
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
но историята накратко,
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
за всеки, който не го е слушал,
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
Д-р Юнус спечели Нобеловата награда за мир преди няколко години
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
за работата си по въвеждане на модерните микрофинанси.
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
Когато го чух да говори, беше 3 години по-рано.
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
Но в основни линии, микрофинансите - ако за вас също е нов термин -
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
мислете за тях като за финансови услуги за бедните.
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
Помислете си за всичко, което получавате от вашата банка,
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
и си представете тези продукти и услуги
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
пригодени за нуждите на някой, който живее с по няколко долара на ден.
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
Д-р Юнус сподели историята си
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
обяснявайки какво е това
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
и какво е постигнал той с банката си Грамеен.
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
Той също разказа за микрозаемите, в частност,
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
което е малък заем,
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
който може да помогне на някого да започне или разшири бизнеса си.
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
Сега, когато аз го чух да разказва, беше вълнуващо по няколко причини.
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
Първо и най-важно, научих за този нов метод за промяна в света,
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
който, поне веднъж, ми показа, може би
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
един начин да взаимодействам с някого
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
и да дарявам, и да споделявам ресурс по начин, който не е странен
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
и не ме караше да се чувствам зле.
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
Това си беше вълнуващо.
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
Но по-важното е, че той разказа истории за бедните,
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
които бяха по-различни от всички истории, които бях чувала преди.
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
Всъщност, за тези хора, за които той говореше, че са бедни, това беше странична забележка.
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
Той разказа за силни, умни,
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
трудолюбиви предприемачи, които се будеха всяка сутрин
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
и правеха нещо да подобрят живота си и живота на семействата си.
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
Всичко, от което се нуждаеха, за да го направят по-бързо и по-добре
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
беше малко капитал.
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
Това беше нещо като удивително прозрение за мен.
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
И всъщност, толкова дълбоко ме разчувства,
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
трудно е да изразя колко много ми повлия,
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
но бях толкова разчувствана, че след няколко седмици дори напуснах работата си
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
и се преместих в източна Африка,
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
за да се опитам да видя сама за какво ставаше въпрос.
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
За първи път, от наистина много време,
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
исках да се срещна с тези хора, исках да се срещна с тези предприемачи
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
и да видя за себе си какви точно са животите им.
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
И така прекарах три месеца в Кения, Уганда и Танзания
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
интервюирайки предприемачи, който бяха получили 100 долара
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
за да започнат или да си разширят бизнеса
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
Всъщност, чрез това общуване
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
за първи път започнах да се сприятелявам
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
с някои от хората от тази голяма аморфна група там,
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
която уж трябваше да е далеч.
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
И започвах да се сприятелявам и да научавам историите им.
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
И отново, и отново,
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
докато ги интервюирах и прекарвах дните си с тях,
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
наистина чувах истории за промяна в живота
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
и удивителните малки подробности за промяната.
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
И така, чувах от козари,
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
които са използвали парите, които са получили, за да купят няколко кози в повече.
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
Траекторията на бизнесите им се променя.
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
Започват да правят малко повече пари.
06:31
their standard of living
157
391260
2000
Стандартът на живота им
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
се повишава и подобрява.
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
И правят наистина интересни малки подобрения в живота си
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
като да започнат да пращат децата си на училище.
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
Може би биха могли да си купят мрежи против комари.
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
Може би ще могат да си позволят ключалка на вратата и да се чувстват сигурни.
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
Може да е само, че ще могат да слагат захар в чая си
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
и ще предложат на мен, когато им гостувам,
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
и ще са горди от това.
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
Но имаше такива хубави подробности дори, ако говорех с 20 козари подред,
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
а в някои дни точно това се случваше --
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
тези хубави подробности за промяната на живота,
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
които имаха смисъл за тях.
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
Това беше другото, което ме разчувства.
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
беше истински смиряващо да видя за първи път,
07:04
to really understand
172
424260
2000
да разбера истински,
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
че дори и да съм можела да взема магическа пръчка и да оправя всичко,
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
най-вероятно съм щяла да го направя грешно.
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
Защото най-добрият начин да се промени живота на хората
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
е когато те имат контрола и правят това по начина, който те вярват, че е най-добър.
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
Видях това и беше много смиряващо.
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
Както и да е, нещо друго интересно ми се случи докато бях там.
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
Нито веднъж не ми поискаха дарение,
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
за което май се бях настроила, така де.
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
Има бедност, даряваш пари за помощи.
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
Никой не ме помоли за дарение.
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
Всъщност, никой не искаше да го съжалявам изобщо.
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
Единствено, те просто искаха да могат да правят повече от това, което вече правеха така или иначе,
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
и да развият собствените си способности.
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
И така, това, което чувах от време на време,
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
беше, че хората искаха заем --
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
помислих си, че това звучи много смислено и наистина вълнуващо.
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
И между другото, специалността ми в училище беше философия и поезия,
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
така че не знаех разликата между печалба и приход, когато отидох в източна Африка.
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
Просто ми се стори, че парите ще проработят.
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
И уводът ми в бизнеса
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
бяха тези 100 доларови малки инжекции капитал.
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
И научих за печалбите и приходите, за ливъридж, за всякакви неща
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
от фермери, шивачки, козари.
08:06
So this idea
196
486260
2000
Така тази идея,
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
че тези нови истории за бизнес и надежда
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
могат да бъдат споделени с приятелите и семейството ми,
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
и, че с това, може би, ще успем да съберем част от парите, от които те се нуждаеха,
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
за да могат да продължат бизнесите си, под вид на заеми;
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
това е тази малка идея, която се превърна в Кива (Kiva).
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
Няколко месеца по-късно се върнах в Уганда
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
с цифров фотоапарат и първоначален уебсайт,
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
който някак си създадохме с приятеля ми Матю,
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
и снимахме седем от новите ми приятели,
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
публикувахме историите им, тия истории на предприемачество, на уебсайта,
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
наспамихме приятели и роднини и им казахме: "Мислим, че това е легално.
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
Все още не са ни отговорили от СЕК (федерална агенция в САЩ) за подробностите,
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
но вие си кажете мнението, дали искате да участвате в това,
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
да осигурите парите, от които те се нуждаят?"
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
Парите дойдоха на практира до сутринта.
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
Изпратихме ги в Уганда.
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
И в течение на следващите шест месеца се случи нещо прекрасно;
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
предприемачите получиха парите,
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
плати им се и бизнесите им всъщност се разрастнаха,
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
и можеха да се издържат сами
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
и да променят траекторията на живота си.
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
През Октомври '05
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
след като тези първи седем заема бяха изплатени
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
с Мат махнахме думата Бета от сайта.
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
Казахме си: "Малкият ни експеримент беше успешен.
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
Нека да стартираме наистина." Това беше официалното ни откриване.
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
И тогава, през тази първа година, от Октомври '05 до '06,
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
Кива (Kiva) спомогна с 500 000 долара в заеми.
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
Втората година достигна общо 15 милиона.
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
Третата година, общата сума достигна 40.
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
През четвъртата, малко не ни достигна за 100.
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
А днес, по-малко от пет години по-късно,
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
Кива спомогна
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
с повече от 150 милиона долара, от малки 25 доларови дарения,
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
от заемодатели и предприемачи --
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
повече от милион от които от 200 страни.
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
И така, това е къде Кива се намира в момента, просто за да Ви доведа до настоящето.
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
И въпреки, че тези числа и статистики
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
са наистина забавни за разказване и са интересни,
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
за мен същността на Кива са историите.
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
Става въпрос за преразказване
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
на историите за бедните
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
и за това да дарим на себе си
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
възможността да се обвържем,
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
която потвърждава достойнството им,
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
потвърждава отношенията им на партньор,
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
не отношения базирани
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
на традиционния тип неловкост "дарител - получател",
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
която може да се получи.
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
Но вместо това отношения, които могат да насърчат уважение
10:08
and hope
247
608260
2000
и надежда
10:10
and this optimism
248
610260
2000
и този оптимизъм,
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
че заедно можем да продължим напред.
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
Затова се надявам, че
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
не само парите ще могат да продължават да текат през Кива --
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
което е много положително и смислено нещо --
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
но и се надявам Кива да размие тези граници между,
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
както казах, традиционните категории богати и бедни,
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
които сме научени да виждаме в света,
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
това фалшиво разделение на ние и те, на имащи и нямащи.
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
Надявам се, че Кива може да размие тези граници.
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
Защото, докато това се случва,
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
мисля, че ще можем да се чувстваме свободни да общуваме
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
по начин, който е по-открит, по-справедлив и по-творчески,
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
да се ангажираме един с друг и да си помагаме.
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
Представете си как се чувствате,
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
когато видите някой на улицата, който прости,
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
и тъкмо се приближавате.
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
Представете си как се чувствате.
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
А сега си представете разликата, ако можехте да срещнете някой
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
с история за предприемачество и тежка работа,
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
който иска да ви разкаже за бизнеса си.
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
Може би се усмихват и искат да ви разкажат какво са направили.
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
Представете си, че говорите с някой,
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
който отглежда неща и ги кара да разцъфват,
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
някой, който използва таланта си,
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
за да направи нещо продуктивно,
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
някой, който е изградил бизнеса си от нулата,
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
някой, който е заобиколен от изобилие,
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
а не от оскъдица,
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
който всъщност създава изобилие,
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
някой с пълни ръце, с нещо, което може да предложи,
11:24
not empty hands
279
684260
2000
а не празни ръце
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
молещи ви да дарите нещо.
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
Представете си да можете да чуете история, която не сте очаквали,
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
от някой, който се събужда всеки ден
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
и работи много, много усърдно, за да подобри живота си.
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
Тези истории наистина могат да променят начина, по който мислим един за друг.
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
И ако можем да катализираме
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
общество от подкрепящи се хора около тях,
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
което да участва в историите им
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
като им заема малко пари,
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
мисля, че можем да променим начина, по който вярваме един в друг
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
и в потенциала на другите.
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
Сега, за мен Кива е просто началото.
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
И гледайки напред какво следва
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
ми беше от полза да обмисля нещата, които научих досега.
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
Първото е, че, както казах, за мен предприемачеството беше нова идея.
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
Хората, които взимат заеми от Кива, докато ги интервюирах и опознавах през последните няколко години,
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
ме научиха какво е предприемачество.
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
И мисля, че в основата си то е решението, че искаш животът ти да е по-добър
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
Виждаш възможност
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
и решаваш, какво ще направиш за да се възползваш от нея.
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
Накратко, то е да решиш, че утре може да е по-добре от днес
12:16
and going after that.
301
736260
2000
и да се захванеш с това.
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
Второто, което научих, е, че заемите са много интересно средство за свързване.
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
Така че те не са дарение.
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
Да, може би не звучи чак толкова по-различно.
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
Но всъщност, когато дадете нещо на някого
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
и той ви каже: "Благодаря", и ви уведомява как се развиват нещата,
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
това е едно нещо.
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
Когато дадете пари на заем и те ви се върнат постепенно,
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
имате извинението за продължаващ диалог.
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
Това продължително внимание, това постоянно внимание
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
е наистина нещо голямо
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
да изграждаме различни видове взаимотновения между нас.
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
И трето, това което разбрах от предприемачите, които опознах, е че
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
когато всичко останало е едно и също
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
и им е даден изборът да получат парите, от които се нуждаят,
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
или парите плюс подкрепата и насърчението
12:54
of a global community,
317
774260
2000
на глобална общност,
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
хората избират общността плюс парите.
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
Това е много по-смислена комбинация, много по-мощна комбинация.
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
И имайки предвид това; това конкретно събитие
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
доведе до нещата, над които работя сега.
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
Сега виждам предприемачи навсякъде, сега като съм въвлечена в това.
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
И нещо, което забелязвам
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
е, че има много общности от подкрепящи се хора, които вече съществуват по света.
13:12
With social networks,
325
792260
2000
Със социални мрежи
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
е удивителен начин да разрастнем броят на хората, които всички имаме около себе си
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
в наша собствена общност от подкрепящи ни хора, бързо.
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
И също си мислех за това,
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
чудех се - как можем да обвържем тези подкрепящи ни общности,
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
за да катализираме дори повече предприемачески идеи
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
и да катализираме всички нас,
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
за да направим утре по-добро от днес?
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
Докато разучавах какво се случва в САЩ,
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
имах няколко малки интересни прозрения.
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
Едното е, че, както може да се очаква, разбира се,
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
много малки бизнеси в САЩ и по целия свят
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
все още се нуждаят от пари, за да се разрастват и да правя повече от това, което искат,
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
или може да имат нужда от пари през някой труден месец.
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
Но винаги има нужда от ресурси наблизо.
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
И другото е, че се оказва, че
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
тези ресурси обикновенно не идват от местата, от които бихте очаквали --
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
банки, инвеститорски дружества,
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
или други организации и структури за съдействие --
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
идват от семейство и приятели.
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
Според някои статистики 85% и повече от финансирането за малкия бизнес
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
идва от приятели и семейства.
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
Това са около 130 билиона долара на година.
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
Което е много.
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
И трето, когато хората минават през този процес на набиране на средства от приятели и семейства
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
е доста неловко, хората не знаят какво точно да поискат,
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
как да поискат и какво да обещаят в замяна
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
въпреки че имат най-добрите намерения
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
и искат да благодарят на тези хора, които ги подкрепят.
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
Та, за да впрегнем силата на тези подкрепящи ни общности по нов начин
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
и да позволим на предприемачите сами да решават
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
какво точно ще представлява финансовата размяна,
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
какво точно им пасва на тях и на хората около тях,
14:30
this week actually,
358
870260
2000
тази седмица в действителност
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
кротко ще стартираме Профаундър (Profounder),
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
което е платформа за малки бизнеси за масово набиране на необходимите средства
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
чрез инвестиции на приятелите и семейството им.
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
И това ще са инвестиции, не дарения, не заеми,
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
а инвестиции, които се връщат динамично.
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
И така графиката на участие в историята
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
всъщност върви нагоре-надолу.
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
Та на кратко, това е инструмент от типа "направи си сам"
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
за малки бизнеси за набиране на тези средства.
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
И това, което можете да направите, е да отидете на сайта, да си създадете профил
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
и да създадете условия на инвестиране по много лесен начин.
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
Правим го много, много просто за мен,
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
както и за всеки друг, който иска да използва сайта.
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
И разрешаваме на предприемачите да споделят процент от приходите си.
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
Могат да наберат до милион долара
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
от неограничен брой, неакредитирани, необиграни инвеститори --
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
обикновенни хора, не дай боже --
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
и могат да споделят възвращенията си с времето --
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
отново, според условията, които те са задали.
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
Когато инвеститорите решат да се включат
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
на основата на тези условия,
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
те могат или да си приберат парите от печалбите,
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
или могат предварително да решат
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
да дарят тези приходи на неправителствена организация.
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
И така могат да са инвеститор за пари или за кауза.
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
Надеждата ми е, че този инструмент може да покаже на всеки с идея
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
път, по който да тръгне, за да прави това, което иска на света
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
и да събере хората, които вече са около него,
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
хората, които го познават най-добре
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
и, които го обичат и искат да го подкрепят,
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
да ги съберат, за да направят това да се случи.
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
И така над това работя в момента.
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
И за да приключа, искам само да кажа, вижте, това са само инструменти.
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
В момента, Профаундър (Profounder) е в самото си начало
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
и е много осезаемо, много ясно за мен, че това е просто оръдие, просто инструмент.
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
Това, от което се нуждаем, са хора, които да ги е грижа, които да отидат и наистина да го използват
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
точно както ги беше грижа достатъчно, за да използват Кива,
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
за да създадат онези връзки.
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
Но добрите новини са, че не мисля, че дори трябва да седя тук и да ви убеждавам да ви е грижа.
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
Дори не бих се опитала.
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
Не мисля, че ... въпреки, че често чуваме,
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
сещате се, чуваме етичните и морални причини,
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
религиозните причини,
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
"Ето защо грижата и даряването ще ви направи щастливи."
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
Не мисля, че е необходими да ни убеждават в това. Мисля, че го знаем.
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
Всъщност, мисля, че знаем толкова много
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
и е такава истина
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
това че ни е грижа така дълбоко,
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
че всъщност това, което ни спира
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
е това, че ни е страх да опитаме и да се провалим,
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
защото ни е грижа толкова много да си помагаме един на друг
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
и да допринесем смисъл в живота си.
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
И така, това, което мисля, че мога да направя днес,
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
че е най-доброто, което мога да ви дам,
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
дадох ви историята си, което е най-доброто, което бих могла да направя.
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
И мисля, че мога да напомня на всички нас, че ни е грижа.
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
Мисля, че това вече го знаем.
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
И мисля, че знаем как любовта в нас е достатъчно устойчива,
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
за да излезем и да опитаме.
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
Само секунда.
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
(Аплодисменти)
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
Благодаря.
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
(Аплодисменти)
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
Благодаря.
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
(Аплодисменти)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
За мен, най-добрият начин да се вдъхновим да опитаме
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
е да спрем и да се вслушаме
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
в историята на някой друг.
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
И съм благодарна, че имах възможността да го направя тук, на TED.
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
И съм благодарна, че всеки път като го правя,
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
гарантирано, се вдъхновявам
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
вдъхновявам се от човека, който слушам,
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
И вярвам все повече и повече, всеки път, в който го слушам,
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
в потенциала на този човек да направи велики неща на света
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
и в собствения си потенциал, че може би мога да помогна.
17:36
And that --
434
1056260
2000
И че --
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
забравете за инструментите, забравете за размяната на ресурси --
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
тази част е лесна.
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
Вярата един в друг,
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
това да сме истински убедени, че когато се наложи,
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
всеки от нас може да направи удивителни неща на този свят,
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
това може да превърне историите ни в истории за обич
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
и общата ни история
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
в такава, която постоянно прославя надеждата
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
и добрините за всички нас.
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
И това, тази вяра един в друг,
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
осъзнаването на това без съмнение
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
и упражняването на това във всеки ден и във всичко, което правим,
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
това е, което според мен ще промени света и направи утре по-добро от днес.
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
Благодаря!
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7