Cameron Herold: Let's raise kids to be entrepreneurs

Кэмерон Херольд: Давайте растить предпринимателей из детей

247,708 views

2010-06-17 ・ TED


New videos

Cameron Herold: Let's raise kids to be entrepreneurs

Кэмерон Херольд: Давайте растить предпринимателей из детей

247,708 views ・ 2010-06-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Cate Sveshnikova Редактор: Sergey Yashunin
00:16
I would be willing to bet I'm the dumbest guy in the room,
0
16458
2803
Я готов поспорить, что являюсь самым глупым парнем в этом зале.
00:19
because I couldn't get through school; I struggled with school.
1
19285
2962
потому что я не мог справиться с программой в школе. Я с ней воевал.
Но я очень рано понял,
00:22
But I knew at a very early age that I loved money, I loved business
2
22271
3210
что я люблю деньги и я люблю бизнес
00:25
and I loved this entrepreneurial thing.
3
25505
1887
и я люблю предпринимательство.
00:27
I was raised to be an entrepreneur.
4
27416
1785
Из меня растили предпринимателя.
00:29
What I've been really passionate about ever since --
5
29225
2453
И чем я действительно увлекся с тех пор -
00:31
and I've never spoken about this ever, until now --
6
31702
2817
и я никогда не говорил об этом до сегодняшнего дня -
00:34
so this is the first time anyone's heard it,
7
34543
2057
то есть сегодня вы первые услышите это, кроме моей жены, потому что три дня назад
00:36
except my wife, three days ago.
8
36624
1498
она спросила меня: "О чем ты будешь говорить?" и я рассказал ей -
00:38
She said, "What are you talking about?"
9
38146
1898
00:40
I told her that I think we miss an opportunity
10
40068
2939
это то, что, по-моему, мы упускаем возможность
находить детей, у которых
00:43
to find these kids who have the entrepreneurial traits,
11
43031
3205
есть черты предпринимателя.
00:46
and to groom them or show them
12
46260
1976
и воспитывать их или показывать им,
00:48
that being an entrepreneur is actually a cool thing.
13
48260
2678
что быть предпринимателем - это круто.
00:50
It's not something that is a bad thing and is vilified,
14
50962
3333
Это не плохая и не приниженная профессия,
хотя так многие считают.
00:54
which is what happens in a lot of society.
15
54319
2424
00:56
Kids, when we grow up, have dreams,
16
56767
3135
В детстве у нас есть мечты.
00:59
and we have passions, and we have visions,
17
59926
2006
И у нас есть увлечения и видения.
01:01
and somehow we get those things crushed.
18
61956
1933
И каким-то образом все эти вещи рушатся.
01:03
We get told that we need to study harder
19
63913
2015
И нам говорят, что нам нужно учиться усердней
01:05
or be more focused or get a tutor.
20
65952
2268
или сильнее концентрироваться или находить репетитора.
01:08
My parents got me a tutor in French, and I still suck in French.
21
68613
3559
Мои родители нашли мне репетитора по французскому языку,
и я до сих пор отстойно говорю по-французски.
01:13
Two years ago,
22
73732
1153
Два года назад я был лектором с самым высоким рейтингом
01:14
I was the highest-rated lecturer at MIT's Entrepreneurial Master's Program.
23
74909
3594
в программе подготовки профессиональных предпринимателей ТИМ (Технологического института Массачусетса).
01:18
It was a speaking event in front of groups of entrepreneurs
24
78527
2803
Там я выступал перед группами предпринимателей со всего мира.
01:21
from around the world.
25
81354
1157
Когда я был во втором классе, я победил на общегородском соревновании по выступлениям,
01:22
When I was in grade two, I won a citywide speaking competition,
26
82535
2963
но никто никогда мне не говорил,
01:25
but nobody had ever said, "Hey, this kid's a good speaker.
27
85522
2754
"Эй, этот ребенок - хороший спикер.
01:28
He can't focus, but he loves walking around and getting people energized."
28
88300
3518
Он не может концентрироваться, но он любит наблюдать и воодушевлять людей."
01:31
No one said, "Get him a coach in speaking."
29
91842
2020
Никто не сказал: "Давайте найдем ему репетитора по ораторству"
01:33
They said, get me a tutor in what I suck at.
30
93886
2107
Мне сказали, что мне нужен учитель по предмету, в котором я полный профан.
Поэтому, дети проявляют подобные черты.
01:36
So as kids show these traits -- and we need to start looking for them --
31
96017
3749
И нам нужно их искать.
01:39
I think we should be raising kids to be entrepreneurs instead of lawyers.
32
99790
3854
Я считаю, что нам нужно растить из детей
предпринимателей вместо адвокатов.
Но к сожалению, школьная система
01:44
Unfortunately, the school system is grooming this world to say,
33
104209
3518
готовит к определенной карьере в этом мире,
01:47
"Let's be a lawyer," or, "Let's be a doctor."
34
107751
2124
говоря, "Эй, будь адвокатом или доктором",
01:49
We're missing that opportunity,
35
109899
1478
но так мы упускаем возможности, так как
01:51
because no one ever says, "Hey, be an entrepreneur."
36
111401
2433
никто никогда не говорит: "Эй, будь предпринимателем".
01:53
Entrepreneurs are people -- we have a lot of them in this room --
37
113858
3051
Предприниматели - это люди, здесь у нас много таких,
01:56
who have ideas and passions or see these needs in the world
38
116933
2817
у которых есть идеи и страсти или которые видят потребности мира
01:59
and decide to stand up and do it.
39
119774
1650
и решают подняться и ответить на них.
02:01
And we put everything on the line to make that stuff happen.
40
121448
2850
И мы жертвуем всем, чтобы это осуществилось.
02:04
We have the ability to get the groups of people around us
41
124322
2729
И у нас есть способность объединить вокруг нас группы людей,
которые хотят осуществить эту мечту вместе с нами.
02:07
that want to build that dream with us.
42
127075
1873
02:08
And I think if we could get kids to embrace the idea at a young age,
43
128972
3683
И я считаю, если мы сможем помочь детям
воспринять идею, в раннем возрасте, как стать предпринимателем,
02:12
of being entrepreneurial,
44
132679
1214
02:13
we could change everything in the world that's a problem today.
45
133917
2987
мы можем все изменить в мире, в котором много проблем.
02:16
Every problem out there, somebody has the idea for.
46
136928
2406
На каждую существующую проблему у кого-то есть идея.
02:19
And as a young kid, nobody can say it can't happen,
47
139358
2607
И будучи ребенком, никто не может тебе сказать, что это не может произойти,
02:21
because you're too dumb to realize that you couldn't figure it out.
48
141989
3252
так как ты слишком глуп, чтобы понять,
что ты не можешь сделать это.
02:25
I think we have an obligation as parents and a society
49
145781
2560
Я думаю, что мы, как родители и общество, обязаны
02:28
to start teaching our kids to fish instead of giving them the fish --
50
148365
4166
научить наших детей рыбачить,
вместо того, чтобы дать им рыбу.
02:32
the old parable: "Give a man a fish, you feed him for a day.
51
152555
2865
Старая поговорка "Если ты дашь человеку рыбу, ты накормишь его на один день.
Если ты научишь человека рыбачить, ты накормишь его на всю жизнь".
02:35
Teach a man to fish, you feed him for a lifetime."
52
155444
2350
02:37
If we can teach our kids to be entrepreneurial,
53
157818
2208
Если мы сможем научить наших детей предпринимательству,
тех, которые показывают предпосылки к этому,
02:40
the ones that show the traits to be,
54
160050
1730
02:41
like we teach the ones who have science gifts to go on in science,
55
161804
3127
также, как мы учим тех, кто имеем таланты в науке, заниматься наукой.
02:44
what if we saw the ones with entrepreneurial traits
56
164955
2413
Что если мы увидели тех, которые обладают предпринимательскими чертами,
и научили их предпринимательству?
02:47
and taught them to be entrepreneurs?
57
167392
1736
Мы можем научить всех этих детей распространению бизнеса
02:49
We could have these kids spreading businesses
58
169152
2104
вместо того, чтобы ждать подачек от правительства.
02:51
instead of waiting for government handouts.
59
171280
2029
Все, что мы делаем, это сидим и учим наших детей тому, что нельзя делать.
02:53
What we do is teach our kids the things they shouldn't do:
60
173333
2730
Не бей, не кусайся, не ругайся.
02:56
don't hit; don't bite; don't swear.
61
176087
1788
02:57
Right now we teach our kids to go after really good jobs;
62
177899
3034
Сегодня мы учим наших детей получать по-настоящему хорошие профессии,
03:00
the school system teaches them to go after things like
63
180957
2580
и школьная система учит их учиться на
доктора и адвоката
03:03
being a doctor and being a lawyer and being an accountant and a dentist
64
183561
3381
и на бухгалтера и дантиста
03:06
and a teacher and a pilot.
65
186966
1254
и учителя и пилота.
03:08
And the media says it's really cool if we could go out
66
188244
2660
И СМИ показывают, что круто, если мы сможем работать
03:10
and be a model or a singer
67
190928
1499
моделью или певицей
03:12
or a sports hero like Luongo or Crosby.
68
192451
2935
или стать спортивным героем подобно Сидни Кросби.
03:15
Our MBA programs do not teach kids to be entrepreneurs.
69
195410
3576
Наши программы МВА не учат детей становиться предпринимателями.
Причина, по которой я избегал программу МВА,
03:19
The reason I avoided an MBA program, other than that I didn't get into any,
70
199010
3562
помимо того, что я не могу попасть в какую-либо программу,
03:22
since I had a 61 percent average out of high school,
71
202596
2463
так как набрал только 61% в конце средней школы,
и затем этот 61 %
03:25
then a 61 percent average
72
205083
1195
03:26
at the only school in Canada that accepted me, Carlton,
73
206302
2675
приняла только школа в Канаде - Карлтон,
но наши программы МВА не учат детей становиться предпринимателями.
03:29
is that our MBA programs don't teach kids to be entrepreneurs.
74
209001
2966
03:31
They teach them to work in corporations.
75
211991
1927
Они учат детей работать в корпорациях.
03:33
So who's starting these companies? It's these random few people.
76
213942
3103
Но кто начинает эти компании? Только несколько человек.
Даже среди литературы, единственной книгой, которую я нашел -
03:37
Even in popular literature, the only book I've ever found --
77
217069
3003
и она должна быть в вашем списке чтения -
03:40
and this should be on all your reading lists --
78
220096
2199
единственной книгой, которую я нашел,
03:42
the only book I've ever found
79
222319
1390
03:43
that makes the entrepreneur a hero is "Atlas Shrugged."
80
223733
2580
где предприниматель становится героем, является "Помятый атлас".
Все в мире склонны наблюдать за предпринимателями
03:46
Everything else in the world looks at entrepreneurs
81
226337
2414
и говорить, что мы плохие люди.
03:48
and says we're bad people.
82
228775
1271
Взять хотя бы мою семью.
03:50
I look at even my family.
83
230070
1208
03:51
Both my grandfathers and my dad were entrepreneurs.
84
231302
2451
Оба моих дедушки были предпринимателями. Мой отец был предпринимателем.
03:53
My brother, sister and I, all three of us own companies as well.
85
233777
3023
Мой брат, сестра и я владеем своими компаниями.
03:56
We all decided to start these things because it's the only place we fit.
86
236824
3567
И все мы решили начать бизнес,
так как это единственное, что нам подходит.
04:00
We didn't fit in normal work; we couldn't work for somebody else,
87
240415
3072
Нам не подошла обычная работа. Мы не смогли работать на кого-то,
потому что мы слишком упрямы, и у нас есть указанные черты.
04:03
we're stubborn and we have all these other traits.
88
243511
2340
04:05
But kids could be entrepreneurs as well.
89
245875
1913
Но дети тоже могут стать предпринимателями.
04:07
I'm a big part of a couple organizations
90
247812
1913
Я состою в двух глобальных организациях,
04:09
called the Entrepreneurs' Organization and the Young Presidents' Organization.
91
249749
3672
которые называются Организация предпринимателей и Организация юных президентов (ОЮП).
Я только что вернулся с выступления в Барселоне
04:13
I just came back from speaking in Barcelona at the YPO global conference.
92
253445
3445
на всемирной конференции ОЮП,
04:16
And everyone I met over there who's an entrepreneur
93
256914
3322
и всех, кого я там встретил,
кто был предпринимателем,
04:20
struggled with school.
94
260260
1516
плохо учились в школе.
04:21
I have 18 out of the 19 signs of attention deficit disorder diagnosed.
95
261800
3579
У меня выявлено 18 из 19 признаков синдрома нарушения внимания.
04:25
So this thing right here is freaking me out.
96
265403
2809
Поэтому вся эта обстановка ошорашивает меня.
04:28
(Laughter)
97
268236
2404
(Смех)
04:30
It's probably why I'm a bit panicked,
98
270664
1799
Может быть поэтому я немного в панике -
04:32
other than all the caffeine I've had and the sugar.
99
272487
2404
не смотря на весь кофеин и сахар, который я принял, -
04:34
But this is really creepy for an entrepreneur.
100
274915
2321
но на предпринимателя такая обстановка наводит ужас.
04:37
Attention deficit disorder, bipolar disorder.
101
277260
2143
Синдром нарушения внимания, биполярное растройство.
04:39
Do you know that bipolar disorder is nicknamed the CEO disease?
102
279427
3000
А вы знаете, что биполярное растройство называют болезнью генеральных директоров?
04:42
Ted Turner's got it. Steve Jobs has it.
103
282451
2674
Она есть у Теда Тернера. Она есть у Стива Джобса.
04:45
All three of the founders of Netscape had it.
104
285149
3392
Все три основателя Netscape болеют этим недугом.
04:48
I could go on and on.
105
288565
1383
Я могу продолжать и продолжать.
04:49
Kids -- you can see these signs in kids.
106
289972
2264
Дети - вы можете наблюдать эти признаки в детях.
04:52
And we're giving them Ritalin and saying,
107
292260
2128
И мы даем им риталин и говорим,
04:54
"Don't be an entrepreneurial type.
108
294412
2093
"Не будьте предпринимателями.
04:56
Fit into this other system and try to become a student."
109
296529
2650
Приспосабливайтесь к существующей системе и попытайтесь стать студентом."
Извините, предприниматели - это не студенты.
04:59
Sorry, entrepreneurs aren't students.
110
299203
1772
05:00
We fast-track. We figure out the game.
111
300999
1833
Мы люди дела. Мы решаем проблемы.
05:02
I stole essays. I cheated on exams.
112
302856
2048
Я воровал сочинения. Я списывал на экзаменах.
05:04
I hired kids to do my accounting assignments in university
113
304928
2777
Я нанимал детей для написания заданий по бухгалтерии в Университете
05:07
for 13 consecutive assignments.
114
307729
1507
для 13 последующих заданий.
05:09
But as an entrepreneur, you don't do accounting, you hire accountants.
115
309260
3355
Но будучи предпринимателем, ты не занимаешься бухгалтерией, ты нанимаешь бухгалтеров.
05:12
So I just figured that out earlier.
116
312639
1907
Я просто выяснил это раньше.
05:14
(Laughter)
117
314570
1666
(Смех)
05:16
(Applause)
118
316260
1785
(Апплодисменты)
05:18
At least I can admit I cheated in university; most of you won't.
119
318069
3190
Сейчас я должен признаться, что списывал в университете, чего не делали большинство из вас.
05:21
I'm also quoted -- and I told the person who wrote the textbook --
120
321283
3334
Меня также цитируют - и я сказал человеку, который составлял учебник -
05:24
I'm now quoted in that exact same university textbook
121
324641
2532
И сейчас меня цитируют в том же самом университетском учебнике
на занятиях всех канадских университетов и колледжей.
05:27
in every Canadian university and college studies --
122
327197
2806
В управленческом учете, глава восьмая.
05:30
in managerial accounting, I'm chapter eight.
123
330027
2209
05:32
I open up chapter eight, talking about budgeting.
124
332260
2286
Я открываю главу восьмую про бюджетирование.
05:34
I told the author, after they did my interview,
125
334570
2195
И я сказал автору, после того, как они закончили интервью, что я списывал именно на этом курсе.
05:36
that I cheated in that same course.
126
336789
1698
И она подумала, что будет забавно включить это высказывание в учебник.
05:38
She thought it was too funny to not include it.
127
338511
2391
05:40
But kids, you can see these signs in them.
128
340926
2349
Однако в детях вы можете видеть эти признаки.
05:43
The definition of entrepreneur is "a person who organizes, operates
129
343299
3299
Определение предпринимателя - " это человек, который организует, приводит в действие,
и берет на себя риски за бизнес".
05:46
and assumes the risk of a business venture."
130
346622
2214
05:48
That doesn't mean you have to go to an MBA program,
131
348860
2406
Это не означает, что вы должны пройти программу МВА.
Это не означает, что вам нужно закончить школу.
05:51
or that you have to get through school.
132
351290
1870
Это только значит, что эти несколько вещей должны хорошо уживаться вместе.
05:53
It just means that those few things have to feel right in your gut.
133
353184
3171
И мы слышали такое высказывание:это вопрос воспитания или природы, так?
05:56
We've heard, "Is it nurture or is it nature?" Right?
134
356379
2466
05:58
Is it thing one or thing two? What is it?
135
358869
1978
Что первично? Что это?
06:00
Well, I don't think it's either. I think it can be both.
136
360871
2629
Ну, мне кажется, ничего. Оба значат.
06:03
I was groomed as an entrepreneur.
137
363524
1603
Меня воспитали как предпринимателя.
06:05
When I was growing up as a young kid, I had no choice,
138
365151
2760
Когда я был маленьким ребенком, у меня не было выбора,
06:07
because I was taught at a very early age,
139
367935
1976
потому что меня научили в очень раннем возрасте -
06:09
when my dad realized I didn't fit into everything else
140
369935
2610
когда мой отец понял, что я не соответствую
всему, чему учили в школе - -
06:12
that was being taught to me in school,
141
372569
1835
поэтому он учил меня создавать бизнес в раннем возрасте.
06:14
that he could teach me to figure out business at an early age.
142
374428
2951
Он растил в нас
06:17
He groomed us, the three of us, to hate the thought of having a job
143
377403
3248
ненависть к получению работы
06:20
and to love the fact of creating companies
144
380675
2009
и любовь к созданию компаний, чтобы мы могли сами нанимать людей.
06:22
where we could employ other people.
145
382708
1675
Мой первый небольшой бизнес, мне было 7 лет, я был в Винипеге,
06:24
My first business venture: I was seven years old, in Winnipeg.
146
384407
2934
и я лежал в своей спальне с одним из удлинителей.
06:27
I was in my bedroom with one of those long extension cords,
147
387365
2773
И я обслуживал все химчистки в Винипеге,
06:30
calling all the dry cleaners in Winnipeg
148
390162
1927
я думал, сколько мне заплатят химчистки
06:32
to find out how much they'd pay me for coat hangers.
149
392113
2432
за плечики.
06:34
And my mom came into the room and said,
150
394569
1977
И в комнату вошла моя мама и сказала:
06:36
"Where are you going to get the hangers to sell to the dry cleaners?"
151
396570
3300
"Где ты собираешься взять вешалки, чтобы продать их химчисткам?"
06:39
And I said, "Let's go look in the basement."
152
399894
2099
Я сказал:"Давай посмотрим в подвале".
Мы спустились в подвал. И я открыл шкаф.
06:42
We went down to the basement, and I opened up this cupboard.
153
402017
2826
06:44
There was about 1,000 hangers that I'd collected,
154
404867
2318
И там было около тысячи скопленных мною вешалок.
Потому что, когда я говорил маме, что иду гулять с детьми,
06:47
because, when I told her I was going out to play,
155
407209
2302
06:49
I was going door to door in the neighborhood
156
409535
2056
я ходил по соседним домам и собирал вешалки,
06:51
to collect hangers to put in the basement,
157
411615
2062
чтобы затем продать их.
06:53
because I saw her a few weeks before that --
158
413701
2596
Потому что я видел её за несколько недель до этого-
за это могут заплатить. Обычно мне платили 2 цента за вешалку.
06:56
you could get paid, they used to pay two cents per coat hanger.
159
416321
2978
Вот так все и было. У меня были все виды вешалок.
06:59
So I was like, well, there's all kinds of hangers,
160
419323
2362
Поэтому я просто брал их.
07:01
so I'll just go get them.
161
421709
1202
07:02
I knew she wouldn't want me to get them,
162
422935
1912
Я знал, что мама не разрешит идти и просить вешалки, поэтому я делал это тайно.
07:04
so I just did it anyway.
163
424871
1205
07:06
And I learned that you could actually negotiate with people.
164
426100
2811
Я понял, что с людьми можно договориться.
07:08
This one guy offered me three cents and I got him up to three and a half.
165
428935
3472
Один человек предложил мне 3 цента, а я сторговался до 3, 5.
Даже в семь лет я знал,
07:12
I even knew at seven years old
166
432431
1446
07:13
that I could get a fractional percent of a cent,
167
433901
2254
что я могу получить небольшой процент с цента,
07:16
and people would pay it, because it multiplied up.
168
436179
2347
и люди заплатят его, потому что этот процент растет.
07:18
At seven years old I figured it out.
169
438550
1731
В семь лет я это понял. Я получил 3,5 цента за тысячу вешалок.
07:20
I got three and a half cents for 1,000 hangers.
170
440305
2209
Я продавал защиту на номерные знаки по домам.
07:22
I sold license plate protectors door to door.
171
442538
2112
В действительности мой отец заставил меня найти человека,
07:24
My dad actually made me go find someone
172
444674
1887
кто продал бы мне эту защиту оптом.
07:26
who would sell me them at wholesale.
173
446585
1760
И в девять лет я гулял по городу Садбери,
07:28
At nine years old, I walked around in the city of Sudbury
174
448369
2689
продавая по домам защиту на номерные знаки.
07:31
selling license-plate protectors door to door.
175
451082
2158
И я ясно помню одного покупателя,
07:33
And I remember this one customer so vividly --
176
453264
2180
07:35
I also did some other stuff with these clients, I sold newspapers,
177
455468
3551
потому что я продавал и другие товары этим людям.
Я продавал газеты.
07:39
and he wouldn't buy a newspaper from me, ever.
178
459043
2152
И он никогда бы не купил у меня газету.
07:41
But I was convinced I was going to get him to buy a license-plate protector.
179
461219
3580
Но я был уверен, что уговорю его купить защиту на номерные знаки.
07:44
And he's like, "We don't need one."
180
464823
1677
Он сказал: "Ну, нам это не нужно".
А я сказал:"Но у вас две машины..." -- Мне девять лет.
07:46
I said, "But you've got two cars."
181
466524
1648
07:48
Remember, I'm nine years old.
182
468196
1406
Я сказал так: "Но у вас две машины, но у них нет защиты на номерные знаки."
07:49
I'm like, "You have two cars and they don't have license-plate protectors.
183
469626
3508
И он сказал: "Я знаю".
07:53
And this car has one license plate that's all crumpled up."
184
473158
2814
И я сказал: "У вас здесь машина, у которой помялись номерные знаки."
07:55
He said, "That's my wife's car."
185
475996
1554
Он ответил: "Да, это машина моей жены". И я сказал:"Почему бы нам просто не протестировать одну защиту
07:57
I said, "Why don't we test one on her car and see if it lasts longer?"
186
477574
3337
спереди машины вашей жены, и посмотреть, как долго она прослужит."
08:00
So I knew there were two cars with two license plates on each.
187
480935
2976
То есть я знал, что было две машины, с двумя номерными знаками на каждой.
08:03
If I couldn't sell all four, I could at least get one.
188
483935
2594
Если я не мог продать все четыре, я мог продать одну.
Я понял это в раннем возрасте.
08:06
I learned that at a young age.
189
486553
1448
Я совершал арбитражные операции с комиксами.
08:08
I did comic book arbitrage.
190
488025
1294
08:09
When I was about 10 years old, I sold comic books
191
489343
2320
Когда мне было около 10 лет, я продавал комиксы
08:11
out of our cottage on Georgian Bay.
192
491687
1740
за пределами нашего дома, на берегу Георгиевской бухты.
08:13
I would go biking up to the end of the beach,
193
493451
2105
И я ехал на велосипеде в один конец пляжа
08:15
buy all the comics from the poor kids,
194
495580
1874
и покупал комиксы у бедных детей.
08:17
then go back to the other end of the beach to sell them to the rich kids.
195
497478
3433
И затем я ехал в другой конец пляжа и продавал комиксы богатым детям.
08:20
It was obvious to me: buy low, sell high.
196
500935
1976
Для меня было очевидным - покупай подешевле, продавай подороже.
08:22
You've got this demand over here that has money.
197
502935
2248
Вы понимаете эту потребность в деньгах.
Не пытайтесь продавать бедным детям; у них нет налички. У богатых есть. Поэтому идите и получите её.
08:25
Don't try to sell to the poor kids; they don't have cash.
198
505207
2746
08:27
The rich people do. Obvious, right?
199
507977
1843
И так, это очевидно.
08:29
It's like a recession.
200
509844
1163
Это похоже на возращение средств прежнему владельцу. То есть, это и есть рецессия.
08:31
So there's a recession.
201
511031
1167
В экономике США до сих пор циркулирует 13 триллионов долларов.
08:32
There's still 13 trillion dollars circulating in the US economy.
202
512222
3016
Идите и получите их. И я усвоил этот урок в раннем возрасте.
08:35
Go get some of that. I learned that at a young age.
203
515262
2588
08:37
I also learned, don't reveal your source:
204
517874
1990
Я также понял, что не надо показывать свой источник,
08:39
I got beat up after four weeks of this,
205
519888
1883
потому что меня избили после 4 недель моей торговли,
08:41
because one of the rich kids found out where I was buying my comics,
206
521795
3307
так как один из богатых детей обнаружил, где я покупал комиксы,
и ему не понравилось то, что он переплачивал.
08:45
and didn't like that he was paying more.
207
525126
1921
В 10 лет я был вынужден разносить газеты.
08:47
I was forced to get a paper route at 10 years old.
208
527071
2363
Я не сильно то и хотел этим заниматься,
08:49
I didn't want a paper route, but my dad said, "That's your next business."
209
529458
3520
но в 10 лет мой папа сказал мне: "Это будет твоим следующим делом".
Итак, он мне дал не только одно дело, но я должен был заниматься двумя,
08:53
Not only did he get me one, but I had to get two.
210
533002
2324
он хотел, чтобы я нанял кого-нибудь для доставки половины газет,
08:55
He wanted me to hire someone to deliver half the papers,
211
535350
2691
что я и делал, затем я понял, что собирать чаевые - это и есть настоящие деньги.
08:58
which I did.
212
538065
1151
08:59
Then I realized: collecting tips is how you made all the money.
213
539240
3008
Поэтому я получал чаевые и зарплату.
09:02
So I'd collect tips and get payment.
214
542272
1728
Поэтому я ходил и получал за все газеты.
09:04
I would collect for the papers -- he could just deliver them.
215
544024
2887
Которые он мог им отправить.
09:06
Because then I realized I could make money.
216
546935
2015
Потому что я понял тогда, что я могу заработать деньги.
09:08
By this point, I was definitely not going to be an employee.
217
548974
2834
В этот момент я точно не собирался быть наемным работником.
09:11
(Laughter)
218
551832
1372
(Смех)
09:13
My dad owned an automotive and industrial repair shop.
219
553228
2532
Мой отец владел автомеханической и промышленной ремонтной мастерской.
09:15
He had all these old automotive parts lying around.
220
555784
2416
И на территории мастерской валялось много механических деталей.
И у них была старая ненужная латунь и медь.
09:18
They had this old brass and copper.
221
558224
1675
09:19
I asked what he did with it, and he said he just throws it out.
222
559923
2977
И я спросил отца, что он делает со всем этим. Он ответил, что просто выбрасывает детали.
09:22
I said, "Wouldn't somebody pay for that?" And he goes, "Maybe."
223
562924
2986
Я спросил: "Может, кто-то заплатит за это?" Он ответил:"Может быть".
Вспомните, в 10 лет - 34 года назад
09:25
Remember: at 10 years old, 34 years ago,
224
565934
1929
я увидел в этом возможность.
09:27
I saw opportunity in this stuff, I saw there was money in garbage.
225
567887
3099
Я видел деньги в мусоре.
Тогда я собрал этот мусор со всей территории мастерской на свой велосипед.
09:31
And I collected it from the automotive shops in the area on my bicycle.
226
571010
3352
Затем по субботам мой отец отвозил меня
09:34
Then my dad would drive me on Saturdays to a scrap metal recycler
227
574386
3085
в пункт приема металлолома, где мне платили.
09:37
where I got paid.
228
577495
1155
И я подумал - круто.
09:38
And I thought that was kind of cool.
229
578674
1720
Странно, но спустя 30 лет мы создаем ассенизаторскую фирму "1-800-GOT-JUNK"
09:40
Strangely enough, 30 years later, we're building 1-800-GOT-JUNK?
230
580418
3049
и также зарабатываем деньги на мусоре.
09:43
and making money off that, too.
231
583491
1488
Я делал маленькие подушечки для иголок в 11 лет на уроке труда,
09:45
I built these little pincushions when I was 11 years old in Cubs.
232
585003
3054
и мы делали их для наших мам на День Мамы.
09:48
We made these pincushions for our moms for Mother's Day
233
588081
2596
И мы делали эти подушечки из бельевых прищепок -
09:50
out of wooden clothespins --
234
590701
1656
09:52
when we used to hang clothes on clotheslines outside.
235
592381
2494
те,которые используют для развески белья.
09:54
And you'd make these chairs.
236
594899
1366
И делали из них стулья,
09:56
And I had these little pillows that I would sew up.
237
596289
2398
к которым пришивали маленькие подушечки.
09:58
And you could stuff pins in them.
238
598711
1598
И можно было воткнуть в них иголки.
10:00
Because people used to sew and they needed a pincushion.
239
600333
2879
Потому что люди шьют, и им нужна подушечка для иголок.
Но я понял, что должен быть выбор.
10:04
But I realized you had to have options,
240
604317
2097
10:06
so I spray-painted a whole bunch of them brown,
241
606438
2220
Часть подушек я выкрасил в коричневый.
10:08
so when I went to the door, it wasn't, "Do you want to buy one?"
242
608682
3004
И когда я подходил к двери, это выглядило так: "Хотите купить подушечку?"
"Какой цвет предпочитаете?"
10:11
It was, "Which color would you like?"
243
611710
1776
Представьте, мне 10 лет; вы не собираетесь сказать мне нет,
10:13
I'm 10 years old; you're not going to say no,
244
613510
2108
тем более, если у вас есть выбор; коричневая или без цвета.
10:15
especially if you have two options, the brown one or the clear one.
245
615642
3181
То есть, я усвоил этот урок в раннем возрасте.
10:18
So I learned that lesson at a young age.
246
618847
1925
Я понял, что ручной труд напрягает.
10:20
I learned that manual labor really sucks.
247
620796
2358
10:23
Right, like cutting lawns is brutal.
248
623178
2281
Как и стрижка газонов невыносима.
10:26
But because I had to cut lawns all summer for all of our neighbors
249
626191
3114
Но так как все лето я должен был постригать газоны для всех наших соседей и получал плату за это,
10:29
and get paid to do that,
250
629329
1183
я понял, что регулярный доход
10:30
I realized that recurring revenue from one client is amazing,
251
630536
3470
от одного клиента - это классно.
10:34
that if I land this client once,
252
634030
2396
Если я нашел одного клиента,
10:36
and every week I get paid by that person,
253
636450
2123
и каждую неделю он платит мне деньги,
10:38
that's way better than trying to sell one clothespin thing to one person,
254
638597
4314
это лучше, чем пытаться продать
одну подушечку для иголок одному человеку.
10:42
because you can't sell them more.
255
642935
1621
Потому что больше ты ему не продашь.
10:44
So I love that recurring revenue model I started to learn at a young age.
256
644580
3469
Поэтому я люблю эту модель регулярного дохода, которую начал осваивать в раннем возрасте.
Помните, меня так воспитывали. Мне не разрешали наниматься на работу.
10:48
Remember, I was being groomed to do this. I was not allowed to have jobs.
257
648073
3460
Я подносил клюшки и мячи при игре в гольф.
10:51
I would go to the golf course and caddy for people,
258
651557
2418
10:53
but I realized there was this one hill on our golf course, the 13th hole,
259
653999
3490
Но я увидел, что на площадке был холм,
13-ая дырка, которая была на этом холме.
10:57
that had this huge hill,
260
657513
1174
И люди никогда не носили сумки наверх.
10:58
and people could never get their bags up it.
261
658711
2073
Поэтому я садился там на стульчик
11:00
So I'd sit there in a lawn chair and carry for all the people
262
660808
2889
и просто помогал подниматься всем людям, у которых не было помощников.
11:03
who didn't have caddies.
263
663721
1176
11:04
I'd carry their golf bags to the top; they'd pay me a dollar,
264
664921
2871
Я поднимал их сумки для гольфа наверх, а они платили мне по доллару.
11:07
while my friends worked for hours hauling some guy's bag around
265
667816
2961
в тоже самое время, мои друзья работали по пять часов,
чтобы таскать сумку какого-нибудь парня, и получали 10 долларов.
11:10
for 10 bucks.
266
670801
1158
11:11
I'm like, "That's stupid. You have to work for five hours.
267
671983
2721
Я говорю: " Это глупо, потому что приходиться работать по пять часов.
11:14
That doesn't make sense. Figure out a way to make more money faster.
268
674728
3201
Нет никакого смысла в этом." Ты просто находишь путь заработать больше денег быстрее.
11:17
Every week, I'd go to the corner store and buy all these pops,
269
677953
2911
Каждую неделю я ходил в один магазин на углу улицы и покупал всю газировку.
11:20
Then I'd deliver them to these 70-year-old women playing bridge.
270
680888
3023
Затем я продавал её 70-летним женщинам, играющим в бридж.
11:23
They'd give me their orders for the following week.
271
683935
2444
И они делали свои заказы на следующую неделю.
И затем я продавал газировку и получал новые заказы.
11:26
I'd deliver pop and charge twice.
272
686403
1634
У меня был завоеванный рынок. Вам не нужны контракты.
11:28
I had this captured market.
273
688061
1309
11:29
You didn't need contracts, you just needed to have a supply and demand
274
689394
3660
Вам нужно иметь предложение и спрос,
и людей, которые будут покупать у вас.
11:33
and this audience who bought into you.
275
693078
1833
11:34
These women weren't going to go to anybody else
276
694935
2196
Эти женщины больше ни к кому бы не пошли,
потому что я им нравился, и я это понимал.
11:37
because they liked me, and I kind of figured it out.
277
697155
2478
Я пошел собирать мячи для гольфа на полях.
11:39
I went and got golf balls from golf courses.
278
699657
2118
11:41
But everybody else was looking in the bush
279
701799
2112
Но все искали в кустах
11:43
and looking in the ditches for golf balls.
280
703935
2052
и в ямах для мячей.
Но я выяснил, что надо делать. Их надо искать в пруду,
11:46
I'm like, screw that. They're in the pond. And nobody's going into the pond.
281
706011
3707
но никто не хотел лазять в пруду.
11:49
So I'd go into the ponds and crawl around and pick them up with my toes,
282
709742
3388
Я заходил в пруд и щупал ногами дно, и поднимал мячи ногами.
Просто надо поднимать их двумя ногами.
11:53
just pick them up with both feet.
283
713154
1593
11:54
You can't do it onstage.
284
714771
1810
Вы не можете делать это на сцене.
11:56
You get the golf balls, throw them in your bathing suit trunks
285
716605
2929
И вы достаете мячи для гольфа и просто бросаете их за шиворот купального костюма,
и к концу у вас набирается две сотни мячей.
11:59
and when you're done, you've got a couple hundred of them.
286
719558
2739
Но проблема в том, что люди не хотят брать старые мячи.
12:02
But the problem is, people didn't want all the golf balls.
287
722321
2757
Поэтому я просто паковал их. Вы помните, мне 12 лет?
12:05
So I just packaged them. I'm like 12, right?
288
725102
2096
Я паковал их тремя способами.
12:07
I packaged them up three ways.
289
727222
1437
12:08
I had the Pinnacles, DDHs and the really cool ones.
290
728683
2399
В виде Pinnacles, DDH и еще другие.
Каждую упаковку продавал по 2 доллара.
12:11
Those sold for two dollars each.
291
731106
1531
12:12
Then I had the good ones that didn't look crappy: 50 cents each.
292
732661
3046
И также у меня были мячи, которые не выглядили гадко. Они стоили по 50 центов каждый.
12:15
And then I'd sell 50 at a time of all the crappy ones.
293
735731
2578
И также я продавал все испорченные мячи за 50 центов.
12:18
And they could use those for practice balls.
294
738333
2252
Которые можно было использовать для тренировки.
12:20
I sold sunglasses when I was in school,
295
740609
2086
Когда я был в школе, я продавал солнцезащитные очки
всем детям из средней школы.
12:23
to all the kids in high school.
296
743487
1597
Это может вызвать ненависть к тебе,
12:25
This is what really kind of gets everybody hating you,
297
745108
2587
12:27
because you're trying to extract money from all your friends all the time.
298
747719
3498
потому что ты пытаешься заработать деньги на твоих друзьях.
Но эти деньги оплачивали счета.
12:31
But it paid the bills.
299
751241
1182
12:32
So I sold lots and lots of sunglasses.
300
752447
1869
Поэтому я продавал много солнцезащитных очков.
12:34
Then when the school shut me down --
301
754340
1754
И когда меня застукала школьная администрация --
12:36
they called me into the office and told me I couldn't do it --
302
756118
2929
на самом деле меня вызвали к директору и запретили это делать --
поэтому я пошел на заправки
12:39
I went to the gas stations and sold lots of them to the gas stations
303
759071
3551
и продавал очки на заправках,
12:42
and had the gas stations sell them to their customers.
304
762646
2547
и также просил заправки продавать очки своим клиентам.
Это было здорово, так как затем у меня появились розничные торговые точки.
12:45
That was cool because then, I had retail outlets.
305
765217
2364
Думаю, мне было 14.
12:47
I think I was 14.
306
767605
1151
12:48
Then I paid my entire way through first year of university at Carlton
307
768780
3256
Потом я сам оплатил себе первый курс университета в Карлтоне,
продавая бурдюки по домам.
12:52
by selling wineskins door to door.
308
772060
1632
12:53
You know you can hold a 40-ounce bottle of rum
309
773716
2160
Знаете, вы можете держать 40 унций рома
12:55
and two bottles of coke in a wineskin?
310
775900
1833
и две бутылки колы в бурдюке? И что из этого?
12:57
So what, right? But you know what?
311
777757
1634
Но знаете что? Вы прячете выпивку в штаны,
12:59
Stuff that down your shorts when you go to a football game,
312
779415
2766
когда вы идете на футбольный матч, вы можете пронести выпивку бесплатно,
13:02
you can get booze in for free.
313
782205
1438
все покупали эти бурдюки.
13:03
Everybody bought them.
314
783667
1200
13:04
Supply, demand, big opportunity.
315
784891
2296
Предложение, спрос, большая возможность.
13:07
I also branded it, so I sold them for five times the normal cost.
316
787211
3101
Я также делал бренд для них, поэтому продавал в пять раз дороже обычной цены.
На них был логотип нашего университета.
13:10
It had our university logo on it.
317
790336
1575
13:11
You know, we teach our kids and we buy them games,
318
791935
2369
Вы знаете, мы учим наших детей и покупаем им игрушки,
но почему мы не мотивируем детей самих приобретать игры, если они предприимчивые дети,
13:14
but why don't we get them games, if they're entrepreneurial kids,
319
794328
3097
не даем им воспитание, черты, необходимые для бизнеса?
13:17
that nurture the traits you need to be entrepreneurs?
320
797449
2487
13:19
Why don't you teach them not to waste money?
321
799960
2290
Почему вы не учите их не транжирить деньги?
13:22
I remember being told to walk out into the middle of a street
322
802274
2912
Я помню, как меня заставили пойти на улицу в Бенфф, Альберта,
13:25
in Banff, Alberta.
323
805210
1170
потому что я бросил пенс на дорогу,
13:26
I'd thrown a penny out in the street,
324
806404
1810
И мой отец сказал: "Иди и подними его".
13:28
and my dad said, "Go pick it up.
325
808238
1533
13:29
I work too damn hard for my money. I'm not going to see you waste a penny."
326
809795
3612
Он сказал: "Я зарабатываю деньги тяжелым трудом. Я больше не хочу видеть, как ты соришь деньгами."
Я помню этот урок по сей день.
13:33
I remember that lesson to this day.
327
813431
1684
Дозволенность вырабатывает в детях плохие привычки.
13:35
Allowances teach kids the wrong habits.
328
815139
1894
Дозволенность, по своей природе, учит детей
13:37
Allowances, by nature, are teaching kids to think about a job.
329
817057
3571
думать о работе.
13:40
An entrepreneur doesn't expect a regular paycheck.
330
820652
2977
И предприниматель не ожидает регулярного чека.
13:43
Allowance is breeding kids at a young age to expect a regular paycheck.
331
823653
3681
Дозволенность учит детей с раннего детства
ожидать регулярного чека.
13:47
That's wrong, for me, if you want to raise entrepreneurs.
332
827358
2689
Это не правильно, по-моему, если вы хотите вырастить предпринимателя.
Что я делаю со своими детьми - у меня двое, девять и семь --
13:50
What I do with my kids, nine and seven,
333
830071
1987
учу их обходить дом и двор,
13:52
is teach them to walk around the house and the yard,
334
832082
2470
и находить себе дело.
13:54
looking for stuff that needs to get done.
335
834576
1977
Потом придите ко мне, и скажите, что нашли.
13:56
Come and tell me what it is.
336
836577
1387
13:57
Or I'll say, "Here's what I need done."
337
837988
1923
Или я подхожу к ним и говорю: "Мне надо вот это сделать."
13:59
And then, you know what we do? We negotiate.
338
839935
2098
И знаете, что мы делаем потом? Мы договариваемся.
Они идут и ищут, что я просил их сделать.
14:02
They go around looking for what it is,
339
842057
1854
14:03
then we negotiate what they'll get paid.
340
843935
1976
Потом мы договариваемся, за что они получат плату.
14:05
They don't have a regular check,
341
845935
1626
И они не получают регулярную зарплату, но у них есть больше возможности найти себе дело,
14:07
but they have opportunities to find more stuff,
342
847585
2238
и они приобретают навык переговоров.,
14:09
and learn the skill of negotiating and of finding opportunities.
343
849847
3064
также они приобретают навык нахождения возможностей.
14:12
You breed that kind of stuff.
344
852935
1406
Вот такому надо учить. У каждого моего ребенка есть по 2 копилки.
14:14
Each of my kids has two piggy banks.
345
854365
1769
50 процентов от всех денег, которые они заработали или получили в подарок,
14:16
Fifty percent of all the money they earn goes in their house account,
346
856158
3455
50 процентов идет на домашний счет,
14:19
50 percent goes in their toy account.
347
859637
1778
50 процентов - на счет игрушек.
14:21
The toy account, they spend on whatever they want.
348
861439
2371
Все, что скопили на игрушки, они могут тратить так, как хотят.
14:23
The 50 percent in their house account, every six months, goes to the bank.
349
863834
3508
50 процентов, которые на домашнем счете, каждые 6 месяцев, отправляются в банк.
Они идут вместе со мной. Каждый год все деньги в банке они отдают брокеру.
14:27
they walk up with me.
350
867366
1151
14:28
Every year, all the money in the bank goes to their broker.
351
868541
2798
Оба моих ребенка девяти и семи лет имеют своего биржевого брокера.
14:31
Both my nine- and seven-year-olds have a stockbroker already.
352
871363
2968
Я учу их развивать эту привычку сбережений.
14:34
I'm teaching them to force that savings habit.
353
874355
2200
Мне странно слышать, когда 30-летние говорят,
14:36
It drives me crazy that 30-year-olds are saying,
354
876579
2287
14:38
"Maybe I'll start contributing to my RSP now."
355
878890
2192
"Может мне стоит вкладывать деньги в мою пенсионную программу (RSP)"
Черт, вы пропустили 25 лет.
14:41
Shit, you've missed 25 years.
356
881106
1731
14:42
You can teach those habits to young kids,
357
882861
1965
Вы можете привить вашим детям эти привычки,
14:44
when they don't even feel the pain yet.
358
884850
1874
когда они еще не чувствуют боли.
14:46
Don't read bedtime stories every night -- maybe four nights of the week,
359
886748
4162
Не читайте им каждый вечер сказки.
Может быть, 4 вечера на неделе читайте им сказки на ночь.
14:50
and three nights, have them tell stories.
360
890934
2279
И три вечера рассказывайте им истории.
Почему бы не сесть с детьми и не предложить им четыре предмета,
14:53
Why don't you sit down with kids and give them four items,
361
893237
2760
красную рубаху, синий галстук, кенгуру и ноутбук,
14:56
a red shirt, a blue tie, a kangaroo and a laptop,
362
896021
2890
14:58
and have them tell a story about those four things?
363
898935
2429
и попросить их сочинить историю об этих вещях.
Мои дети делают так постоянно.
15:01
My kids do that all the time.
364
901388
1398
15:02
It teaches them to sell, teaches them creativity,
365
902810
2317
Это учит их продавать; это учит изобретательности;
Это учит их соображать на ходу.
15:05
teaches them to think on their feet.
366
905151
1815
15:06
Do that kind of stuff, have fun with it.
367
906990
1921
Просто проделывайте подобные вещи и получайте удовольствие.
15:08
Get kids to stand up in front of groups and talk,
368
908935
2318
Ставьте детей перед группой людей и просите говорить,
даже если они будут стоять перед своими друзьями
15:11
even if it's just in front of their friends,
369
911277
2075
и рассказывать стихи и выступать с речью.
15:13
and do plays and have speeches.
370
913376
1482
15:14
Those are entrepreneurial traits you want to be nurturing.
371
914882
2745
Это является предпринимательскими чертами, которые вы хотите воспитать.
Показывайте детям, как выглядят плохие покупатели или плохие работники.
15:17
Show kids what bad customers or bad employees look like.
372
917651
2648
Показывайте им сварливых работников.
15:20
Show them grumpy employees.
373
920323
1334
15:21
When you see grumpy customer service, point it out.
374
921681
2480
Когды вы видите плохое обслуживание, показывайте это детям.
Говорите так:"Кстати, этот парень - паршивый работник."
15:24
Say, "By the way, that guy is a crappy employee."
375
924185
2322
И говорите: "Эти ребята - хорошие работники."
15:26
And say, "These are good ones."
376
926531
1560
15:28
(Laughter)
377
928115
2033
(Смех)
15:30
If you go into a restaurant and have bad customer service,
378
930172
2734
Если вы идете в ресторан, и вас плохо обслужили,
15:32
show them what bad customer service looks like.
379
932930
2240
укажите детям на это.
(Смех)
15:35
(Laughter)
380
935194
1892
Все эти уроки у нас на глазах происходят,
15:37
We have all these lessons in front of us,
381
937110
1976
но мы не используем эти возможности; мы учим детей искать репетитора.
15:39
but we don't take those opportunities; we teach kids to get a tutor.
382
939110
3236
Представьте, если вы соберете
15:42
Imagine if you actually took all the kids' junk in the house right now,
383
942370
3374
все старье детей, которое есть в доме сейчас,
15:45
all the toys they outgrew two years ago
384
945768
1882
все игрушки, из которых они выросли 2 года назад,
15:47
and said, "Why don't we sell some of this on Craigslist and Kijiji?"
385
947674
3221
и скажете им:"Почему бы нам не продать некоторые из этих вещей на сайтах Craigslist и Kijiji?"
15:50
And they actually sell it and learn how to find scammers when offers come in.
386
950919
3691
И они смогут продать их
и понять, как распознать мошенников, когда они будут получать письма с предложениями.
15:54
They can come into your account or a sub account or whatever.
387
954634
2884
Они могут заходить на ваш акаунт или саб-акаунт, или другое.
Но учите их, как устанавливать цену, угадывать цену,
15:57
But teach them how to fix the price, guess the price,
388
957542
2485
выкладывать фотографии.
16:00
pull up the photos.
389
960051
1860
16:01
Teach them how to do that kind of stuff and make money.
390
961935
2656
Учите их этим вещям, учите их зарабатывать деньги.
Затем, из полученных денег 50 процентов идет на их домашний счет,
16:04
Then 50 percent goes in their house account,
391
964615
2065
50 процентов - на их игрушки.
16:06
50 percent in their toy account.
392
966704
1558
Моим детям нравятся эти вещи.
16:08
My kids love this stuff.
393
968286
1208
16:09
Some of the entrepreneurial traits you've got to nurture in kids:
394
969518
3066
Вот предпринимательские черты, которые вы должны воспитать в ваших детях:
16:12
attainment, tenacity, leadership, introspection, interdependence, values.
395
972608
3446
устремленность, упорство, лидерство, самоанализ, взаимозависимость, ценности.
Все эти черты вы можете найти в ваших детях, и вы можете развить эти черты.
16:16
All these traits, you can find in young kids, and you can help nurture them.
396
976078
3597
Обратите внимание на следующее.
16:19
Look for that kind of stuff.
397
979699
1340
Есть 2 черты, которые вы можете поискать,
16:21
There's two traits I want you to also look out for
398
981063
2390
которые не получишь из их системы.
16:23
that we don't get out of their system.
399
983477
2191
16:25
Don't medicate kids for attention deficit disorder
400
985692
2382
Не лечите детей от синдрома дефицита внимания,
пока действительно не станет все плохо.
16:28
unless it is really, really freaking bad.
401
988098
1977
(Апплодисменты)
16:30
(Applause)
402
990099
1572
16:31
The same with the whole things on mania and stress and depression,
403
991695
3118
Тоже самое касается мании, стресса и депрессии,
16:34
unless it is so clinically brutal, man.
404
994837
1977
пока не станет клинически неизбежно, друзья.
16:36
Bipolar disorder is nicknamed "the CEO disease."
405
996838
2459
Маниакально-депрессивный психоз называют болезнью генеральных директоров.
Когда Стив Юрветсон, Джим Кларк
16:39
When Steve Jurvetson, Jim Clark and Jim Barksdale have all got it,
406
999321
4550
и Джим Барксдейл все получили эту болезнь,
и они создали Netscape.
16:43
and they built Netscape --
407
1003895
1416
Представьте, если бы им дали риталин.
16:45
imagine if they were given Ritalin.
408
1005335
1710
У нас не было бы этой компании, правильно?
16:47
We wouldn't have that stuff, right?
409
1007069
1842
16:48
Al Gore really would have had to invented the Internet.
410
1008935
2753
Ал Гор придумал бы интернет.
16:51
(Laughter)
411
1011712
1738
(Смех)
16:53
These are the skills we should be teaching in the classroom,
412
1013474
2915
Эти способности мы должны преподавать в наших школах,
так же как все остальное.
16:56
as well as everything else.
413
1016413
1295
16:57
I'm not saying don't get kids to want to be lawyers.
414
1017732
2496
Я не говорю, что мы должны подавлять желание ребенка быть адвокатом.
Но как насчет того, чтобы предпринимательство
17:00
But how about getting entrepreneurship to be ranked right up there
415
1020252
3153
стояло наравне с остальными профессиями.
17:03
with the rest of them?
416
1023429
1152
Потому что оно скрывает в себе огромные возможности.
17:04
Because there's huge opportunities in that.
417
1024605
2030
Я хотел бы закончить небольшим фильмом.
17:06
I want to close with a quick video
418
1026659
1707
Это видео было сделано одной из компаний, которые я упоминал.
17:08
that was done by one of the companies I mentor.
419
1028390
2231
17:10
These guys, Grasshopper.
420
1030645
1494
Эти ребята, Grasshopper.
17:12
It's about kids.
421
1032163
1165
Он о детях. Он о предпринимательстве.
17:13
It's about entrepreneurship.
422
1033352
1366
17:14
Hopefully, this inspires you to take what you've heard from me
423
1034742
2925
Надеюсь, это вдохновит вас применить то,
17:17
and do something with it to change the world.
424
1037691
2161
что вы услышали от меня, для изменения мира.
[Ребенок..."И вы думали, что можете что-то сделать?"]
17:20
[Kid... "And you thought you could do anything?"]
425
1040164
2294
17:22
[You still can.]
426
1042482
1977
[Вы еще можете.]
17:24
[Because a lot of what we consider impossible]
427
1044483
2833
[Потому что многое из того, что мы считаем невозможным...]
[легко преодолеть]
17:27
[is easy to overcome]
428
1047340
2571
17:29
[Because in case you haven't noticed, we live in a place where]
429
1049935
3000
[Потому что, если вы не заметили, мы живем там, где]
17:32
[one individual can make a difference]
430
1052959
2738
[один человек может внести свой вклад]
17:35
[Want proof?]
431
1055721
1199
[Какое доказательство?]
17:36
[Just look at the people who built our country:]
432
1056944
2287
[Просто посмотрите на людей, которые создали нашу страну;]
[Наши родители, дедушки и бабушки, наши тети, дяди...]
17:39
[Our parents, grandparents, our aunts, uncles]
433
1059255
2193
[Они были иммигрантами, первопроходцами, готовыми добиться успеха]
17:41
[They were immigrants, newcomers ready to make their mark]
434
1061472
2770
[Возможно, они приехали с малым]
17:44
[Maybe they came with very little]
435
1064266
2645
17:46
[or perhaps they didn't own anything except for]
436
1066935
2260
[Или может быть у них ничего не было кроме...]
17:49
[a single brilliant idea]
437
1069219
2866
[...единственной яркой идеи]
17:52
[These people were thinkers, doers]
438
1072109
2248
[Эти люди были мыслителями, делателями...]
17:55
[innovators]
439
1075768
1476
[...новаторами...]
17:57
[until they came up with the name]
440
1077649
1949
[...пока они не придумали название...]
18:01
[entrepreneurs]
441
1081409
2991
[...предприниматели!]
18:04
[They change the way we think about what is possible.]
442
1084424
2554
[Они меняют представление о том, что является возможным.]
18:07
[They have a clear vision of how life can be better]
443
1087002
2547
[У них ясное видение того, как жизнь может стать лучше]
18:09
[for all of us, even when times are tough.]
444
1089573
2195
[для всех нас, даже когда тяжелые времена.]
18:11
[Right now, it's hard to see]
445
1091792
1432
[Прямо сейчас, трудно увидеть...]
18:13
[when our view is cluttered with obstacles.]
446
1093248
2731
[...когда наш взгляд затуманен проблемами.]
18:16
[But turbulence creates opportunities]
447
1096003
4246
[Но проблемы создают возможности]
[для успеха, достижений, они заставляют нас]
18:20
[for success, achievement, and pushes us]
448
1100273
3277
[находить новые решения]
18:23
[to discover new ways of doing things]
449
1103919
1896
[Поэтому за какими возможностями вы последуете и почему?]
18:26
[So what opportunities will you go after and why?]
450
1106226
2737
18:28
[If you're an entrepreneur]
451
1108987
2423
[Если вы предприниматель]
18:31
[you know that risk isn't the reward.]
452
1111434
2882
[вы знаете, что риск не является наградой]
18:34
[No. The rewards are driving innovation]
453
1114340
2096
[Нет. Наградой является новаторство...]
[которое меняет жизни людей.Создает рабочие места.]
18:37
[changing people's lives. Creating jobs.]
454
1117208
2017
18:39
[Fueling growth.]
455
1119609
2158
[Стимулирует рост.]
18:41
[And making a better world.]
456
1121791
3120
[И создает лучший мир.]
18:44
[Entrepreneurs are everywhere.]
457
1124935
1505
[Предприниматели везде.]
18:46
[They run small businesses that support our economy,]
458
1126464
2533
[Они управляют малым бизнесом, который поддерживает нашу экономику,]
[моделирует инструменты, чтобы помочь вам...]
18:49
[design tools to help you]
459
1129021
1242
18:50
[stay connected with friends, family and colleagues]
460
1130287
2438
[сохранить отношения с друзьями, семьей и коллегами по всему миру.]
18:52
[And they're finding new ways of helping to solve society's oldest problems.]
461
1132749
3636
[и они находят новые пути для решения самых старых проблем общества.]
[Вы знаете какого-нибудь предпринимателя?]
18:56
[Do you know an entrepreneur?]
462
1136409
1435
18:57
[Entrepreneurs can be anyone Even... you]
463
1137868
2051
[Предпринимателем может быть любой...]
[Даже...вы!]
18:59
[So seize the opportunity to create the job you always wanted]
464
1139943
3049
[Поэтому используйте возможность создать работу, которую вы всегда хотели]
19:03
[Help heal the economy]
465
1143016
1564
[Помогите исцелить экономику]
19:04
[Make a difference.]
466
1144604
1152
19:05
[Take your business to new heights,]
467
1145780
1720
[Внесите свой вклад.]
[Возведите свой бизнес на новые высоты.]
19:08
[but most importantly,]
468
1148863
1269
[Но самое важное,]
19:10
[remember when you were a kid]
469
1150156
2580
[вспомните, когда вы были ребенком...]
19:13
[when everything was within your reach,]
470
1153776
3008
[когда все было в пределах вашей досигаемости,]
19:16
[and then say to yourself quietly, but with determination:]
471
1156808
4000
[и тогда скажите себе тихо, но с уверенностью:]
19:22
[it still is.]
472
1162855
1746
[Все еще так и есть.]
Спасибо, что приняли меня.
19:27
Thank you very much for having me.
473
1167410
1652
19:29
(Applause)
474
1169086
1880
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7