Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

Джессика Джекли: Бедность, деньги - и любовь

162,012 views

2010-10-18 ・ TED


New videos

Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

Джессика Джекли: Бедность, деньги - и любовь

162,012 views ・ 2010-10-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Kukina Редактор: Seven DVM
00:16
The stories we tell about each other
0
16260
2000
Истории, которые мы рассказываем друг другу,
00:18
matter very much.
1
18260
3000
очень важны.
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
21260
3000
Важны истории, которые мы сами рассказываем о своих жизнях.
00:24
And most of all,
3
24260
2000
Но больше всего,
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
26260
2000
на мой взгляд, то, каким образом мы участвуем в историях других,
00:28
is of deep importance.
5
28260
3000
очень важно для нас.
00:31
I was six years old
6
31260
2000
Мне было шесть лет,
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
33260
2000
когда я впервые услышала рассказы о бедняках.
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
35260
2000
Тогда я услышала эти рассказы не уз уст самих бедняков,
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
37260
3000
а от учителя из воскресной школы
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
40260
3000
и от Иисуса, говорящего с нами посредством учителя.
00:43
I remember learning that people who were poor
11
43260
3000
Я помню, что усвоила то, что бедняки
00:46
needed something material --
12
46260
2000
нуждаются в чем-то материальном:
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
48260
2000
в еде, одежде, приюте - в том, чего у них нет.
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
50260
3000
Кроме того, нас учили тому,
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
53260
3000
что это моя работа, точнее, наша, пяти-шести-летних детей,
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
56260
2000
работа - помогать.
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
58260
2000
Это то, о чем просит нас Иисус.
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
60260
3000
И он сказал: "То, что вы делаете для них, вы делаете для меня".
01:03
Now I was pretty psyched.
19
63260
2000
В то время это очень меня взволновало.
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
65260
2000
Я очень стремилась быть полезной в этом мире.
01:07
I think we all have that feeling.
21
67260
2000
Думаю, у каждого из нас есть подобное желание.
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
69260
2000
И к тому же, было довольно забавно, что Богу нужна наша помощь.
01:11
That was news to me,
23
71260
2000
Все это было ново для меня
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
73260
2000
и мне казалось невероятно важным, принять в этом активное участие.
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
75260
2000
Но совсем скоро я открыла,
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
77260
2000
что Иисус также сказал, и я сейчас перефразирую,
01:19
the poor would always be with us.
27
79260
2000
что бедняки всегда будут рядом с нами.
01:21
This frustrated and confused me;
28
81260
2000
Это разочаровало и смутило меня.
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
83260
2000
Мне казалось, что это походит на домашнее задание,
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
85260
2000
которое мне необходимо выполнить и которое я горела желанием выполнить,
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
87260
3000
но что бы я ни делала, меня бы неизменно ждала неудача.
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
90260
3000
Я была растеряна, немного разочарована и зла,
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
93260
2000
словно я что-то недопоняла во всем этом.
01:35
And I felt overwhelmed.
34
95260
2000
Я была подавлена.
01:37
And for the first time,
35
97260
2000
Впервые
01:39
I began to fear this group of people
36
99260
2000
я начала опасаться этой группы людей
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
101260
3000
и испытывать отрицательные эмоции по отношению ко всей этой группе в целом.
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
104260
3000
В мыслях я представляла себе что-то вроде длинной очереди людей,
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
107260
2000
которые никогда бы не уходили, которые вседа были бы рядом.
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
109260
3000
Они бы всегда просили меня помочь и дать им что-то,
01:52
which I was excited to do,
41
112260
2000
и я охотно бы это делала,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
114260
2000
но я все равно не знала, поможет ли все это.
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
116260
3000
И я не знала, что произойдет, когда мне больше нечего будет дать,
02:01
especially if the problem was never going away.
44
121260
2000
особенно, если учесть, что проблема никогда не будет решена.
02:03
In the years following,
45
123260
2000
Годы шли,
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
125260
2000
а истории о бедных, которые я слышала, взрослея,
02:07
were no more positive.
47
127260
2000
не становились положительнее.
02:09
For example, I saw pictures and images
48
129260
3000
Например, я чаще видела фотографии и картины
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
132260
2000
печали и страдания.
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
134260
3000
Я слышала о проблемах в жизни бедняков.
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
137260
2000
Я слышала о болезнях. О войне.
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
139260
2000
Все эти проблемы казались каким-то образом связанными.
02:21
And in general,
53
141260
2000
В общем,
02:23
I got this sort of idea
54
143260
2000
я начала думать,
02:25
that the poor in the world lived lives
55
145260
2000
что жизни бедняков по всему миру
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
147260
2000
выточены страданием и грустью,
02:29
devastation, hopelessness.
57
149260
3000
опустошением и безнадежностью.
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
152260
2000
И через некоторое время у меня развилось то же, что, наверное, и у многих из нас,
02:34
is this predictable response,
59
154260
2000
а именно - предсказуемая реакция:
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
156260
3000
каждый раз, когда слышала о бедных, мне становилось не по себе.
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
159260
3000
Я ощущала себя виноватой за свой собственный относительный достаток,
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
162260
3000
потому что, по всей видимости, мне все равно никогда не удалось бы изменить ситуацию к лучшему.
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
165260
3000
Мне даже иногда было стыдно за это.
02:48
And so naturally,
64
168260
2000
И поэтому, естественно,
02:50
I started to distance myself.
65
170260
2000
я начала отстраняться.
02:52
I stopped listening to their stories
66
172260
2000
Я перестала слушать рассказы о них
02:54
quite as closely as I had before.
67
174260
2000
с прежним вниманием.
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
176260
3000
И я перестала надеяться, что когда-либо что-либо изменится.
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
179260
3000
Я все еще давала подати. И с виду казалось, что я по-прожнему принимаю в этом активное участие.
03:02
I gave of my time and my money,
70
182260
2000
Я давала деньги и время,
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
184260
2000
давала, когда знала, чем помочь.
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
186260
2000
Сумма, равная цене чашки кофе может спасти жизнь ребенка, это так.
03:08
I mean who can argue with that?
73
188260
2000
Я имею в виду, кто с этим поспорит?
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
190260
3000
И я подавала, будучи загнанной в угол, когда трудно было уклониться,
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
193260
3000
и я подавала, в общем-то, когда накапливались отрицательные эмоции,
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
196260
2000
и я подавала, чтобы избавить от страданий себя,
03:18
not someone else's.
77
198260
2000
а не кого-то другого.
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
200260
3000
Откровенно говоря, я помогала только из этих соображений,
03:23
not out of a genuine place of hope
79
203260
3000
а не из-за надежды и
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
206260
2000
радости от предлагаемой помощи, не из щедрости.
03:28
It became a transaction for me,
81
208260
2000
Для меня это стало чем-то вроде сделки,
03:30
became sort of a trade.
82
210260
2000
чем-то вроде товарообмена.
03:32
I was purchasing something --
83
212260
2000
Я покупала что-то.
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
214260
3000
Я покупала право продолжать свой день
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
217260
3000
и не быть задетой неприятными новостями.
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
220260
3000
Я думаю, что подобное отношение
03:43
can, first of all,
87
223260
2000
может привести, в первую очередь,
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
225260
3000
к обезличиванию целой группы людей, отдельных личностей.
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
228260
2000
И превратиться в нечто вроде товара,
03:50
which is a very scary thing.
90
230260
2000
что ужасно.
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
232260
3000
Итак, я продолжала поступать таким образом, как, думаю, многие из нас и делают:
03:55
we kind of buy our distance,
92
235260
2000
мы пытаемся купить нашу отстраненность,
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
237260
2000
купить право продолжать день в привычном русле.
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
239260
3000
На мой взгляд, поведение такого рода на самом деле может стать препятствием на пути к тому, к чему мы больше всего стремимся.
04:02
It can get in the way of our desire
95
242260
2000
Может стать препятствием на пути к нашему стремлению
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
244260
3000
быть действительно значимыми и полезными в жизни другого человека,
04:07
and, in short to love.
97
247260
3000
к стремлению любить.
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
250260
2000
К счастью, несколько лет назад положение дел для меня изменилось,
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
252260
3000
когда я услышала речь доктора Мухаммеда Юнуса.
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
255260
3000
Я знаю, многие из присутствующих здесь знакомы с ним,
04:18
but to give the shorthand version
101
258260
2000
поэтому скажу коротко
04:20
for any who have not heard him speak,
102
260260
2000
для тех, кто никогда не слышал его выступлений,
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
262260
2000
что доктору Юнусу несколько лет назад была присвоена Нобелевская премия мира
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
264260
3000
за его работу в области микрофинансирования.
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
267260
3000
Выступление, которое мне удалось услышать, было за три года до этого.
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
270260
3000
В своей сущности микрофинансирование - если это понятие является для вас новым -
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
273260
2000
есть нечто вроде финансовых услуг для бедных.
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
275260
2000
Подумайте о всем том, что вы можете получить в банке,
04:37
and imagine those products and services
109
277260
2000
и представьте себе тот же спектр услуг,
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
279260
2000
но адаптированный к нуждам человека, живущего на пару долларов в день.
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
281260
2000
Доктор Юнус поведал свою историю,
04:43
explaining what that was,
112
283260
2000
рассказал о том, что все это такое
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
285260
2000
и что он сделал с помощью своего банка "Грамин".
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
287260
2000
В частности, он говорил о микрокредитовании,
04:49
which is a tiny loan
115
289260
2000
то есть о небольших займах,
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
291260
2000
которые могут помочь кому-то начать или развивать бизнес.
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
293260
3000
Этот доклад взволновал меня по нескольким причинам.
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
296260
3000
В первую очередь, я узнала о новом способе изменить мир,
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
299260
2000
который, на этот раз, показал мне
05:01
a way to interact with someone
120
301260
2000
возможность взаимодействия с кем-то,
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
303260
2000
естественную возможность помощи и распределения средств,
05:05
and didn't make me feel bad --
122
305260
3000
которые бы не заставляли меня чувствовать себя неловко.
05:08
that was exciting.
123
308260
2000
Это очень меня взволновало.
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
310260
3000
Но важнее было то, что он рассказал о бедняках,
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
313260
2000
которые совсем не походили на тех, о которых я слышала до этого.
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
315260
4000
На самом деле, бедность тех людей, о которых он рассказывал, была лишь второстепенным фактором.
05:19
He was talking about strong, smart,
127
319260
2000
Он говорил, в первую очередь, о сильных, умных,
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
321260
3000
трудолюбивых предпринимателях, которые день изо дня просыпались, чтобы
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
324260
3000
сделать лучше свою жизнь и жизнь своей семьи.
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
327260
3000
И все, что им требовалось для того, чтобы делать свое дело быстрее и лучше, -
05:30
was a little bit of capital.
131
330260
2000
это лишь небольшой капитал.
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
332260
2000
Это было откровением для меня.
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
334260
2000
На самом деле, я настолько была тронута всем этим, -
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
336260
3000
мне трудно передать словами насколько, -
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
339260
3000
я была настолько тронута, что я просто уволилась с работы несколько недель спустя
05:42
and I moved to East Africa
136
342260
2000
и переехала в Восточную Африку,
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
344260
2000
чтобы увидеть своими глазами, о чем он говорил.
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
346260
2000
Впервые за долгое время
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
348260
3000
мне действительно захотелось встретиться с этими людьми, встретиться с этими предпринимателями
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
351260
3000
и самой увидеть, что представляли собой их жизни.
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
354260
3000
Итак, я провела три месяца в Кении, Уганде и Танзании,
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
357260
2000
опрашивая тех предпринимателей, что получили 100 долларов
05:59
to start or grow a business.
143
359260
2000
для открытия или развития бизнеса.
06:01
And in fact, through those interactions,
144
361260
2000
И на самом деле, через такое общение
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
363260
2000
я впервые начала заводить друзей
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
365260
3000
среди людей, которые прежде казались большой аморфной группой
06:08
that was supposed to be far away.
147
368260
3000
где-то там, вроде бы, вдали.
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
371260
3000
Я начала знакомиться с ними и узнавать их истории жизни.
06:14
And over and over again,
149
374260
2000
И снова и снова,
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
376260
2000
во время интервью и в то время, что я проводила с ними,
06:18
I did hear stories of life change
151
378260
2000
я слышала истории о жизненных переменах
06:20
and amazing little details of change.
152
380260
2000
и о удивительных маленьких подробностях этих перемен.
06:22
So I would hear from goat herders
153
382260
2000
Например, о козопасах,
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
384260
3000
которые использовали полученные деньги на то, чтобы купить еще несколько коз.
06:27
Their business trajectory would change.
155
387260
2000
Траектория развития их небольшого бизнеса резко менялась.
06:29
They would make a little bit more money;
156
389260
2000
Они начинали зарабатывать немного больше.
06:31
their standard of living
157
391260
2000
Их жизненный уровень
06:33
would shift and would get better.
158
393260
2000
менялся к лучшему.
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
395260
3000
И они начинали вносить удивительные изменения в свои жизни,
06:38
like they would start to send their children to school.
160
398260
2000
например, они начинали отправлять детей в школу.
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
400260
2000
Или они могли позволить себе сетку от комаров.
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
402260
3000
Или, может, они могли позволить себе приобрести замок на дверь и почувствовать себя в безопасности.
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
405260
2000
Или просто позволить себе класть сахар в чай
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
407260
2000
и предложить его мне, как гостю,
06:49
and that made them feel proud.
165
409260
2000
ощущая за это гордость.
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
411260
3000
Я постоянно слышала об этих трогательных подробностях, даже если бы я брала интервью у двадцати козопасов подряд, -
06:54
and some days that's what happened --
167
414260
2000
как однажды и произошло -
06:56
these beautiful details of life change
168
416260
2000
все равно везде присутствовали подробности о переменах,
06:58
that were meaningful to them.
169
418260
2000
которые были так значимы для них.
07:00
That was another thing that really touched me.
170
420260
2000
Это было другим открытием, поразившим меня.
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
422260
2000
Было немного унизительно впервые осознать,
07:04
to really understand
172
424260
2000
действительно понять,
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
426260
3000
что, даже если бы я могла взмахом волшебной палочки все изменить,
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
429260
2000
я скорее всего сделала бы все неправильно.
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
431260
3000
Потому что лучший для людей способ изменить их жизни -
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
434260
3000
это позволить им самим распоряжаться их жизнями так, как они считают нужным.
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
437260
3000
Я поняла это, и это было очень унизительно.
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
440260
3000
Тем не менее, пока я была там, произошла еще одна интересная вещь.
07:23
I never once was asked for a donation,
179
443260
3000
У меня ни разу не просили милостыню,
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
446260
2000
как было привычно для меня.
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
448260
2000
Есть бедность - значит, ты даешь милостыню.
07:30
no one asked me for a donation.
182
450260
2000
Никто не просил у меня милостыни.
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
452260
3000
На самом деле, никому не хотелось моей жалости.
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
455260
2000
Если им чего-то и хотелось, так это просто делать немного больше, чем они делали,
07:37
and to build on their own capabilities.
185
457260
2000
и развиваться исходя из собственных возможностей.
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
459260
2000
Время от времени мне приходилось слышать о том,
07:41
was that people wanted a loan --
187
461260
2000
что людям нужны займы -
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
463260
3000
и для меня это звучало очень логично и действительно удивительно.
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
466260
3000
Кстати, я специализировалась по философии и поэзии в университете,
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
469260
3000
и когда я приехала в Восточную Африку, я понятия не имела о разнице между прибылью и дохдом.
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
472260
3000
У меня просто сложилось впечатление, что деньги действительно могут помочь.
07:55
And my introduction to business
192
475260
2000
Мое введение в бизнес
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
477260
3000
началось со стодолларовых вложений.
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
480260
3000
Я узнала о прибыли и доходе, о финансовых рычагах и прочем
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
483260
3000
от фермеров, от портних, от козопасов.
08:06
So this idea
196
486260
2000
И эта идея о том,
08:08
that these new stories of business and hope
197
488260
3000
что этими историями о бизнесе и о надежде
08:11
might be shared with my friends and family,
198
491260
2000
можно поделиться с моими друзьями и семьей,
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
493260
3000
и, таким образом, возможно, найти часть средств, необходимых для
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
497260
3000
развития их бизнесов, в виде займов,
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
500260
2000
эта идея и переросла в Kiva.
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
502260
2000
Через несколько месяцев я снова вернулась в Уганду
08:24
with a digital camera and a basic website
203
504260
3000
с фотоаппаратом и простым вебсайтом,
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
507260
2000
созданным моим партнером Мэтью и мной,
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
509260
3000
и сделала снимки семи новых друзей,
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
512260
4000
опубликовала их истории, те самые истории их бизнеса, на нашем вебсайте,
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
516260
2000
и разослала ссылку друзьям и семье со словами: "На наш взгляд, это вполне легально.
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
518260
3000
Я пока не получила всех подробностей от SEC [Комиссия по ценным бумагам],
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
521260
2000
но что скажете, хотите вы участвовать в предоставлении помощи такого рода,
08:43
provide the money that they need?"
210
523260
2000
помочь собрать деньги, в которых они нуждаются?"
08:45
The money came in basically overnight.
211
525260
2000
Деньги были фактически собраны за ночь.
08:47
We sent it over to Uganda.
212
527260
2000
Мы отправили их в Уганду.
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
529260
2000
И в течение последующих шести месяцев произошло невероятное:
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
531260
2000
предприниматели получили деньги,
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
533260
3000
и их бизнес, на самом деле, начал расти,
08:56
and they were able to support themselves
216
536260
2000
они стали способны обеспечить себя,
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
538260
2000
и изменить линию своей жизни.
09:01
In October of '05,
218
541260
2000
В октябре 2005,
09:03
after those first seven loans were paid,
219
543260
2000
когда первые семь займов были погашены,
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
545260
2000
мы с Мэттом предприняли следующий шаг в развитии сайта.
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
547260
2000
Мы решили: "Наш небольшой эксперимент удался.
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
549260
3000
Теперь займемся этим всерьез". И это было нашим официальным началом.
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
552260
2000
В первый год своего существования с октябра 2005 по 2006
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
554260
3000
Kiva способствовала выдаче кредитов на сумму $500 000.
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
557260
3000
Во второй год - уже на сумму в 15 миллионов.
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
560260
2000
В третий - почти на 40.
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
562260
2000
В четвертый - чуть меньше 100.
09:24
And today, less than five years in,
228
564260
2000
Сегодня, почти пять лет спустя,
09:26
Kiva's facilitated
229
566260
2000
Kiva способствовала
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
568260
3000
сбору 150 миллионов долларов на основе небольших 25-долларовых вкладов,
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
571260
2000
от кредиторов и предпринимателей -
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
573260
2000
более миллиона человек, в общей сложности из 200 стран.
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
575260
3000
Это и есть сегодняшнее положение дел в Kiva (просто для того, чтобы вы были в курсе актуального состояния).
09:38
And while those numbers and those statistics
234
578260
2000
И хотя говорить об этих числах и статистике
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
580260
3000
действительно здорово и интересно,
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
583260
3000
Kiva для меня в первую очередь - это все же истории.
09:46
It's about retelling
237
586260
2000
Это рассказ
09:48
the story of the poor,
238
588260
2000
об историях бедняков,
09:50
and it's about giving ourselves
239
590260
2000
это возможность
09:52
an opportunity to engage
240
592260
2000
принять в них непосредственное участие
09:54
that validates their dignity,
241
594260
2000
так, чтобы не умалить их достоинства,
09:56
validates a partnership relationship,
242
596260
2000
чтобы развивать партнерские отношения,
09:58
not a relationship that's based
243
598260
2000
а не отношения, основанные
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
600260
3000
на традиционных "донорских" формах пожертвований,
10:03
weirdness that can happen.
245
603260
2000
которые привычны нам.
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
605260
3000
Эта форма взаимоотношений, которая развивает уважение,
10:08
and hope
247
608260
2000
внушает надежду
10:10
and this optimism
248
610260
2000
и уверенность
10:12
that together we can move forward.
249
612260
3000
в том, что вместе мы можем двигаться вперед.
10:15
So what I hope is that,
250
615260
2000
И я надеюсь на то, что
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
617260
2000
не только дережные средства проходят через Kiva -
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
619260
2000
это очень хорошо и значимо -
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
621260
2000
но я также надеюсь, что Kiva может содействовать стиранию границ
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
623260
2000
между традиционными категориями богатых и бедных,
10:25
that we're taught to see in the world,
255
625260
2000
которые мы приучены видеть в мире,
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
627260
3000
эту ложную дихотомию "нас" и "их", "имения" и "неимения".
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
630260
2000
Я надеюсь, что Kiva сможет стереть эти границы.
10:32
Because as that happens,
258
632260
2000
Потому что, по мере того как это происходит,
10:34
I think we can feel free to interact
259
634260
2000
на мой взгляд, мы начинаем легче взаимодействовать
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
636260
3000
более естественным, более справедливым и творческим образом,
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
639260
3000
начинаем сотрудничать друг с другом и помогать друг другу.
10:42
Imagine how you feel
262
642260
2000
Представьте, как вы чувствуете себя
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
644260
3000
при виде попрошайки,
10:47
and you're about to approach them.
264
647260
2000
мимо которого вам предстоит пройти.
10:49
Imagine how you feel;
265
649260
2000
Представьте свои ощущения.
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
651260
2000
А теперь представьте разницу: вы встречаете человека,
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
653260
3000
у которого есть история его дела и труда,
10:56
who wants to tell you about their business.
268
656260
3000
который хотел бы рассказать вам о своем бизнесе.
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
659260
3000
Может, при этом они улыбаются и хотят рассказать о том, чего они достигли.
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
662260
2000
Представьте, что вы разговариваете с кем-то, кто
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
664260
3000
сажает и заставляет цвести растения,
11:07
somebody who's using their talents
272
667260
3000
кто использует свой талант для того,
11:10
to do something productive,
273
670260
2000
чтобы что-то создать,
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
672260
3000
кто сам с нуля построил свое дело,
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
675260
2000
кто живет в достатке,
11:17
not scarcity,
276
677260
2000
а не в нужде,
11:19
who's in fact creating abundance,
277
679260
2000
кто на самом деле создает изобилие,
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
681260
3000
у кого руки полны чем-то, чем он готов поделиться,
11:24
not empty hands
279
684260
2000
а не пусты,
11:26
asking for you to give them something.
280
686260
3000
с надеждой на то, что вы в них что-нибудь да и вложите.
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
689260
2000
Представьте историю, которую вы совсем не ожидали услышать,
11:31
of somebody who wakes up every day
282
691260
2000
о ком-то, кто день ото для просыпается и
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
693260
3000
усердно трудится для того, чтобы улучшить свою жизнь.
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
696260
3000
Эти истории на самом деле могут изменить наше отношение друг к другу.
11:39
And if we can catalyze
285
699260
2000
И если нам удастся сподвигнуть
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
701260
3000
сообщество готовых оказать поддержку людей изменить их мнение по поводу этих людей
11:44
and to participate in their story
287
704260
2000
и начать принимать участие в их историях,
11:46
by lending a little bit of money,
288
706260
2000
одалживая немного денег,
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
708260
2000
думаю, мы сможем изменить нашу веру друг в друга
11:50
and each other's potential.
290
710260
2000
и в наш потенциал.
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
712260
2000
Для меня Kiva - это всего лишь начало.
11:54
And as I look forward to what is next,
292
714260
2000
И по мере того, как я думаю о следующих шагах,
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
716260
3000
я стараюсь думать о том, какие уроки я вынесла из предыдущих.
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
719260
3000
Во-первых, как я уже говорила, предпринимательство было для меня новым концептом.
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
722260
3000
Заемщики в Kiva, по мере того, как я брала у них интервью и узнавала о них все больше и больше,
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
725260
2000
научили меня тому, что есть предпринимательство.
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
727260
3000
На мой взгляд, в основе его лежит стремление сделать жизнь лучше.
12:10
You see an opportunity
298
730260
2000
Вам выпадает шанс
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
732260
2000
и вы решаете, как использовать его.
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
734260
2000
В общем, вы решаете, что завтрашний день может стать для вас лучше, чем сегодняшний,
12:16
and going after that.
301
736260
2000
и вы следуете этому решению.
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
738260
3000
Во-вторых, я узнала о том, что займы есть очень интересный инструмент кооперации.
12:21
So they're not a donation.
303
741260
2000
Это не милостыня.
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
743260
2000
Да, возможно, кажется, что они не столь отличаются.
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
745260
2000
Но на самом деле, когда вы что-то кому-то даете,
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
747260
2000
и вам говорят "спасибо", и рассказывают о том, как идут дела,
12:29
that's one thing.
307
749260
2000
это одно.
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
751260
3000
Когда вы одалживаете деньги и вам возвращают их постепенно,
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
754260
2000
у вас есть предлог для постоянного диалога.
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
756260
2000
Это постоянное, непрерывное внимание,
12:38
is a really big deal
311
758260
2000
на самом деле имеет огромное значение
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
760260
3000
в формировании новых отношений между нами.
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
763260
3000
И в третьих, из того, что я узнала от предпринимателей, с которыми я познакомилась,
12:46
when all else is equal,
314
766260
2000
в случае, если на абсолютно равных условиях
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
768260
3000
предлагается сделать выбор между просто деньгами, необходимыми для развития дела,
12:51
or money plus the support and encouragement
316
771260
3000
и деньгами плюс поддержкой и поощрением
12:54
of a global community,
317
774260
2000
мирового сообщества
12:56
people choose the community plus the money.
318
776260
2000
люди выбирают сообщество плюс деньги.
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
778260
3000
Это гораздо более значимая комбинация, более могущественная.
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
781260
2000
Итак, принятие во внимание всего этого
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
783260
3000
привело меня к тому, над чем я сейчас работаю.
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
786260
2000
Теперь когда я настроена на эту волну, я повсюду встречаю предпринимателей.
13:08
And one thing that I've seen
323
788260
2000
И я узнала,
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
790260
2000
что по всему миру существует множество сообществ, готовых помочь.
13:12
With social networks,
325
792260
2000
С помощью социальных сетей
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
794260
3000
можно удивительно быстро найти и увеличить число готовых помочь людей
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
797260
3000
из нашего собственного окружения.
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
800260
2000
И помере того, как я рассуждала обо всем этом,
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
802260
3000
я задумывалась на тем, как привлечь эти сообщества с тем,
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
805260
2000
чтобы катализировать рождение новых предпринимательских идей
13:27
and to catalyze all of us
331
807260
2000
сподвигнуть всех нас
13:29
to make tomorrow better than today?
332
809260
3000
на улучшение завтрашнего дня.
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
812260
2000
Я изучила, что происходит в этом контексте в Соединенных Штатах,
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
814260
2000
и сделала несколько интересных открытий.
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
816260
3000
Во-первых, как и вполне ожидаемо,
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
819260
2000
малый бизнес в США и во всем мире
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
821260
3000
до сих пор нуждается в финансовой поддержке для дальнейшего развития
13:44
or they might need money during a hard month.
338
824260
2000
или для того, чтобы пережить кризисные периоды.
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
826260
3000
Но потребность в ресурсах все время остается.
13:49
Another thing is, it turns out,
340
829260
2000
Во-вторых, как оказалось,
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
831260
3000
такие ресурсы обычно не приходят из тех мест, откуда мы могли бы их ожидать:
13:54
banks, venture capitalists,
342
834260
2000
из банков, от венчурных капиталистов,
13:56
other organizations and support structures --
343
836260
2000
из других организаций и структур поддержки -
13:58
they come from friends and family.
344
838260
2000
они приходят от друзей и членов семьи.
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
840260
2000
По статистике, 85 и более процентов финансирования малого бизнеса
14:02
comes from friends and family.
346
842260
2000
приходит от друзей и семьи.
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
844260
2000
Это составляет примерно 130 миллиардов в год.
14:06
it's a lot.
348
846260
2000
Это много.
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
848260
3000
В-третьих, хотя многие и собирают свой стартовый капитал из вкладов друзей и семьи,
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
851260
2000
это очень неловкий процесс, люди не знают, о чем точно просить,
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
853260
2000
как и что обещать взамен,
14:15
even though they have the best of intentions
352
855260
2000
хотя они и действуют из самых искренних побуждений
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
857260
3000
и хотят искренне отблагодарить за поддержку.
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
860260
3000
И чтобы по-новому поддержать вклад этих сообществ
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
863260
2000
и дать предпринимателям возможность решать самим,
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
865260
2000
как именно должен выглядеть финансовый обмен,
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
867260
3000
что конкретно больше всего подходит им и окружающим,
14:30
this week actually,
358
870260
2000
уже на этой неделе
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
872260
2000
мы, пока не афишируя, запускаем Profounder,
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
874260
3000
платформу для общественного финансирования малого бизнеса
14:37
through investments from their friends and family.
361
877260
2000
посредством вложений от друзей и родных.
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
879260
2000
Это вложения, не пожертвования, не займы,
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
881260
2000
это вложения, которые должны принести динамическую прибыль.
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
883260
2000
Они - отображение чьей-то истории,
14:45
it actually flows with the up and down.
365
885260
2000
ее успешных и менее удачных моментов.
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
887260
3000
В общем, это что-то вроде инструмента из серии "сделай-сам"
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
890260
2000
с помощью которого можно собрать средства для малого бизнеса.
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
892260
3000
Так вот, для этого нужно зайти на сайт, создать аккаунт
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
895260
2000
и элементарным образом задать условия для вложений.
14:57
We make it really, really simple for me
370
897260
2000
Дизайн очень простой - для меня,
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
899260
2000
а также для всех, кто захочет воспользоваться этим сайтом.
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
901260
2000
Мы разрешаем предпринимателям делить проценты от их доходов.
15:03
They can raise up to a million dollars
373
903260
2000
Они могут поднять до миллиона долларов
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
905260
3000
из вложений неограниченного числа неакредитированных, неискушенных инвесторов -
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
908260
2000
простых людей (Господи, прости) -
15:10
and they can share those returns over time --
376
910260
2000
и они могут со временем делить процент от дохода -
15:12
again, whatever terms they set.
377
912260
2000
опять-таки, в зависимости от определенных ими условий.
15:14
As investors choose to become involved
378
914260
2000
Инвесторы, которые решаются сделать вложения
15:16
based on those terms,
379
916260
2000
в соответствии с этими условиями,
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
918260
2000
могут или получить позже их долю в виде наличных,
15:20
or they can decide in advance
381
920260
2000
или они могут заранее решить
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
922260
2000
вложить ее cнова на некоммерческих началах.
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
924260
3000
Таким образом, они могут стать либо денежными, либо деловыми инвесторами.
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
927260
3000
Я надеюсь на то, что подобный инструмент покажет любому, у кого есть идея,
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
930260
2000
путь, по которому он может пойти, чтобы воплотить мечту
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
932260
2000
и собрать вокруг себя людей, тех, кто уже рядом,
15:34
the people that know them best
387
934260
2000
кого они знают
15:36
and that love them and want to support them,
388
936260
2000
и кто их любит и хочет поддержать,
15:38
to gather them to make this happen.
389
938260
2000
собрать этих людей для реализации мечты.
15:40
So that's what I'm working on now.
390
940260
2000
Это то, над чем я работаю в данный момент.
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
942260
2000
В завершение, я хочу сказать: все это лишь инструменты.
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
944260
2000
Сейчас Profounder в начале своего пути,
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
946260
3000
и для меня очвидно и понятно,что это лишь инструмент.
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
949260
3000
То что нам нужно, так это то, чтобы люди заинтересовались, чтобы они стали его использовать,
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
952260
2000
также как они были заинтересованы в использовании Kiva
15:54
to make those connections.
396
954260
2000
для создания новых связей.
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
956260
2000
Хорошие новости в том, что мне не нужно стоять здесь и убеждать вас не оставаться равнодушными.
15:58
I'm not even going to try.
398
958260
2000
Я даже не буду пытаться сделать это.
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
960260
2000
Я не думаю, хотя мы и часто слышим об этом,
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
962260
2000
об этических и моральных соображениях,
16:04
the religious reasons,
401
964260
2000
о религиозных соображениях на тему
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
966260
3000
"почему нам не надо оставаться равнодушными" и "давать - значит быть счастливым".
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
969260
3000
Я не думаю, что нас требуется убеждать. Думаю, мы и так знаем.
16:12
in fact, I think we know so much,
404
972260
2000
На самом деле, мы уже знаем много,
16:14
and it's such a reality
405
974260
2000
и это просто факт,
16:16
that we care so deeply,
406
976260
2000
что мы настолько неравнодушны,
16:18
that in fact, what usually stops us
407
978260
2000
что это обычно и останавливает нас,
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
980260
2000
мы слишком боимся попробовать и ошибиться,
16:22
because we care so very much about helping each other
409
982260
2000
потому что мы очень глубоко заботимся о помощи друг другу
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
984260
3000
и о нашей значимости друг для друга.
16:27
So what I think I can do today,
411
987260
3000
И то, что я могу сделать сегодня,
16:30
that best thing I can give you --
412
990260
2000
самое лучшее, что я могу вам дать -
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
992260
2000
это моя история.
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
994260
3000
Мне кажется, я напомнила нам, что на самом деле нам не все равно.
16:37
I think we all already know that.
415
997260
2000
Думаю, мы и так это знали.
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
999260
3000
Мне думается, что эта любовь достаточно сильна,
16:42
for us to get out there and try.
417
1002260
2000
чтобы заставить нас просто взять и попробовать.
16:45
Just a sec.
418
1005260
2000
Секундочку.
16:51
(Applause)
419
1011260
2000
(Апплодисменты)
16:53
Thanks.
420
1013260
2000
Спасибо.
16:55
(Applause)
421
1015260
10000
(Апплодисменты)
17:05
Thanks.
422
1025260
2000
Спасибо.
17:07
(Applause)
423
1027260
2000
(Апплодисменты)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1029260
3000
Лично для меня, лучший способ вдохновиться на попытку -
17:12
is to stop and to listen
425
1032260
2000
это остановиться и прислушаться
17:14
to someone else's story.
426
1034260
2000
к чьей-то истории.
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1036260
3000
Я рада, что мне выпала возможность тоже рассказать историю здесь, на TED.
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1039260
3000
Я очень благодарна, что каждый раз, когда я слышу истории,
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1042260
2000
я обязательно вдохновляюсь,
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1044260
3000
вдохновляюсь человеком, которого я слушаю.
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1047260
3000
И чем больше я слушаю, тем больше я верю
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1050260
3000
в потенциал этого человека делать удивительные вещи
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1053260
3000
и в мою собственную возможность помочь.
17:36
And that --
434
1056260
2000
И это -
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1058260
2000
забудьте об инструментах, о перераспределении средств -
17:40
that stuff's easy.
436
1060260
2000
эта легкая часть.
17:42
Believing in each other,
437
1062260
2000
Вера друг в друга,
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1064260
2000
уверенность в том, что при необходимости
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1066260
3000
каждый из нас может делать невероятное,
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1069260
3000
именно это превращает наши истории в истории любви
17:52
and our collective story
441
1072260
2000
и нашу общую историю
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1074260
2000
в ту, что всегда приносит надежду
17:56
and good things for all of us.
443
1076260
2000
и добро всем нам.
17:58
So that, this belief in each other,
444
1078260
2000
И эта вера в друг друга,
18:00
knowing that without a doubt
445
1080260
2000
ее осознание без единого сомнения
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1082260
2000
и ее ежедневное присутствие во всем, что бы мы ни делали,
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1084260
3000
это то, что на мой взгляд, изменит мир и сделает завтра лучше, чем сегодня.
18:07
Thank you.
448
1087260
2000
Спасибо.
18:09
(Applause)
449
1089260
17000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7