Cameron Herold: Let's raise kids to be entrepreneurs
キャメロン・ヘロルド 「子供を起業家に育てよう」
247,708 views ・ 2010-06-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Masahiro Kyushima
00:16
I would be willing to bet
I'm the dumbest guy in the room,
0
16458
2803
私はきっと この場で一番頭が悪い人間だろうと思います
00:19
because I couldn't get through school;
I struggled with school.
1
19285
2962
私は学校を終えることもできませんでした
でも私が幼い頃から分かっていたのは
00:22
But I knew at a very early age
that I loved money, I loved business
2
22271
3210
自分がお金と ビジネスと
00:25
and I loved this entrepreneurial thing.
3
25505
1887
起業というやつが好きだということです
00:27
I was raised to be an entrepreneur.
4
27416
1785
それに私は 家で起業家として育てられました
00:29
What I've been really
passionate about ever since --
5
29225
2453
小さな頃から ずっと夢中でした…
00:31
and I've never spoken
about this ever, until now --
6
31702
2817
このことは最近まで誰にも話したことがなかったので
00:34
so this is the first time
anyone's heard it,
7
34543
2057
妻を別にすると 皆さんがこの話を聞く最初の人ということになります
00:36
except my wife, three days ago.
8
36624
1498
妻には3日前に「TEDでは何の話をするの?」と聞かれて話しました
00:38
She said, "What are you talking about?"
9
38146
1898
00:40
I told her that I think
we miss an opportunity
10
40068
2939
それで言ったのは
起業家の資質を持った
00:43
to find these kids
who have the entrepreneurial traits,
11
43031
3205
子供を見つけて仕込んでやり
00:46
and to groom them or show them
12
46260
1976
起業家は素晴しいと教える機会を
00:48
that being an entrepreneur
is actually a cool thing.
13
48260
2678
私たちが欠いているということです
00:50
It's not something
that is a bad thing and is vilified,
14
50962
3333
起業家は悪いものでも 貶されるべきものでもないのに
多くの社会ではそんな扱いを受けています
00:54
which is what happens in a lot of society.
15
54319
2424
00:56
Kids, when we grow up, have dreams,
16
56767
3135
子供は 成長していく中で夢を持っているものです
00:59
and we have passions, and we have visions,
17
59926
2006
情熱とビジョンを持っています
01:01
and somehow we get those things crushed.
18
61956
1933
しかしそれがどこかで潰されてしまうのです
01:03
We get told that we need to study harder
19
63913
2015
そしてもっと熱心に勉強しろとか 集中しろとか
01:05
or be more focused or get a tutor.
20
65952
2268
家庭教師から習えとか言われます
01:08
My parents got me a tutor in French,
and I still suck in French.
21
68613
3559
両親は私にフランス語の先生を付けましたが
フランス語は今でも全然駄目です
01:13
Two years ago,
22
73732
1153
2年前 私はMITの起業家マスタープログラムで
01:14
I was the highest-rated lecturer
at MIT's Entrepreneurial Master's Program.
23
74909
3594
一番評価の高い講師に選ばれました
01:18
It was a speaking event
in front of groups of entrepreneurs
24
78527
2803
世界中の起業家たちを前に話すイベントでのことです
01:21
from around the world.
25
81354
1157
私は2年生のとき 市のスピーチコンテストで優勝しました
01:22
When I was in grade two,
I won a citywide speaking competition,
26
82535
2963
しかし誰も
01:25
but nobody had ever said,
"Hey, this kid's a good speaker.
27
85522
2754
「この子はスピーチがうまいじゃないか
01:28
He can't focus, but he loves walking
around and getting people energized."
28
88300
3518
落ち着きがないけど 活発で みんなに元気を分けてくれる」とは言いません
01:31
No one said, "Get him
a coach in speaking."
29
91842
2020
「スピーチの先生を付けよう」とは言いません
01:33
They said, get me a tutor
in what I suck at.
30
93886
2107
代わりに私が全然駄目なことを習わせたのです
子供はそういった資質を示すのですから
01:36
So as kids show these traits --
and we need to start looking for them --
31
96017
3749
私たちは気付いてやる必要があります
01:39
I think we should be raising kids
to be entrepreneurs instead of lawyers.
32
99790
3854
私たちは子供を弁護士よりも
起業家になるよう育てるべきだと思います
しかし教育に当たる学校システムは
01:44
Unfortunately, the school system
is grooming this world to say,
33
104209
3518
「さあ弁護士になろう」とか
01:47
"Let's be a lawyer,"
or, "Let's be a doctor."
34
107751
2124
「医者になろう」と言っています
01:49
We're missing that opportunity,
35
109899
1478
「さあ起業家になろう」とは誰も言わず
01:51
because no one ever says,
"Hey, be an entrepreneur."
36
111401
2433
チャンスを逸しているのです
01:53
Entrepreneurs are people --
we have a lot of them in this room --
37
113858
3051
起業家というのは…この場にはたくさんいますが…
01:56
who have ideas and passions
or see these needs in the world
38
116933
2817
アイデアと情熱を持ち 世の中の必要に目を向け
01:59
and decide to stand up and do it.
39
119774
1650
立ち上がってそれを解決しようとする人です
02:01
And we put everything on the line
to make that stuff happen.
40
121448
2850
そして様々なリスクを負いながら 何かを実現しようとする人です
02:04
We have the ability
to get the groups of people around us
41
124322
2729
そして夢をいっしょに実現したいと思う人たちを
引き付ける力も持っています
02:07
that want to build that dream with us.
42
127075
1873
02:08
And I think if we could get kids
to embrace the idea at a young age,
43
128972
3683
子供たちが早い時期から 起業家になるよう
励まされていたなら 今日世界で問題になっている
02:12
of being entrepreneurial,
44
132679
1214
02:13
we could change everything
in the world that's a problem today.
45
133917
2987
あらゆることが 違っていただろうと思います
02:16
Every problem out there,
somebody has the idea for.
46
136928
2406
どんな問題に対しても 誰かアイデアを持った人はいるものだからです
02:19
And as a young kid,
nobody can say it can't happen,
47
139358
2607
小さな子供に そんなの出来っこないよとは
02:21
because you're too dumb to realize
that you couldn't figure it out.
48
141989
3252
誰にも言えないのです 自分が馬鹿で
分からなかったというだけなのですから
02:25
I think we have an obligation
as parents and a society
49
145781
2560
私たちには親として 社会として 義務があります
02:28
to start teaching our kids to fish
instead of giving them the fish --
50
148365
4166
子供に魚を与える代わりに
釣りの仕方を教え始めるべきです
02:32
the old parable: "Give a man
a fish, you feed him for a day.
51
152555
2865
「魚を与えれば その人は一日の糧を得
魚の釣り方を教えれば その人は一生の糧を得る」のです
02:35
Teach a man to fish,
you feed him for a lifetime."
52
155444
2350
02:37
If we can teach our kids
to be entrepreneurial,
53
157818
2208
起業家になる方法を子供たちに教えられたら?
その資質がある子供にです
02:40
the ones that show the traits to be,
54
160050
1730
02:41
like we teach the ones who have
science gifts to go on in science,
55
161804
3127
ちょうど科学の才能がある子供を 科学の道へと導くように
02:44
what if we saw the ones
with entrepreneurial traits
56
164955
2413
起業家の資質を示す子供に
起業家になる方法を教えるのです
02:47
and taught them to be entrepreneurs?
57
167392
1736
その子たちは政府の施しを待つ代わりに
02:49
We could have these kids
spreading businesses
58
169152
2104
みんな会社を起こすようになるかもしれません
02:51
instead of waiting
for government handouts.
59
171280
2029
私たちは教室で 子供たちにすべきでないことを教えています
02:53
What we do is teach our kids
the things they shouldn't do:
60
173333
2730
叩かない 噛み付かない 汚い言葉を使わない
02:56
don't hit; don't bite; don't swear.
61
176087
1788
02:57
Right now we teach our kids
to go after really good jobs;
62
177899
3034
私たちが子供たちに教えているのは 良い仕事を得る方法です
03:00
the school system teaches them
to go after things like
63
180957
2580
学校システムが子供に勧めるのは
医者や 弁護士や
03:03
being a doctor and being a lawyer
and being an accountant and a dentist
64
183561
3381
会計士や 歯医者や
03:06
and a teacher and a pilot.
65
186966
1254
教師や パイロットになることです
03:08
And the media says it's really cool
if we could go out
66
188244
2660
そしてメディアは モデルや 歌手や
03:10
and be a model or a singer
67
190928
1499
シドニー クロスビーみたいな
03:12
or a sports hero like Luongo or Crosby.
68
192451
2935
スポーツ選手になるのがカッコイイと言っています
03:15
Our MBA programs do not teach kids
to be entrepreneurs.
69
195410
3576
MBAプログラムは起業家になる方法を教えていません
私がMBAを取ろうとしなかったのは…
03:19
The reason I avoided an MBA program,
other than that I didn't get into any,
70
199010
3562
高校での平均点が61では
03:22
since I had a 61 percent
average out of high school,
71
202596
2463
カナダで入れる大学は
カールトンくらいしかなかった
03:25
then a 61 percent average
72
205083
1195
03:26
at the only school in Canada
that accepted me, Carlton,
73
206302
2675
というのを別にすればですが…
MBAプログラムでは 起業家になる方法を学べないからです
03:29
is that our MBA programs don't teach
kids to be entrepreneurs.
74
209001
2966
03:31
They teach them to work in corporations.
75
211991
1927
MBAで教わるのは 会社の中で働く方法です
03:33
So who's starting these companies?
It's these random few people.
76
213942
3103
では誰がその会社を始めるのか? 一握りの雑多な人たちです
文学の世界においてすら 私の知る限り…
03:37
Even in popular literature,
the only book I've ever found --
77
217069
3003
この本はきっと皆さん 読まれていると思いますが…
03:40
and this should be
on all your reading lists --
78
220096
2199
起業家がヒーローとして描かれている
03:42
the only book I've ever found
79
222319
1390
03:43
that makes the entrepreneur
a hero is "Atlas Shrugged."
80
223733
2580
唯一の本は『肩をすくめるアトラス』です
それ以外の本では 起業家は
03:46
Everything else in the world
looks at entrepreneurs
81
226337
2414
悪人のように描かれています
03:48
and says we're bad people.
82
228775
1271
私自身の家族について言えば
03:50
I look at even my family.
83
230070
1208
03:51
Both my grandfathers and my dad
were entrepreneurs.
84
231302
2451
祖父は2人とも起業家で 父も起業家でした
03:53
My brother, sister and I,
all three of us own companies as well.
85
233777
3023
兄弟は3人とも会社を持っています
03:56
We all decided to start these things
because it's the only place we fit.
86
236824
3567
そして私たちが起業した理由は
自分に合う場所が そこしかなかったからです
04:00
We didn't fit in normal work;
we couldn't work for somebody else,
87
240415
3072
強情さやそのほかの性質のために
他人の下で働くということが 私達には出来なかったのです
04:03
we're stubborn and we have
all these other traits.
88
243511
2340
04:05
But kids could be entrepreneurs as well.
89
245875
1913
そういう子供でも起業家にはなり得るのです
04:07
I'm a big part of a couple organizations
90
247812
1913
私は2つの世界的な組織に属しています
04:09
called the Entrepreneurs' Organization
and the Young Presidents' Organization.
91
249749
3672
「起業家機構」と「YPO」(若手経営者ネットワーク)です
私はちょうどバルセロナであった
04:13
I just came back from speaking
in Barcelona at the YPO global conference.
92
253445
3445
YPOの世界会議で講演をして戻ってきたばかりです
04:16
And everyone I met over there
who's an entrepreneur
93
256914
3322
そこで会った人はみんな
学校では苦しんでいた
04:20
struggled with school.
94
260260
1516
起業家たちです
04:21
I have 18 out of the 19 signs
of attention deficit disorder diagnosed.
95
261800
3579
私は注意力欠如障害の症状19個のうち18個があると診断されました
04:25
So this thing right here
is freaking me out.
96
265403
2809
こういうのを見るとぞっとします
04:28
(Laughter)
97
268236
2404
(笑)
04:30
It's probably why I'm a bit panicked,
98
270664
1799
たぶん今パニックを起こしかけているのはこれのせいですね
04:32
other than all the caffeine
I've had and the sugar.
99
272487
2404
たっぷり取ったカフェインと砂糖を別にすると
04:34
But this is really creepy
for an entrepreneur.
100
274915
2321
起業家タイプには本当にぞっとするものです
04:37
Attention deficit disorder,
bipolar disorder.
101
277260
2143
注意力欠如障害に 躁鬱病
04:39
Do you know that bipolar disorder
is nicknamed the CEO disease?
102
279427
3000
躁鬱病が「CEOの病」とあだ名されているのはご存じですか?
04:42
Ted Turner's got it. Steve Jobs has it.
103
282451
2674
テッド ターナーもそう スティーブ ジョブズもそう
04:45
All three of the founders
of Netscape had it.
104
285149
3392
Netscapeの創業者は3人ともそうです
04:48
I could go on and on.
105
288565
1383
例ならいくらでも挙げられます
04:49
Kids -- you can see these signs in kids.
106
289972
2264
子供たちにそういう兆候があったときに
04:52
And we're giving them Ritalin and saying,
107
292260
2128
私たちがしているのは リタリンを投与して
04:54
"Don't be an entrepreneurial type.
108
294412
2093
「起業家タイプになんかなるな」と言うことです
04:56
Fit into this other system
and try to become a student."
109
296529
2650
「まわりに合わせて 良い学生になりなさい」と
起業家というのは良い学生ではありません
04:59
Sorry, entrepreneurs aren't students.
110
299203
1772
05:00
We fast-track. We figure out the game.
111
300999
1833
裏技を見つけてゲームを攻略します
05:02
I stole essays. I cheated on exams.
112
302856
2048
レポートの盗作に カンニング
05:04
I hired kids to do my accounting
assignments in university
113
304928
2777
大学の会計学の宿題を 13回連続で 他の学生に
05:07
for 13 consecutive assignments.
114
307729
1507
お金を払ってやってもらっていました
05:09
But as an entrepreneur, you don't do
accounting, you hire accountants.
115
309260
3355
起業家は会計を自分でせずに会計士を雇います
05:12
So I just figured that out earlier.
116
312639
1907
だから早めにそうしたというだけのことです
05:14
(Laughter)
117
314570
1666
(笑)
05:16
(Applause)
118
316260
1785
(拍手)
05:18
At least I can admit I cheated
in university; most of you won't.
119
318069
3190
私は大学でズルをしたと打ち明けられますが 皆さんは違うでしょう
05:21
I'm also quoted -- and I told
the person who wrote the textbook --
120
321283
3334
それからまた 私が教科書の著者に話した内容が
05:24
I'm now quoted in that exact same
university textbook
121
324641
2532
今ではカナダ中の大学で使われている
教科書に載っているのです
05:27
in every Canadian university
and college studies --
122
327197
2806
管理会計の第8章の始めで
05:30
in managerial accounting,
I'm chapter eight.
123
330027
2209
05:32
I open up chapter eight,
talking about budgeting.
124
332260
2286
予算作成の話をしています
05:34
I told the author,
after they did my interview,
125
334570
2195
インタビューの後に 私はまさにその授業でズルをしていたことを話しました
05:36
that I cheated in that same course.
126
336789
1698
その著者はそれがカットしてしまうには面白すぎると思ったようです
05:38
She thought it was too funny
to not include it.
127
338511
2391
05:40
But kids, you can see these signs in them.
128
340926
2349
子供たちの中にそういう兆候が見つかります
05:43
The definition of entrepreneur
is "a person who organizes, operates
129
343299
3299
起業家の定義とは
「リスクを理解しつつ投機的事業を組織し 運営する人」です
05:46
and assumes the risk
of a business venture."
130
346622
2214
05:48
That doesn't mean you have
to go to an MBA program,
131
348860
2406
MBAを出ている必要はないのです
大学を卒業している必要もありません
05:51
or that you have to get through school.
132
351290
1870
ただそれが自分のすべきことだと心の底から思っていれば足りるのです
05:53
It just means that those few things
have to feel right in your gut.
133
353184
3171
良く聞かれるのは 才能か環境かということです
05:56
We've heard, "Is it nurture
or is it nature?" Right?
134
356379
2466
05:58
Is it thing one or thing two? What is it?
135
358869
1978
1ですか2ですか? どちらでしょう?
06:00
Well, I don't think it's either.
I think it can be both.
136
360871
2629
どちらというわけではなく 両方というのが答えでしょう
06:03
I was groomed as an entrepreneur.
137
363524
1603
私は起業家として育てられました
06:05
When I was growing up
as a young kid, I had no choice,
138
365151
2760
子供の頃の私に選択肢はありませんでした
06:07
because I was taught at a very early age,
139
367935
1976
すごく小さな頃から教え込まれたからです
06:09
when my dad realized I didn't fit
into everything else
140
369935
2610
父は私が学校で教えていることには
何も向いていないとわかると
06:12
that was being taught to me in school,
141
372569
1835
商売を教えることにしたのです
06:14
that he could teach me
to figure out business at an early age.
142
374428
2951
父は私たち兄弟3人を
06:17
He groomed us, the three of us,
to hate the thought of having a job
143
377403
3248
職に就くことを嫌い
06:20
and to love the fact of creating companies
144
380675
2009
自分で会社を作って人を雇おうと思う人間に育てました
06:22
where we could employ other people.
145
382708
1675
私がやった最初の事業は 7歳でウィニペグでのことです
06:24
My first business venture:
I was seven years old, in Winnipeg.
146
384407
2934
部屋に長い延長コードを引き込んで
06:27
I was in my bedroom
with one of those long extension cords,
147
387365
2773
町中のクリーニング屋に電話をかけ
06:30
calling all the dry cleaners in Winnipeg
148
390162
1927
ハンガーに幾ら出してくれるか
06:32
to find out how much they'd pay
me for coat hangers.
149
392113
2432
聞いていました
06:34
And my mom came into the room and said,
150
394569
1977
母が部屋に入ってきて尋ねました
06:36
"Where are you going to get the hangers
to sell to the dry cleaners?"
151
396570
3300
「ハンガーをどこから手に入れるつもり?」
06:39
And I said, "Let's go look
in the basement."
152
399894
2099
私は 「地下室に来て」と言い
下に降りていき 押し入れを開けました
06:42
We went down to the basement,
and I opened up this cupboard.
153
402017
2826
06:44
There was about 1,000 hangers
that I'd collected,
154
404867
2318
そこには私が集めたハンガーが千本くらいもありました
他の子たちと遊びに行くと言いながら
06:47
because, when I told her
I was going out to play,
155
407209
2302
06:49
I was going door to door
in the neighborhood
156
409535
2056
私は近所の家を回ってハンガーを集め
06:51
to collect hangers to put in the basement,
157
411615
2062
売るために地下室にため込んでいたのです
06:53
because I saw her
a few weeks before that --
158
413701
2596
何週間か前に お金に換えられると
知ったためです 普通は1本2セントでした
06:56
you could get paid, they used to pay
two cents per coat hanger.
159
416321
2978
ハンガーならたくさんあるから
06:59
So I was like, well,
there's all kinds of hangers,
160
419323
2362
集めてみようと思ったのでした
07:01
so I'll just go get them.
161
421709
1202
07:02
I knew she wouldn't want me to get them,
162
422935
1912
ハンガーを集め回ったりしたら母が嫌な顔をすると思って そんな風にしていたのでした
07:04
so I just did it anyway.
163
424871
1205
07:06
And I learned that you could
actually negotiate with people.
164
426100
2811
物事は交渉できるということを この時に学びました
07:08
This one guy offered me three cents
and I got him up to three and a half.
165
428935
3472
3セントと言う相手に 3.5セントに引き上げさせたのです
7歳にして
07:12
I even knew at seven years old
166
432431
1446
07:13
that I could get
a fractional percent of a cent,
167
433901
2254
小数の値段を付けられるということも理解していました
07:16
and people would pay it,
because it multiplied up.
168
436179
2347
何倍かすれば それでも払うことができるのだと
07:18
At seven years old I figured it out.
169
438550
1731
7歳児が気付いていたのです 1本3.5セントで千本のハンガーを売りました
07:20
I got three and a half cents
for 1,000 hangers.
170
440305
2209
ナンバープレートカバーを戸別訪問して売りました
07:22
I sold license plate
protectors door to door.
171
442538
2112
父がそれを卸してくれる人を
07:24
My dad actually made me go find someone
172
444674
1887
私に探させたのです
07:26
who would sell me them at wholesale.
173
446585
1760
9歳の時で サドベリーの町を歩き回り
07:28
At nine years old, I walked
around in the city of Sudbury
174
448369
2689
一軒一軒訪ねてナンバープレートカバーを売りました
07:31
selling license-plate
protectors door to door.
175
451082
2158
あるお客のことを とても良く覚えています
07:33
And I remember
this one customer so vividly --
176
453264
2180
07:35
I also did some other stuff
with these clients, I sold newspapers,
177
455468
3551
私は他のものも売っていました
新聞も売りましたが
07:39
and he wouldn't buy
a newspaper from me, ever.
178
459043
2152
その人は私から新聞を買ったことがありませんでした
07:41
But I was convinced I was going to get him
to buy a license-plate protector.
179
461219
3580
それでどうしてもナンバープレートカバーを売ってやろうという気になっていました
07:44
And he's like, "We don't need one."
180
464823
1677
その人は「必要ないよ」と
私は「でも車を2台お持ちですよね…」と 9歳の子供がです
07:46
I said, "But you've got two cars."
181
466524
1648
07:48
Remember, I'm nine years old.
182
468196
1406
「車が2台あって ナンバープレートカバーが付いてません」
07:49
I'm like, "You have two cars and they
don't have license-plate protectors.
183
469626
3508
彼は「分かってる」と
07:53
And this car has one license plate
that's all crumpled up."
184
473158
2814
「こっちのはプレートがクシャクシャになってますよ」
07:55
He said, "That's my wife's car."
185
475996
1554
「ああ 妻のだからな」「じゃあ奥さんの車の前にだけ付けてみて―
07:57
I said, "Why don't we test one on her car
and see if it lasts longer?"
186
477574
3337
長持ちするか試してみてはいかがですか?」
08:00
So I knew there were two cars
with two license plates on each.
187
480935
2976
2台車があって それぞれにナンバープレートが2つあります
08:03
If I couldn't sell all four,
I could at least get one.
188
483935
2594
4つは駄目でも1つだけなら買ってもらえるかもしれない
子供の時に学んだのです
08:06
I learned that at a young age.
189
486553
1448
コミックの鞘取りもしました
08:08
I did comic book arbitrage.
190
488025
1294
08:09
When I was about 10 years old,
I sold comic books
191
489343
2320
10歳のときで ジョージア湾の別荘で
08:11
out of our cottage on Georgian Bay.
192
491687
1740
コミックブックを売っていました
08:13
I would go biking
up to the end of the beach,
193
493451
2105
自転車でビーチの一方の側に行き
08:15
buy all the comics from the poor kids,
194
495580
1874
貧しい子からコミックを買い取りました
08:17
then go back to the other end of the beach
to sell them to the rich kids.
195
497478
3433
それからビーチの別な側に行って 金持ちの子にそれを売りました
08:20
It was obvious to me: buy low, sell high.
196
500935
1976
私には当たり前なことでした 安く買って高く売る
08:22
You've got this demand
over here that has money.
197
502935
2248
お金と需要を持った人を見つけるのです
お金のない貧乏な子ではなく 金持ちの子に売って お金を頂く
08:25
Don't try to sell to the poor kids;
they don't have cash.
198
505207
2746
08:27
The rich people do. Obvious, right?
199
507977
1843
私には当たり前なことでした
08:29
It's like a recession.
200
509844
1163
不景気な時期でしたが
08:31
So there's a recession.
201
511031
1167
不景気でもアメリカ経済には13兆ドルものお金が巡っているのです
08:32
There's still 13 trillion dollars
circulating in the US economy.
202
512222
3016
稼ぎどころはある 私はそのことを子供の頃に学びました
08:35
Go get some of that.
I learned that at a young age.
203
515262
2588
08:37
I also learned, don't reveal your source:
204
517874
1990
もう1つ 出所を明かさないということも学びました
08:39
I got beat up after four weeks of this,
205
519888
1883
それを4週間くらい続けた後
08:41
because one of the rich kids found out
where I was buying my comics,
206
521795
3307
コミックの入手元が 金持ちの子にバレて ぼこぼこにされました
高いお金を払わされていたのが気に食わなかったようです
08:45
and didn't like that he was paying more.
207
525126
1921
10歳のときに新聞配達をやらされました
08:47
I was forced to get
a paper route at 10 years old.
208
527071
2363
本当はやりたくなかったのですが
08:49
I didn't want a paper route, but my dad
said, "That's your next business."
209
529458
3520
「次にやる商売はこれだ」と父に言われたのです
1人分だけでなく2人分の仕事を請け負って
08:53
Not only did he get me one,
but I had to get two.
210
533002
2324
半分は誰か雇ってやらせるようにと
08:55
He wanted me to hire someone
to deliver half the papers,
211
535350
2691
お金が手に入るのはチップを集めるときです
08:58
which I did.
212
538065
1151
08:59
Then I realized: collecting tips
is how you made all the money.
213
539240
3008
だから私はチップを集めることにしました
09:02
So I'd collect tips and get payment.
214
542272
1728
全部の集金をするのです
09:04
I would collect for the papers --
he could just deliver them.
215
544024
2887
相方の方は新聞を配達するだけです
09:06
Because then I realized
I could make money.
216
546935
2015
そうすれば儲かると気付いたのです
09:08
By this point, I was definitely
not going to be an employee.
217
548974
2834
この時点で もう私がどこかの社員になる可能性は消えました
09:11
(Laughter)
218
551832
1372
(笑)
09:13
My dad owned an automotive
and industrial repair shop.
219
553228
2532
父は自動車修理工場を持っていました
09:15
He had all these old
automotive parts lying around.
220
555784
2416
古い自動車の部品が散乱していました
真鍮や銅の廃品がありました
09:18
They had this old brass and copper.
221
558224
1675
09:19
I asked what he did with it,
and he said he just throws it out.
222
559923
2977
それで何をするのかと聞くと 捨てると言います
09:22
I said, "Wouldn't somebody pay
for that?" And he goes, "Maybe."
223
562924
2986
「お金を出す人がいるかも」「どうかな」
私が10歳だったことを思い出してください
09:25
Remember: at 10 years old, 34 years ago,
224
565934
1929
34年前 私はそこに可能性を見出したのです
09:27
I saw opportunity in this stuff,
I saw there was money in garbage.
225
567887
3099
ゴミの中にお金を見たのです
私は自転車で行ける範囲内にある自動車工場を回って廃品を集めました
09:31
And I collected it from the automotive
shops in the area on my bicycle.
226
571010
3352
土曜日に金属スクラップ回収業者へ
09:34
Then my dad would drive me on Saturdays
to a scrap metal recycler
227
574386
3085
父に車で乗せていってもらい お金に換えました
09:37
where I got paid.
228
577495
1155
すごくいかしていると思いました
09:38
And I thought that was kind of cool.
229
578674
1720
奇妙なことに 30年後 私たちは「1-800-GOT-JUNK?」という
09:40
Strangely enough, 30 years later,
we're building 1-800-GOT-JUNK?
230
580418
3049
廃品回収会社を立ち上げることになりました
09:43
and making money off that, too.
231
583491
1488
11歳のときにカブスカウトで 母の日に贈るための
09:45
I built these little pincushions
when I was 11 years old in Cubs.
232
585003
3054
小さな針刺しを作りました
09:48
We made these pincushions
for our moms for Mother's Day
233
588081
2596
洗濯物を物干し紐に留めるための
09:50
out of wooden clothespins --
234
590701
1656
09:52
when we used to hang clothes
on clotheslines outside.
235
592381
2494
木製の洗濯ばさみを使い
09:54
And you'd make these chairs.
236
594899
1366
椅子の形をした
09:56
And I had these little pillows
that I would sew up.
237
596289
2398
小さな針刺しを作ったのです
09:58
And you could stuff pins in them.
238
598711
1598
縫い針を挿しておくことができます
10:00
Because people used to sew
and they needed a pincushion.
239
600333
2879
昔はみんな裁縫をして針刺しを使っていたものです
私が気付いたのは 選択肢が必要だということです
10:04
But I realized you had to have options,
240
604317
2097
10:06
so I spray-painted
a whole bunch of them brown,
241
606438
2220
それで私は茶色に塗ったやつをたくさん作りました
10:08
so when I went to the door,
it wasn't, "Do you want to buy one?"
242
608682
3004
「おひとついかがですか?」と言う代わりに
「どっちの色が好きですか?」と聞くのです
10:11
It was, "Which color would you like?"
243
611710
1776
10歳の子供相手にノーとは言いません
10:13
I'm 10 years old;
you're not going to say no,
244
613510
2108
特に2つの選択肢がある場合には 茶色か白か選べるんです
10:15
especially if you have two options,
the brown one or the clear one.
245
615642
3181
私はこの教訓を幼くして学びました
10:18
So I learned that lesson at a young age.
246
618847
1925
手作業は最悪だということを学びました
10:20
I learned that manual labor really sucks.
247
620796
2358
10:23
Right, like cutting lawns is brutal.
248
623178
2281
芝生を刈るのは重労働です
10:26
But because I had to cut lawns
all summer for all of our neighbors
249
626191
3114
夏の間中 近所の芝生という芝生を刈って お金をもらっていました
10:29
and get paid to do that,
250
629329
1183
そして一人の顧客から得られる
10:30
I realized that recurring revenue
from one client is amazing,
251
630536
3470
継続収入はすごい ということに気付きました
10:34
that if I land this client once,
252
634030
2396
一度顧客を手にしたら
10:36
and every week I get paid by that person,
253
636450
2123
その人から毎週収入が得られるのです
10:38
that's way better than trying to sell
one clothespin thing to one person,
254
638597
4314
それは洗濯ばさみ細工を
1個ずつ売ろうとするよりずっといいです
10:42
because you can't sell them more.
255
642935
1621
洗濯ばさみ細工は1つしか売れませんから
10:44
So I love that recurring revenue model
I started to learn at a young age.
256
644580
3469
継続収入形態は素晴しいということを 小さな時に学んだのです
私はそのように育てられました 雇われ人にはなれません
10:48
Remember, I was being groomed to do this.
I was not allowed to have jobs.
257
648073
3460
私はゴルフコースに行ってキャディをしようと思いました
10:51
I would go to the golf course
and caddy for people,
258
651557
2418
10:53
but I realized there was this one hill
on our golf course, the 13th hole,
259
653999
3490
そのゴルフコースには 13番ホールのところに
大きな丘があって みんなゴルフバッグを
10:57
that had this huge hill,
260
657513
1174
担ぎ上げるのに苦労していました
10:58
and people could never
get their bags up it.
261
658711
2073
私はそこに折りたたみ椅子で陣取って
11:00
So I'd sit there in a lawn chair
and carry for all the people
262
660808
2889
キャディのいない人のためにバッグを運んでやりました
11:03
who didn't have caddies.
263
663721
1176
11:04
I'd carry their golf bags to the top;
they'd pay me a dollar,
264
664921
2871
上までバッグを運んで1ドルもらいます
11:07
while my friends worked for hours
hauling some guy's bag around
265
667816
2961
一方で私の友達は 5時間ずっと
誰かのバッグを運んで10ドルもらっていました
11:10
for 10 bucks.
266
670801
1158
11:11
I'm like, "That's stupid.
You have to work for five hours.
267
671983
2721
「5時間も働かなきゃならないなんて馬鹿みたいだ」と思いました
11:14
That doesn't make sense. Figure out
a way to make more money faster.
268
674728
3201
もっと早くお金になる方法を見つけるべきなのです
11:17
Every week, I'd go to the corner store
and buy all these pops,
269
677953
2911
毎週私は角の店に行ってジュースをたくさん買い込み
11:20
Then I'd deliver them
to these 70-year-old women playing bridge.
270
680888
3023
ブリッジをしている70歳のおばあちゃんたちに届けることにしました
11:23
They'd give me their orders
for the following week.
271
683935
2444
その後毎週注文をもらうようになり
私はジュースを届け 2倍の値段で売りました
11:26
I'd deliver pop and charge twice.
272
686403
1634
市場を押えたのです 契約は必要ありません
11:28
I had this captured market.
273
688061
1309
11:29
You didn't need contracts, you just needed
to have a supply and demand
274
689394
3660
需要と供給があり
自分を気に入ってくれる客がいればいいのです
11:33
and this audience who bought into you.
275
693078
1833
11:34
These women weren't going
to go to anybody else
276
694935
2196
彼女たちは私のことを気に入ってくれていたので
他所から買うことはないと分かっていました
11:37
because they liked me,
and I kind of figured it out.
277
697155
2478
ゴルフコースでボール拾いをしました
11:39
I went and got golf balls
from golf courses.
278
699657
2118
11:41
But everybody else was looking in the bush
279
701799
2112
他の人はみんな藪とか溝の中を探します
11:43
and looking in the ditches for golf balls.
280
703935
2052
私は彼らを出し抜きました
ボールはみんな池の中にあったのですが
11:46
I'm like, screw that. They're in the pond.
And nobody's going into the pond.
281
706011
3707
池に入る人は誰もいなかったのです
11:49
So I'd go into the ponds and crawl
around and pick them up with my toes,
282
709742
3388
それで私は池に入って つま先でボールを拾い上げました
両方の足を使って拾い上げるのです
11:53
just pick them up with both feet.
283
713154
1593
11:54
You can't do it onstage.
284
714771
1810
ステージ上ではちょっとできませんけど
11:56
You get the golf balls,
throw them in your bathing suit trunks
285
716605
2929
ボールを見つけたら水着のトランクスに突っ込み
終わる頃には200個も溜まっていました
11:59
and when you're done, you've got
a couple hundred of them.
286
719558
2739
問題はみんな古いゴルフボールは欲しがらないということです
12:02
But the problem is, people
didn't want all the golf balls.
287
722321
2757
それでパッケージを作りました 12歳の時です
12:05
So I just packaged them.
I'm like 12, right?
288
725102
2096
3種類のパッケージを用意しました
12:07
I packaged them up three ways.
289
727222
1437
12:08
I had the Pinnacles, DDHs
and the really cool ones.
290
728683
2399
「ピナクル」とか「DDH」のような
当時の一流品は 1個2ドルで売りました
12:11
Those sold for two dollars each.
291
731106
1531
12:12
Then I had the good ones
that didn't look crappy: 50 cents each.
292
732661
3046
それからきれいなやつは 1個50セントにしました
12:15
And then I'd sell 50 at a time
of all the crappy ones.
293
735731
2578
汚いやつは練習用として
12:18
And they could use those
for practice balls.
294
738333
2252
50個まとめて売りました
12:20
I sold sunglasses when I was in school,
295
740609
2086
中学のときには 学校中の人に
サングラスを売りました
12:23
to all the kids in high school.
296
743487
1597
友達みんなから始終お金を取ろうとしているわけですから
12:25
This is what really kind of gets
everybody hating you,
297
745108
2587
12:27
because you're trying to extract money
from all your friends all the time.
298
747719
3498
煙たがられましたけど
お金にはなりました
12:31
But it paid the bills.
299
751241
1182
12:32
So I sold lots and lots of sunglasses.
300
752447
1869
すごくたくさんのサングラスを売りました
12:34
Then when the school shut me down --
301
754340
1754
それから学校に禁止されました
12:36
they called me into the office
and told me I couldn't do it --
302
756118
2929
職員室に呼び出されて もうやめろと言われたのです
それで私はガソリンスタンドに行って
12:39
I went to the gas stations and sold
lots of them to the gas stations
303
759071
3551
彼らが客に売るための
12:42
and had the gas stations
sell them to their customers.
304
762646
2547
サングラスをたくさん売りました
販路を手に入れたわけです
12:45
That was cool because then,
I had retail outlets.
305
765217
2364
14の時だったと思います
12:47
I think I was 14.
306
767605
1151
12:48
Then I paid my entire way through
first year of university at Carlton
307
768780
3256
カールトン大の最初の年の学費は
ワイン用の革袋を売って稼ぎ出しました
12:52
by selling wineskins door to door.
308
772060
1632
12:53
You know you can hold
a 40-ounce bottle of rum
309
773716
2160
ラム酒の40オンス瓶や
12:55
and two bottles of coke in a wineskin?
310
775900
1833
コーラが2本分入ります 何に使うか分かりますか?
12:57
So what, right? But you know what?
311
777757
1634
ズボンに忍ばせておけば
12:59
Stuff that down your shorts
when you go to a football game,
312
779415
2766
フットボールの試合のときに タダで酒盛りができるので
13:02
you can get booze in for free.
313
782205
1438
みんな買ってくれました
13:03
Everybody bought them.
314
783667
1200
13:04
Supply, demand, big opportunity.
315
784891
2296
需要と供給 大きなチャンス
13:07
I also branded it, so I sold them
for five times the normal cost.
316
787211
3101
私はブランド化も図って
大学のロゴを入れたのを 5倍の値段で売りました
13:10
It had our university logo on it.
317
790336
1575
13:11
You know, we teach our kids
and we buy them games,
318
791935
2369
子供たちにゲームを買う代わりに
起業家の素質がある子供には 素質を伸ばせるような
13:14
but why don't we get them games,
if they're entrepreneurial kids,
319
794328
3097
ゲームを与えてはどうでしょう?
13:17
that nurture the traits
you need to be entrepreneurs?
320
797449
2487
13:19
Why don't you teach them
not to waste money?
321
799960
2290
お金を無駄にしないことを教えるのです
13:22
I remember being told to walk
out into the middle of a street
322
802274
2912
バンフで 道路の真ん中へ行けと言われた時のことを よく覚えています
13:25
in Banff, Alberta.
323
805210
1170
私が1ペンスを道に投げたので
13:26
I'd thrown a penny out in the street,
324
806404
1810
父が言ったのです「拾ってこい」
13:28
and my dad said, "Go pick it up.
325
808238
1533
13:29
I work too damn hard for my money.
I'm not going to see you waste a penny."
326
809795
3612
「働いて得た金だ 1ペンスたりとも無駄にするな」
私はこの教訓を今日まで心に刻んでいます
13:33
I remember that lesson to this day.
327
813431
1684
お小遣いは子供に悪い習慣を与えます
13:35
Allowances teach kids the wrong habits.
328
815139
1894
お小遣いというのは
13:37
Allowances, by nature,
are teaching kids to think about a job.
329
817057
3571
雇われ人になるよう教えることになります
13:40
An entrepreneur doesn't expect
a regular paycheck.
330
820652
2977
起業家なら定期収入を期待すべきではありません
13:43
Allowance is breeding kids at a young age
to expect a regular paycheck.
331
823653
3681
お小遣いは子供に小さな頃から
定期収入を期待するようにさせます
13:47
That's wrong, for me,
if you want to raise entrepreneurs.
332
827358
2689
起業家を育てたければ これは間違っています
私には9歳と7歳の子供がいますが
13:50
What I do with my kids, nine and seven,
333
830071
1987
家や庭を見て回り
13:52
is teach them to walk
around the house and the yard,
334
832082
2470
何かできることがないか探すように教えています
13:54
looking for stuff that needs to get done.
335
834576
1977
見つけたら子供たちは私のところに言いに来ます
13:56
Come and tell me what it is.
336
836577
1387
13:57
Or I'll say, "Here's what I need done."
337
837988
1923
あるいは私の方から「これをやって欲しい」と言うこともあります
13:59
And then, you know
what we do? We negotiate.
338
839935
2098
それから何をすると思いますか? 価格交渉です
子供たちは仕事内容を理解して
14:02
They go around looking for what it is,
339
842057
1854
14:03
then we negotiate what they'll get paid.
340
843935
1976
その仕事を幾らでするか交渉するのです
14:05
They don't have a regular check,
341
845935
1626
子供たちに定期収入はありませんが たくさんの仕事を見つける機会があります
14:07
but they have opportunities
to find more stuff,
342
847585
2238
交渉のスキルを学び
14:09
and learn the skill of negotiating
and of finding opportunities.
343
849847
3064
機会を見つけるスキルを学んでいます
14:12
You breed that kind of stuff.
344
852935
1406
そういう能力を育てるのです 子供たちは貯金箱を2つ持っています
14:14
Each of my kids has two piggy banks.
345
854365
1769
稼いだりもらったりしたお金の
14:16
Fifty percent of all the money they earn
goes in their house account,
346
856158
3455
半分は家用口座に
14:19
50 percent goes in their toy account.
347
859637
1778
半分はオモチャ用口座に入れます
14:21
The toy account,
they spend on whatever they want.
348
861439
2371
オモチャ用口座のお金は 好きなように使えます
14:23
The 50 percent in their house account,
every six months, goes to the bank.
349
863834
3508
家用口座のお金は 6ヶ月ごとに 銀行へ いっしょに預けに行きます
それから毎年銀行のお金を株式仲介人に預託します
14:27
they walk up with me.
350
867366
1151
14:28
Every year, all the money
in the bank goes to their broker.
351
868541
2798
9歳と7歳の子供が 既に株式投資しているのです
14:31
Both my nine- and seven-year-olds
have a stockbroker already.
352
871363
2968
そうやって貯蓄の習慣を身につけさせます
14:34
I'm teaching them
to force that savings habit.
353
874355
2200
30歳の人が「そろそろ年金のこと考えたほうがいいかな」
14:36
It drives me crazy
that 30-year-olds are saying,
354
876579
2287
14:38
"Maybe I'll start contributing
to my RSP now."
355
878890
2192
などと言うのを聞くと 頭がおかしくなりそうです
25年も何をしていたんでしょうか
14:41
Shit, you've missed 25 years.
356
881106
1731
14:42
You can teach those habits to young kids,
357
882861
1965
そういう習慣は 不安を感じ始める前に
14:44
when they don't even feel the pain yet.
358
884850
1874
小さな子供の時に教えることができるのです
14:46
Don't read bedtime stories every night --
maybe four nights of the week,
359
886748
4162
子供に毎晩お話を読み聞かせないで
週に4日だけ お話を読み聞かせ
14:50
and three nights, have them tell stories.
360
890934
2279
あとの3日は 子供たちに お話をさせることです
いっしょに座って 何か4つのもの
14:53
Why don't you sit down with kids
and give them four items,
361
893237
2760
例えば赤シャツと 青いネクタイと カンガルーと ノートPCを挙げて
14:56
a red shirt, a blue tie,
a kangaroo and a laptop,
362
896021
2890
14:58
and have them tell a story
about those four things?
363
898935
2429
その4つのものを入れた お話を作らせるのです
私の子供たちは いつもやっています
15:01
My kids do that all the time.
364
901388
1398
15:02
It teaches them to sell,
teaches them creativity,
365
902810
2317
これで売り込みを学べ 創作を学べます
自分で考えることを学べます
15:05
teaches them to think on their feet.
366
905151
1815
15:06
Do that kind of stuff, have fun with it.
367
906990
1921
そういったことを 楽しみながらできるのです
15:08
Get kids to stand up
in front of groups and talk,
368
908935
2318
子供たちには人前で話をさせることです
友達の前に立って劇をしたり
15:11
even if it's just
in front of their friends,
369
911277
2075
スピーチをするというのでも構いません
15:13
and do plays and have speeches.
370
913376
1482
15:14
Those are entrepreneurial traits
you want to be nurturing.
371
914882
2745
これは育てるべき起業家のスキルです
悪い顧客サービスや悪い社員が何か教えることです
15:17
Show kids what bad customers
or bad employees look like.
372
917651
2648
愛想の悪い社員を それと示すことです
15:20
Show them grumpy employees.
373
920323
1334
15:21
When you see grumpy
customer service, point it out.
374
921681
2480
態度の悪い顧客サービスに出会ったら
「これは悪い社員の例だからね」と教えましょう
15:24
Say, "By the way,
that guy is a crappy employee."
375
924185
2322
それから「これが良い社員の例だよ」と
15:26
And say, "These are good ones."
376
926531
1560
15:28
(Laughter)
377
928115
2033
(笑)
15:30
If you go into a restaurant
and have bad customer service,
378
930172
2734
レストランに行ってサービスがひどかったら
15:32
show them what bad
customer service looks like.
379
932930
2240
まずいカスタマサービスについて教えてやれます
(30分待っても何も来なかったぞ―笑)
15:35
(Laughter)
380
935194
1892
目の前に たくさんの教訓があるというのに
15:37
We have all these lessons in front of us,
381
937110
1976
みんなその機会を生かさず 代わりに家庭教師を付けて教育しているのです
15:39
but we don't take those opportunities;
we teach kids to get a tutor.
382
939110
3236
大きくなった子供たちにはいらなくなった
15:42
Imagine if you actually took
all the kids' junk in the house right now,
383
942370
3374
家にある2年前のガラクタを集めて
15:45
all the toys they outgrew two years ago
384
945768
1882
「これをCraigslistやキジジで売ってみようか?」
15:47
and said, "Why don't we sell
some of this on Craigslist and Kijiji?"
385
947674
3221
と言ってみましょう
15:50
And they actually sell it and learn
how to find scammers when offers come in.
386
950919
3691
売るという体験から
メールが来たときに詐欺師を見分ける方法を学べます
15:54
They can come into your account
or a sub account or whatever.
387
954634
2884
そういうのが現れるでしょうから
値段の決め方 値段の見当の付け方
15:57
But teach them how to fix
the price, guess the price,
388
957542
2485
写真のアップの仕方を学べます
16:00
pull up the photos.
389
960051
1860
16:01
Teach them how to do
that kind of stuff and make money.
390
961935
2656
そういうやり方や お金の稼ぎ方を教えるのです
お金が手に入ったら 50%は家用口座に
16:04
Then 50 percent
goes in their house account,
391
964615
2065
50%はオモチャ用口座に入れます
16:06
50 percent in their toy account.
392
966704
1558
子供たちは喜んでそうします
16:08
My kids love this stuff.
393
968286
1208
16:09
Some of the entrepreneurial traits
you've got to nurture in kids:
394
969518
3066
子供たちに育てるべき起業家の資質には
16:12
attainment, tenacity, leadership,
introspection, interdependence, values.
395
972608
3446
達成、粘り強さ、リーダーシップ、内省、相互依存、価値観などがあります
これらの資質は小さな子供にも見られ 伸ばせるよう手助けできます
16:16
All these traits, you can find in young
kids, and you can help nurture them.
396
976078
3597
そういったものに注意してください
16:19
Look for that kind of stuff.
397
979699
1340
それから壊さないように
16:21
There's two traits I want you
to also look out for
398
981063
2390
注意してほしい資質があります
16:23
that we don't get out of their system.
399
983477
2191
16:25
Don't medicate kids
for attention deficit disorder
400
985692
2382
注意力欠如障害の子を 薬漬けにしないでください
どうしようもなく酷いのでもない限りは
16:28
unless it is really, really freaking bad.
401
988098
1977
(拍手)
16:30
(Applause)
402
990099
1572
16:31
The same with the whole things
on mania and stress and depression,
403
991695
3118
躁病や緊張や抑鬱も
16:34
unless it is so clinically brutal, man.
404
994837
1977
症状がよほど酷くない限りはそうです
16:36
Bipolar disorder is nicknamed
"the CEO disease."
405
996838
2459
躁鬱病は「CEOの病」とあだ名されています
スティーブ ジャーベソン、ジム クラーク、
16:39
When Steve Jurvetson, Jim Clark
and Jim Barksdale have all got it,
406
999321
4550
ジム バークスデールはみんな躁鬱病ですが
Netscapeを作ったのです
16:43
and they built Netscape --
407
1003895
1416
彼らがリタリンを投与されていたら
16:45
imagine if they were given Ritalin.
408
1005335
1710
どうなっていたか考えてみてください
16:47
We wouldn't have that stuff, right?
409
1007069
1842
16:48
Al Gore really would have had
to invented the Internet.
410
1008935
2753
アル ゴアが本当にインターネットを作っていたかもしれません
16:51
(Laughter)
411
1011712
1738
(笑)
16:53
These are the skills
we should be teaching in the classroom,
412
1013474
2915
起業家のスキルは その他のことと同様に
教室で教えるべきです
16:56
as well as everything else.
413
1016413
1295
16:57
I'm not saying don't get kids
to want to be lawyers.
414
1017732
2496
子供を弁護士なんかにするなと言っているわけではありません
ただ起業家というのも
17:00
But how about getting entrepreneurship
to be ranked right up there
415
1020252
3153
他のものと同じように扱ってほしいということです
17:03
with the rest of them?
416
1023429
1152
そこにはものすごい可能性があるのですから
17:04
Because there's huge
opportunities in that.
417
1024605
2030
最後に短いビデオをお見せして終わりにしたいと思います
17:06
I want to close with a quick video
418
1026659
1707
私がアドバイスをしている会社が作ったビデオです
17:08
that was done by one
of the companies I mentor.
419
1028390
2231
17:10
These guys, Grasshopper.
420
1030645
1494
Grasshopperという会社です
17:12
It's about kids.
421
1032163
1165
子供と 起業をテーマにしています
17:13
It's about entrepreneurship.
422
1033352
1366
17:14
Hopefully, this inspires you
to take what you've heard from me
423
1034742
2925
これに刺激を受けて 私から聞いた話を生かし
17:17
and do something with it
to change the world.
424
1037691
2161
世界を変える何かをしていただけたらと思います
子供の頃…何だってできると思っていた?
17:20
[Kid... "And you thought
you could do anything?"]
425
1040164
2294
17:22
[You still can.]
426
1042482
1977
今でもできるんだよ
17:24
[Because a lot of what
we consider impossible]
427
1044483
2833
不可能だと思うことの多くは―
実は簡単に乗り越えられる
17:27
[is easy to overcome]
428
1047340
2571
17:29
[Because in case you haven't
noticed, we live in a place where]
429
1049935
3000
気付かなかったかもしれないけど 私たちが住んでいるのは
17:32
[one individual can make a difference]
430
1052959
2738
1人の人間が 違いを生み出せる世界なのだから
17:35
[Want proof?]
431
1055721
1199
証拠が欲しい?
17:36
[Just look at the people
who built our country:]
432
1056944
2287
この国を作った人たち
両親 祖父母 叔父さん 叔母さん
17:39
[Our parents, grandparents,
our aunts, uncles]
433
1059255
2193
彼らは移民で 一旗揚げようという新参者だった
17:41
[They were immigrants, newcomers
ready to make their mark]
434
1061472
2770
ほんのわずかのものしか持たずにやってきて
17:44
[Maybe they came with very little]
435
1064266
2645
17:46
[or perhaps they didn't own
anything except for]
436
1066935
2260
もしかしたら持っていたのはただ1つ―
17:49
[a single brilliant idea]
437
1069219
2866
素晴しいアイデアだけだったのかも
17:52
[These people were thinkers, doers]
438
1072109
2248
彼らは思想家とか 行動家とか
17:55
[innovators]
439
1075768
1476
イノベーターと呼ばれていた
17:57
[until they came up with the name]
440
1077649
1949
そう 相応しい名前が見つかるまでは…
18:01
[entrepreneurs]
441
1081409
2991
起業家!
18:04
[They change the way we think
about what is possible.]
442
1084424
2554
彼らは何が可能かという みんなの意識を変える
18:07
[They have a clear vision
of how life can be better]
443
1087002
2547
生活をもっと良くできるというビジョンを示す
18:09
[for all of us, even when
times are tough.]
444
1089573
2195
みんなのために たとえ厳しい時であろうとも…
18:11
[Right now, it's hard to see]
445
1091792
1432
今は見通しが悪く
18:13
[when our view is cluttered
with obstacles.]
446
1093248
2731
視界は障害に遮られているけど
18:16
[But turbulence creates opportunities]
447
1096003
4246
社会の動揺はチャンスをも生み出す
成功や達成のチャンスがある そして後押しをする―
18:20
[for success, achievement, and pushes us]
448
1100273
3277
新しいやり方を見つけるようにと
18:23
[to discover new ways of doing things]
449
1103919
1896
何のために どんなチャンスを 追いかけるのか?
18:26
[So what opportunities
will you go after and why?]
450
1106226
2737
18:28
[If you're an entrepreneur]
451
1108987
2423
起業家なら
18:31
[you know that risk isn't the reward.]
452
1111434
2882
求めるべきものがリスクではないことを知っている
18:34
[No. The rewards are driving innovation]
453
1114340
2096
求めるべきものは イノベーションを駆り立てること
人々の生活を変えること 仕事を生み出すこと
18:37
[changing people's lives. Creating jobs.]
454
1117208
2017
18:39
[Fueling growth.]
455
1119609
2158
成長の力になること
18:41
[And making a better world.]
456
1121791
3120
そして より良い世界を作り出すこと
18:44
[Entrepreneurs are everywhere.]
457
1124935
1505
起業家はあらゆるところにいる
18:46
[They run small businesses
that support our economy,]
458
1126464
2533
小さな会社を回して経済を支えている
役に立つツールをデザインしている
18:49
[design tools to help you]
459
1129021
1242
18:50
[stay connected with friends,
family and colleagues]
460
1130287
2438
友達や 家族や 世界中の仲間と繋がれるように
18:52
[And they're finding new ways of helping
to solve society's oldest problems.]
461
1132749
3636
古くからの社会の問題を解決する 新しい方法を見出している
誰か起業家を知っている?
18:56
[Do you know an entrepreneur?]
462
1136409
1435
18:57
[Entrepreneurs can be anyone
Even... you]
463
1137868
2051
誰だって起業家になれるんだ
そう…君自身だって!
18:59
[So seize the opportunity to create
the job you always wanted]
464
1139943
3049
ずっと望んでいた仕事を作る機会を掴もう
19:03
[Help heal the economy]
465
1143016
1564
経済が癒える手助けをしよう
19:04
[Make a difference.]
466
1144604
1152
19:05
[Take your business to new heights,]
467
1145780
1720
違いを生み出そう
自分の仕事を新たな高みに引き上げよう
19:08
[but most importantly,]
468
1148863
1269
でも一番大切なのは―
19:10
[remember when you were a kid]
469
1150156
2580
子供の頃を思い出して
19:13
[when everything was within your reach,]
470
1153776
3008
何にでも手が届いた時のことを
19:16
[and then say to yourself
quietly, but with determination:]
471
1156808
4000
そして静かに 決然と自分に言おう
19:22
[it still is.]
472
1162855
1746
今だってそうなのだと
どうもありがとうございました
19:27
Thank you very much for having me.
473
1167410
1652
19:29
(Applause)
474
1169086
1880
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。