Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

162,039 views ・ 2010-10-18

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
Tarinat, joita kerromme
00:18
matter very much.
1
18260
3000
toisistamme, merkitsevät paljon.
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
Tarinat, joita kerromme itsellemme elämästämme, merkitsevät.
00:24
And most of all,
3
24260
2000
Ja varsinkin se,
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
miten osallistumme toistemme tarinoihin,
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
on mielestäni erittäin tärkeää.
00:31
I was six years old
6
31260
2000
Olin kuusivuotias,
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
kun ensi kerran kuulin tarinoita köyhistä.
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
En kuullut noita tarinoita köyhiltä itseltään,
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
kuulin ne pyhäkoulun opettajalta
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
ja Jeesukselta, ikään kuin pyhäkoulun opettajan kautta.
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
Muistan oppineeni, että köyhät ihmiset
00:46
needed something material --
12
46260
2000
tarvitsivat jotain materiaalista --
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
ruokaa, vaatteita, suojaa -- jota heillä ei ollut.
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
Siihen liittyen minulle myös opetettiin,
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
että minun -- luokallinen viisi-kuusivuotiaita lapsia --
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
että oli ilmeisesti meidän työmme auttaa.
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
Sitä Jeesus pyysi meiltä: "Minkä te olette
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
jättäneet tekemättä yhdelle näistä vähäisimmistä, sen te olette jättäneet tekemättä minulle."
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
Olin siis melko psyykattu.
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
Halusin olla hyödyksi maailmassa.
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
Uskon, että meillä kaikilla on se tunne.
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
Oli mielenkiintoista, että Jumala tarvitsi apua.
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
Se oli minulle uutta,
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
ja tuntui, että oli hyvin tärkeää osallistua.
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
Pian opin myös Jeesuksen sanoneen
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
-- suunnilleen näin -- että köyhät
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
tulisivat aina olemaan kanssamme.
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
Se turhautti ja hämmensi minua.
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
Tuntui kuin olisin juuri saanut
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
kotitehtävän, jonka halusin tehdä,
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
mutta huolimatta siitä, mitä teen, olin tuomittu epäonnistumaan.
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
Olin hämmentynyt, vähän turhautunut ja vihainen,
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
ehkä olin ymmärtänyt jotain väärin.
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
Olin lannistunut.
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
Ensimmäistä kertaa
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
aloin tuntea pelkoa ja
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
negatiivisia tunteita tätä ihmisryhmää kohtaan.
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
Kuvittelin pitkän jonon ihmisiä, jotka eivät
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
ikinä mene pois, jotka ovat aina kanssamme.
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
He kysyisivät minulta aina apua ja asioita,
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
mitä mielelläni tein,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
mutta en tiennyt, miten se toimisi.
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
Miten kävisi, jos minulla ei olisi enää annettavaa,
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
varsinkin, jos ongelma ei koskaan poistu.
02:03
In the years following,
45
123260
2000
Vuosien mittaan kasvaessani
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
muut köyhistä kuulemani tarinat
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
eivät olleet sen positiivisempia.
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
Näin esimerkiksi usein kuvia
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
surusta ja kärsimyksestä.
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
Kuulin asioista, jotka menivät pieleen köyhien elämässä.
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
Kuulin sairauksista. Kuulin sodista.
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
Ne tuntuivat liittyvän aina toisiinsa.
02:21
And in general,
53
141260
2000
Ylipäätään,
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
olin siinä uskossa, että
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
köyhät elävät elämää,
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
joka on täynnä kärsimystä ja surua,
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
häviötä, toivottomuutta.
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
Aloin ajatella, kuten uskoakseni
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
monet meistä -- ennustettavasti --
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
tunsin itseni huonoksi aina kuullessani heistä.
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
Podin huonoa omaatuntoa suhteellisesta rikkaudestani,
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
koska en tehnyt enemmän asioiden parantamiseksi.
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
Tunsin jopa häpeää siitä syystä.
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
Joten luonnollisesti
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
aloin etääntyä.
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
En kuunnellut heidän tarinoitaan enää
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
niin tarkasti kuin ennen.
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
En enää odottanut asioiden muuttuvan.
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
Annoin yhä. Ulkoa päin näytti siltä kuin olisin edelleen mukana.
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
Annoin aikaani ja rahaani.
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
Annoin, kun ratkaisuja oli näkyvissä.
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
Kahvikupin hinnalla voi pelastaa
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
lapsen hengen -- kuka väittäisi vastaan?
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
Annoin, kun minut ahdistettiin nurkkaan, kun oli vaikea välttää,
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
ja annoin, yleisesti ottaen, kun negatiiviset tunteet kasaantuivat,
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
ja annoin helpottaakseni omaa
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
kärsimystäni, en jonkun toisen.
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
Totta puhuen, annoin siinä tilassa,
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
en aidosta uskosta toivoon
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
ja innostuksesta auttaa ja jalomielisyydestä.
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
Siitä tuli minulle suoritus,
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
kuin kaupankäyntiä.
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
Ostin jotain.
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
Ostin itselleni oikeuden
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
olla kuuntelematta huonoja uutisia.
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
Joskus se johtaa siihen,
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
että saatamme ensinnäkin erottaa
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
henkisesti tietyn ihmisryhmän maailmasta.
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
Se saattaa muuttua myös hyödykkeeksi,
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
mikä on hyvin pelottavaa.
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
Joten tehdessäni niin, kuten varmaan monet meistä,
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
ostamme tavallaan etäisyyttä,
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
ostamme oikeuden jatkaa toimiamme.
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
Tuo vaihtokauppa voi tulla haluamamme muutoksen tielle.
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
Se voi estää toteuttamasta haluamme
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
olla merkityksellisiä ja hyödyllisiä toisen ihmisen elämässä
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
ja, lyhyesti sanottuna, estää rakastamasta.
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
Onneksi muutama vuosi sitten asiat muuttuivat
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
omalta osaltani kuultuani Dr. Muhammad Yunusin puheen.
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
Monet tässä huoneessa luultavasti tietävät kuka hän on,
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
mutta esitelläkseni hänet lyhyesti
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
niille, jotka eivät ole kuulleet hänen puhuvan,
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
Dr. Yunus sai Nobelin rauhanpalkinnon
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
uraauurtavasta työstään modernien mikrolainojen kehittäjänä.
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
Kuulin hänen puheensa kolme vuotta ennen sitä.
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
Mikrolainat -- jos nekin ovat sinulle uusi juttu --
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
ovat tavallaan rahoituspalveluja köyhille.
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
Mieti kaikkia palveluita pankissasi,
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
ja kuvittele nuo tuotteet ja palvelut räätälöityinä
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
muutamalla dollarilla päivässä elävän ihmisen tarpeisiin.
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
Dr. Yunus kertoi
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
tarinansa
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
ja mitä hän on tehnyt Grameen-pankillansa.
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
Hän puhui myös mikrolainoista,
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
jotka ovat pieniä lainoja,
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
joilla ihmiset voivat aloittaa tai kasvattaa liiketoimintaansa.
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
Kuunnellessani häntä olin innostunut monista syistä.
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
Ensinnäkin, opin uuden tavan muuttaa maailmaa,
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
joka kerrankin osoitti
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
mahdollisen tavan vuorovaikuttaa,
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
antaa, ja jakaa resursseja tavalla, joka
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
ei ollut outo ja aiheuttanut huonoa
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
omaatuntoa. Se oli jännittävää.
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
Ja hän kertoi tarinoita köyhistä,
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
jotka olivat erilaisia kuin tarinat, joita olin kuullut.
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
Hän puhui yksilöistä, joiden köyhyys oli ikään kuin sivuasia.
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
Hän puhui voimakkaista, fiksuista,
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
työtätekevistä yrittäjistä, jotka heräsivät joka päivä
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
ja näkivät vaivaa tehdäkseen omasta ja perheensä elämästä paremman.
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
He vain tarvitsivat vähän rahaa
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
tehdäkseen sen nopeammin ja paremmin.
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
Se oli uskomaton ahaa-elämys.
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
Se kosketti niin syvästi,
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
että on vaikea selittää, miten paljon se vaikutti, mutta
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
muutamaa viikkoa myöhemmin otin lopputilin työstäni
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
ja muutin Itä-Afrikkaan
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
nähdäkseni omin silmin, mistä on kyse.
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
Ensimmäistä kertaa pitkästä aikaa
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
halusin tavata nuo yksilöt, yrittäjät,
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
ja nähdä millaista elämää he viettävät.
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
Joten vietin kolme kuukautta Keniassa, Ugandassa ja Tansaniassa
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
haastatellen yrittäjiä, jotka olivat saaneet 100 dollaria
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
yrityksen aloittamiseen tai kasvattamiseen.
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
Niiden vuorovaikutusten kautta
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
aloin olla ystävä ensimmäistä kertaa
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
niiden ihmisten kanssa siinä isossa massassa,
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
jonka piti olla kaukana.
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
Sain ystäviä ja opin tuntemaan henkilökohtaisia tarinoita.
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
Yhä uudelleen,
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
viettäessäni aikaa heidän kanssaan,
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
kuulin tarinoita elämän muuttumisesta
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
ja uskomattomia pieniä muutoksia.
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
Kuulin vuohipaimenilta, että he
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
käyttivät saamansa rahan muutaman uuden vuohen ostamiseen.
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
Heidän yrittämisensä suunta muuttui.
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
He ansaitsivat vähän enemmän rahaa.
06:31
their standard of living
157
391260
2000
Elämän laatu
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
muuttui parempaan.
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
He tekivät mielenkiintoisia pieniä muutoksia elämäänsä,
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
kuten lähettivät lapsensa kouluun.
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
He saattoivat ostaa hyönteisverkkoja.
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
Ehkä heillä oli varaa oven lukkoon ja tunsivat olonsa turvallisemmaksi.
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
Tai he saattoivat laittaa sokeria teehensä
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
ja tarjota sitä minulle tullessani vieraaksi,
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
ja he olivat ylpeitä siitä.
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
Vaikka joskus juttelin 20 vuohipaimenelle putkeen
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
-- ja niin kävi joinain päivinä --
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
oli näitä kauniita yksityiskohtia,
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
jotka olivat heille merkityksellisiä.
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
Minua kosketti myös eräs toinen asia.
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
Se sai minut nöyräksi, kun näin ensikerran,
07:04
to really understand
172
424260
2000
ymmärsin todella,
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
että, vaikka voisin korjata kaiken taikasauvalla,
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
luultavasti tekisin monta asiaa väärin.
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
Paras tapa muuttaa ihmisten elämää,
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
on antaa heidän tehdä se itse niin kuin he kuvittelevat, että on parasta heille.
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
Näin sen ja se oli hyvin opettavaista.
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
Toinen mielenkiintoinen asia oli se,
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
ettei kukaan koskaan pyytänyt minulta lahjoitusta,
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
mikä oli ollut aiemmin oletusarvoni.
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
Köyhyys parannetaan antamalla rahaa.
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
Kukaan ei pyytänyt lahjoitusta.
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
Itse asiassa, kukaan ei halunnut minun säälivän heitä.
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
He vain halusivat tehdä sitä, mitä jo tekivät
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
ja rakentaa omille voimavaroilleen.
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
Aina silloin tällöin
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
ihmiset halusivat lainata rahaa --
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
minusta se kuulosti järkevältä ja todella innostavalta.
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
Opiskelin koulussa pääaineenani filosofiaa ja runoutta, enkä tiennyt
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
mikä on voiton ja tuoton välinen ero ennen kuin menin Itä-Afrikkaan.
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
Minulla oli vaikutelma, että raha tekisi töitä.
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
Johdatukseni yritysmaailmaan
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
oli näissä 100 dollarin kapitaaleissa.
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
Opin voitoista, tuotoista, vipuvaikutuksesta, kaikenlaisesta
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
viljelijöiltä, ompelijattarilta, vuohipaimenilta.
08:06
So this idea
196
486260
2000
Joten tämä idea siitä, että
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
nämä tarinat yrittämisestä ja toivosta
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
voitaisiin jakaa ystävieni ja perheeni kanssa,
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
ja sitä kautta voisimme saada rahaa, jota he tarvitsivat
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
jatkaakseen ja kehittääkseen liiketoimintaansa lainoilla --
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
se pieni idea muuttui Kivaksi.
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
Muutamaa kuukautta myöhemmin
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
menin takaisin Ugandaan digikameran ja
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
partnerini Matthewin tekemän verkkosivuston kanssa.
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
Otin kuvia seitsemästä uudesta ystävästäni,
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
kirjoitin heidän tarinansa tälle verkkosivustolle, ja spämmäsin kavereitani ja perhettäni,
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
ja sanoin: "Luulemme, että tämä on laillista.
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
Emme ole kuulleet vielä SEC:ltä kaikista yksityskohdista,
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
mutta haluatteko osallistua tähän,
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
antaa rahaa, jota he tarvitsevat?"
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
Rahat tulivat käytännössä yhdessä yössä.
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
Lähetimme ne Ugandaan.
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
Seuraavan kuuden kuukauden aikana
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
yrittäjät saivat rahansa,
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
ja heidän liiketoimintansa kasvoi,
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
ja he pystyivät elättämään itsensä
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
ja muuttamaan elämänsä suunnan.
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
Lokakuussa 2005,
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
kun nuo seitsemän lainaa oli maksettu,
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
poistimme sanan 'beta' sivustolta.
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
"Meidän pieni kokeilumme on onnistunut."
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
"Aloitetaan tosissaan." Se oli virallinen aloituksemme.
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
Ensimmäisenä vuonna lokakuusta 2005 - 2006
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
Kiva välitti 500 000 dollaria lainoina.
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
Toisena vuotena yhteensä 15 miljoonaa.
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
Kolmantena, noin 40.
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
Ja neljäntenä, lähes 100.
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
Ja tänään, alle viisi vuotta toimittuaan,
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
Kiva välitti
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
yli 150 miljoonaa dollaria, 25 dollarin erissä,
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
lainaajilta yrittäjille --
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
yli miljoona ihmistä, yli 200 maassa.
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
Se on Kivan tämänhetkinen tila.
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
Vaikka nuo numerot ja tilastot
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
ovat hauskoja ja mielenkiintoisia,
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
minusta Kivassa on kyse tarinoista.
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
Se on köyhien
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
tarinan kertomista, ja
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
se on sitä, että annamme itsellemme
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
tilaisuuden osallistua tavalla,
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
joka vahvistaa heidän ihmisarvonsa,
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
vahvistaa suhteen kumppanuutena,
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
ei suhteena, joka perustuu
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
perinteiselle, tavallaan lahjoittajan hyvyyden
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
omituisuudelle, jota voi tapahtua.
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
Vaan suhteena, joka edistää kunnioitusta,
10:08
and hope
247
608260
2000
toivoa,
10:10
and this optimism
248
610260
2000
ja optimismia,
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
että yhdessä voimme päästä eteenpäin.
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
Toivon siis, ettei vain raha
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
liiku eteenpäin Kivan kautta --
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
se on hyvin positiivinen ja merkityksellinen asia --
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
vaan että Kiva hämärtää noita rajoja,
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
jotka meidät on opetettu näkemään
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
perinteisesti rikkaiden ja köyhien välillä.
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
Tämä virheellinen kahtiajako meihin ja heihin.
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
Toivon, että Kiva hämärtää
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
noita rajoja. Sen tapahtuessa
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
uskon meidän voivan vuorovaikuttaa
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
avoimemmilla tavoilla, oikeudenmukaisemmin ja
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
luovemmin, auttaaksemme toisiamme.
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
Kuvittele, miltä sinusta tuntuu,
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
kun näet jonkun kadulla kerjäämässä
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
ja olet lähestymässä heitä.
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
Kuvittele miltä se tuntuu.
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
Kuvittele sitten ero siihen, kun näet jonkun,
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
jolla on tarina yrittämisestä ja kovasta työstä
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
ja joka haluaa kertoa sinulle liiketoiminnastaan.
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
He ehkä hymyilevät ja haluavat kertoa, mitä ovat tehneet.
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
Kuvittele, että puhut jonkun kanssa,
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
ja hän kasvattaa asioita ja saa ne kukoistamaan,
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
joku, joka käyttää lahjojaan
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
tehdäkseen jotain tuottavaa,
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
joku, joka on rakentanut oman yrityksensä tyhjästä,
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
joku, joka on ympäröity paljoudella
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
ei puutteella,
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
joka itse asiassa luo rikkautta,
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
joku, jolla on kädet täynnä jotain tarjottavaa,
11:24
not empty hands
279
684260
2000
ei tyhjät kädet
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
pyytämässä sinulta jotain.
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
Kuvittele, että kuulet odottamatta tarinan
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
jostakusta, joka herää joka päivä
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
ja tekee töitä hyvin ahkerasti tehdäkseen elämästään paremman.
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
Nämä tarinat voivat muuttaa tapaamme
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
ajatella toisistamme. Jos voimme katalysoida
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
tukea antavan yhteisön näiden yksilöiden ympärille
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
ja osallistua heidän tarinaansa
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
lainaamalla vähän rahaa,
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
mielestäni voimme muuttaa tapaamme
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
uskoa toisiimme ja toistemme potentiaaliin.
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
Minulle Kiva on vasta alku.
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
Odottaessani seuraavaa askelta,
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
on ollut hyödyllistä pohtia asioita, jotka olen oppinut tähän mennessä.
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
Ensimmäinen on se, että yrittäminen oli minulle uusi ajatus.
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
Kiva-lainaajat, haastatellessani heitä ja oppiessani tuntemaan heitä,
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
ovat opettaneet minulle, mitä yrittäjyys on.
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
Sen sydämessä on päätös halusta tehdä elämästään paremman.
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
Näkee mahdollisuuden
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
ja päättää, mitä tekee tarttuakseen siihen.
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
Se on sitä, että päättää huomisen voivan olla parempi
12:16
and going after that.
301
736260
2000
kuin tänään ja pyrkimistä siihen.
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
Toiseksi olen oppinut, että lainat voivat olla mielenkiintoinen yhdistäjä.
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
Ne eivät ole lahjoituksia.
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
Ehkä se ei kuulosta kovin erilaiselta,
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
mutta itse asiassa antaessaan jollekin,
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
ja he sanovat: "Kiitos", ja kertovat, miten
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
asiat sujuvat, on yksi asia.
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
Kun lainaa heille rahaa, ja he maksavat sen hitaasti takaisin --
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
se on syy ylläpitää dialogia.
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
Tämä jatkuva huomio
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
on hyvin iso asia
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
rakentaessamme erilaisia suhteita toisiimme.
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
Kolmanneksi, olen kuullut tutuiksi tulleilta yrittäjiltä,
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
kaiken muun ollessa samoin,
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
saatuaan mahdollisuuden saada tehdä saamallaan rahalla mitä haluavat
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
tai rahaa ja lisäksi tukea ja kannustusta
12:54
of a global community,
317
774260
2000
globaalilta yhteisöltä,
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
ihmiset valitsevat yhteisön ja rahan.
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
Se on paljon merkityksellisempi ja voimakkaampi yhdistelmä.
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
Pitäen sen mielessä, tämä yksi tapahtuma
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
on johtanut asioihin, joiden parissa työskentelen nyt.
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
Näen nykyään yrittäjiä joka paikassa.
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
Yksi näkemäni asia on, että
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
maailmassa on jo monia tukiyhteisöjä.
13:12
With social networks,
325
792260
2000
Yhteisöpalvelujen myötä on
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
mahtavaa, kuinka yhä useampi ihminen
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
osallistuu omiin tukiyhteisöihimme, yhä nopeammin.
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
Olen miettinyt tätä ja
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
pohtinut: miten voimme ottaa mukaan nämä tukiyhteisöt
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
katalysoimaan vielä lisää yritysideoita
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
ja katalysoimaan meitä kaikkia
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
tekemään huomisesta paremman?
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
Tutkiessani, mitä Yhdysvalloissa tapahtuu,
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
muutama mielenkiintoinen asia on tullut esiin.
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
Yksi on odotetusti se, että
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
monet pienet yritykset Yhdysvalloissa ja maailmassa
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
yhä tarvitsevat rahaa kasvaakseen ja toimiakseen,
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
tai he tarvitsevat rahaa selvitäkseen pahasta kuukaudesta.
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
Resurssien tarve on aina lähellä.
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
Toinen asia on se, että
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
nuo resurssit eivät yleensä tule sieltä, mistä niitä odottaisi --
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
pankeilta, riskisijoittajilta,
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
muilta järjestöiltä tai tukiverkoilta --
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
ne tulevat ystäviltä ja perheeltä.
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
Jotkut tilastot kertovat, että pienten yritysten rahoituksesta
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
85 % tai enemmän tulee ystäviltä ja perheeltä.
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
Se on noin 130 miljardia dollaria
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
vuodessa. Se on paljon.
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
Kolmanneksi, kerätessään rahaa ystäviltään ja perheeltään,
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
se on hyvin kömpelöä, koska ihmiset eivät tiedä,
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
mitä ja miten kysyä ja mitä tuloksia luvata,
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
vaikka heillä on hyvät tarkoitusperät
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
ja he haluavat kiittää ihmisiä, jotka tukevat heitä.
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
Joten kerätäksemme tukiyhteisöjen voiman uudella tapaa
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
ja antaaksemme yrittäjien päättää omasta puolestaan
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
minkälainen varainvaihdon tulisi olla,
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
mikä sopii heille ja heidän ympäristölleen,
14:30
this week actually,
358
870260
2000
itse asiassa tällä viikolla,
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
olemme kaikessa hiljaisuudessa lanseeranneet Profounderin,
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
joka on ryhmärahoitusalusta pienille yrityksille, jotka voivat siten
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
kerätä sijoituksia ystäviltä ja perheeltä.
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
Se on sijoituksia, ei lahjoituksia, ei lainoja,
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
vaan sijoituksia, joilla on dynaaminen tuotto.
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
Tarinaan osallistuminen
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
menee nousujen ja laskujen mukana.
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
Lyhyesti, se on tee-se-itse-työkalu
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
pikkuyrityksille varainkeruuseen.
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
Sivustolla voi luoda helposti profiilin
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
ja sijoituksia.
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
Teemme sivuston käytön
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
todella erittäin helpoksi kaikille.
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
Annamme yrittäjien jakaa osan tuotostaan.
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
He voivat kerätä varoja miljoonaan dollariin asti
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
rajoittamattomalta määrältä ei-akkreditoiduilta, tietämättömiltä sijoittajilta
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
-- tavallisilta ihmisiltä, luoja armahtakoon --
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
ja he voivat jakaa voitot ajan myötä --
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
taas, siten kuten haluavat.
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
Kun sijoittajat päättävät
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
osallistua noilla ehdoilla,
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
he voivat nostaa voitot joko käteisenä
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
tai he voivat päättää etukäteen
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
antavansa voitot hyväntekeväisyyteen.
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
Joten he voivat olla sijoittajia rahan tai asian takia.
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
Toiveeni on, että tällainen työkalu voi osoittaa kelle tahansa,
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
jolla on idea, polun, jota kulkea,
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
ja kerätä ihmisiä heidän ympäriltään,
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
ihmisiä, jotka tuntevat heidät parhaiten
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
ja jotka rakastavat ja haluavat tukea heitä,
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
kerätä heidät saadakseen jotain aikaisiksi.
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
Tämän parissa työskentelen nyt.
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
Loppuun haluan sanoa: nämä ovat työkaluja.
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
Profounder on alkutekijöissään,
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
ja se on hyvin konkreettinen. On selvää, että se on vain työkalu.
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
Tarvitsemme ihmisiä, jotka välittävät ja käyttävät sitä,
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
kuten he jo välittävät käyttääkseen Kivaa
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
tehdäkseen yhteyksiä.
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
Hyvä uutinen on se, ettei minun kai tarvitse vakuuttaa teitä.
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
En aio edes yrittää.
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
En usko, vaikka usein kuulemmekin
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
eettisiä ja moraalisia syitä,
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
uskonnollisia syitä.
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
"Tästä syystä välittäminen tekee sinut onnellisemmaksi."
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
En usko, että meitä tarvitsee vakuuttaa. Me tiedämme jo.
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
Tiedämme niin paljon,
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
ja se on sitä todellisuutta,
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
että välitämme niin syvästi,
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
että itse asiassa meitä yleensä estää se,
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
että pelkäämme pilaavamme asiat yrittämällä,
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
koska välitämme niin paljon toistemme auttamisesta
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
ja merkityksen antamisesta toistemme elämälle.
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
Uskoakseni, mitä voin tehdä tänään,
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
paras asia, jonka voin antaa --
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
Olen antanut teille tarinani.
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
Uskon voivani muistuttaa meitä, että me välitämme.
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
Uskon, että tiedämme sen jo.
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
Uskon, että tiedämme rakkauden olevan niin sinnikäs,
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
että menemme ja yritämme.
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
Hetkinen.
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
(Aplodeja)
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
Kiitos.
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
(Aplodeja)
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
Kiitos.
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
(Aplodeja)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
Minulle, paras tapa inspiroitua
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
on pysähtyä ja kuunnella
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
jonkun toisen tarina.
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
Olen kiitollinen, että sain tehdä niin TEDissä.
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
Olen kiitollinen, että aina niin tehdessäni,
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
takuuvarmasti olen inspiroitunut,
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
inspiroidun henkilöstä, jota kuuntelen.
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
Uskon yhä enemmän kuunnellessani
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
tuon henkilön potentiaaliin tehdä hienoja asioita maailmassa
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
ja omaan potentiaaliini ehkä auttaa.
17:36
And that --
434
1056260
2000
Ja se
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
-- unohtakaa työkalut ja resurssien siirtely --
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
se on helppoa.
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
Uskomalla toisiimme,
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
olemalla varma, että paineen kasvaessa
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
jokainen meistä voi tehdä uskomattomia asioita --
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
se tekee tarinoistamme rakkaustarinoita
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
ja yhteisestä tarinastamme
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
sellaisen, joka jatkuvasti tuo toivoa
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
ja hyviä asioita meille kaikille.
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
Se on toisiimme uskomista,
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
tietoa ilman epäilystä,
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
ja toimiessanne niin joka päivä kaikissa tekemisissänne,
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
uskon sen muuttavan maailman paremmaksi paikaksi.
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
Kiitos.
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7