Cameron Herold: Let's raise kids to be entrepreneurs

Cameron Herold: Elevons nos enfants pour être des entrepreneurs

248,047 views

2010-06-17 ・ TED


New videos

Cameron Herold: Let's raise kids to be entrepreneurs

Cameron Herold: Elevons nos enfants pour être des entrepreneurs

248,047 views ・ 2010-06-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sophie Graves Relecteur: Virginie LENK
00:16
I would be willing to bet I'm the dumbest guy in the room,
0
16458
2803
Je serais prêt à parier que je suis le type le plus stupide de la salle
00:19
because I couldn't get through school; I struggled with school.
1
19285
2962
parce que je ne m'en sortais pas à l'école. J'avais beaucoup de mal.
Mais ce que j'ai su très vite,
00:22
But I knew at a very early age that I loved money, I loved business
2
22271
3210
c'est que j'aimais l'argent et j'aimais les affaires
00:25
and I loved this entrepreneurial thing.
3
25505
1887
et j'aimais ce truc entrepreneurial.
00:27
I was raised to be an entrepreneur.
4
27416
1785
Et j'ai été élevé pour être un entrepreneur.
00:29
What I've been really passionate about ever since --
5
29225
2453
Et depuis, ça a toujours été ma passion.
00:31
and I've never spoken about this ever, until now --
6
31702
2817
Je n'ai jamais encore parlé de ca, jusqu'à maintenant -
00:34
so this is the first time anyone's heard it,
7
34543
2057
donc c'est la première fois que quelqu'un en entend parler, à part ma femme, il y a trois jours,
00:36
except my wife, three days ago.
8
36624
1498
parce qu'elle m'a demandé, "de quoi vas-tu parler?" et je lui ai dit -
00:38
She said, "What are you talking about?"
9
38146
1898
00:40
I told her that I think we miss an opportunity
10
40068
2939
que je pense que nous ratons une occasion
de trouver ces enfants
00:43
to find these kids who have the entrepreneurial traits,
11
43031
3205
qui ont les caractéristiques d'un entrepreneur
00:46
and to groom them or show them
12
46260
1976
et de les préparer ou de leur montrer
00:48
that being an entrepreneur is actually a cool thing.
13
48260
2678
qu'être un entrepreneur est en fait un truc cool.
00:50
It's not something that is a bad thing and is vilified,
14
50962
3333
Ce n'est pas quelque chose de mauvais et décrié,
ce qui arrive dans beaucoup de sociétés.
00:54
which is what happens in a lot of society.
15
54319
2424
00:56
Kids, when we grow up, have dreams,
16
56767
3135
Enfants, quand nous grandissons, nous avons des rêves.
00:59
and we have passions, and we have visions,
17
59926
2006
Et nous avons des passions et nous avons des visions
01:01
and somehow we get those things crushed.
18
61956
1933
Et d'une manière ou d'une autre, ces rêves sont brisés.
01:03
We get told that we need to study harder
19
63913
2015
Et on nous dit d'étudier davantage
01:05
or be more focused or get a tutor.
20
65952
2268
ou de redoubler d'attention ou de prendre des cours particuliers.
01:08
My parents got me a tutor in French, and I still suck in French.
21
68613
3559
Et mes parents m'ont fait prendre des cours particuliers de français,
et je suis toujours nul en français.
01:13
Two years ago,
22
73732
1153
Il y a deux ans j'étais le conférencier le plus coté
01:14
I was the highest-rated lecturer at MIT's Entrepreneurial Master's Program.
23
74909
3594
au programme du Master entrepreneurial du MIT (Institut de Technologie du Massachusett).
01:18
It was a speaking event in front of groups of entrepreneurs
24
78527
2803
Et c'était une conférence devant des groupes d'entrepreneurs du monde entier.
01:21
from around the world.
25
81354
1157
Quand j'étais en CE1, j'ai gagné le concours d'éloquence de la ville
01:22
When I was in grade two, I won a citywide speaking competition,
26
82535
2963
mais personne ne m'a jamais dit,
01:25
but nobody had ever said, "Hey, this kid's a good speaker.
27
85522
2754
"Hé, ce gamin s'exprime vraiment bien.
01:28
He can't focus, but he loves walking around and getting people energized."
28
88300
3518
Il ne sait pas se concentrer mais il adore se balader et dynamiser les gens."
01:31
No one said, "Get him a coach in speaking."
29
91842
2020
Personne n'a dit, "Prenons lui un prof d'expression orale".
01:33
They said, get me a tutor in what I suck at.
30
93886
2107
Ils ont dit, "donnez lui des cours particuliers dans une matière où il est nul"
Donc certains enfants affichent ces traits de caractère.
01:36
So as kids show these traits -- and we need to start looking for them --
31
96017
3749
et nous devons commencer à les rechercher.
01:39
I think we should be raising kids to be entrepreneurs instead of lawyers.
32
99790
3854
Je pense que nous devrions élever les enfants,
en faire des entrepreneurs plutôt que des avocats.
Malheureusement le système scolaire
01:44
Unfortunately, the school system is grooming this world to say,
33
104209
3518
pousse le monde entier
01:47
"Let's be a lawyer," or, "Let's be a doctor."
34
107751
2124
à dire, "hé, devenons avocat ou devenons docteur"
01:49
We're missing that opportunity,
35
109899
1478
et nous ratons une occasion parce que
01:51
because no one ever says, "Hey, be an entrepreneur."
36
111401
2433
personne ne dit jamais , "Hé, devenons entrepreneur."
01:53
Entrepreneurs are people -- we have a lot of them in this room --
37
113858
3051
Les entrepreneurs sont des gens - parce qu'il y en a beaucoup dans cette salle-
01:56
who have ideas and passions or see these needs in the world
38
116933
2817
qui ont ces idées et ces passions ou voient ces besoins dans le monde
01:59
and decide to stand up and do it.
39
119774
1650
et décident de se lever et d'intervenir.
02:01
And we put everything on the line to make that stuff happen.
40
121448
2850
Et nous mettons tout en œuvre pour que ça existe..
02:04
We have the ability to get the groups of people around us
41
124322
2729
Et nous avons la capacité de rassembler, autour de nous, ces groupes de gens
qui veulent en quelque sorte construire ce rêve avec nous.
02:07
that want to build that dream with us.
42
127075
1873
02:08
And I think if we could get kids to embrace the idea at a young age,
43
128972
3683
Et je pense que si nous pouvions faire que les enfants
adoptent l'idée d'avoir un esprit d'entreprise dès leur plus jeune age,
02:12
of being entrepreneurial,
44
132679
1214
02:13
we could change everything in the world that's a problem today.
45
133917
2987
nous pourrions changer tout ce qui pose problème dans le monde aujourd'hui.
02:16
Every problem out there, somebody has the idea for.
46
136928
2406
De chaque problème existant, quelqu'un a pensé à une solution.
02:19
And as a young kid, nobody can say it can't happen,
47
139358
2607
Et étant enfant, personne ne peut dire que ça ne peut pas arriver
02:21
because you're too dumb to realize that you couldn't figure it out.
48
141989
3252
parce qu'on est trop limité pour réaliser
qu'on ne peut pas tout comprendre.
02:25
I think we have an obligation as parents and a society
49
145781
2560
Je pense que nous avons l'obligation, en tant que parents et société
02:28
to start teaching our kids to fish instead of giving them the fish --
50
148365
4166
de commencer à enseigner à nos enfants a pêcher
plutôt que de leur donner le poisson.
02:32
the old parable: "Give a man a fish, you feed him for a day.
51
152555
2865
La vieille parabole,"Donner un poisson à un homme le nourrit un jour.
Lui apprendre à pêcher le nourrit toute sa vie."
02:35
Teach a man to fish, you feed him for a lifetime."
52
155444
2350
02:37
If we can teach our kids to be entrepreneurial,
53
157818
2208
Si nous pouvions apprendre à nos enfants à devenir des entrepreneurs,
à ceux qui possèdent ces traits de caractères,
02:40
the ones that show the traits to be,
54
160050
1730
02:41
like we teach the ones who have science gifts to go on in science,
55
161804
3127
comme nous poussons vers les sciences ceux qui ont le don des sciences.
02:44
what if we saw the ones with entrepreneurial traits
56
164955
2413
Que se passerait-il si nous voyions ceux qui ont l'esprit d'entreprise
et leur apprenions à être des entrepreneurs?
02:47
and taught them to be entrepreneurs?
57
167392
1736
Nous pourrions faire que tous ces enfants développent des entreprises
02:49
We could have these kids spreading businesses
58
169152
2104
au lieu d'attendre des aides financières de l'état.
02:51
instead of waiting for government handouts.
59
171280
2029
Ce que l'on fait c'est que l'on s'asseoit pour apprendre à nos enfants toutes les choses qu'ils ne devraient pas faire.¥
02:53
What we do is teach our kids the things they shouldn't do:
60
173333
2730
Ne frappe pas; ne mords pas; ne jure pas.
02:56
don't hit; don't bite; don't swear.
61
176087
1788
02:57
Right now we teach our kids to go after really good jobs;
62
177899
3034
Actuellement nous apprenons à nos enfants à courir après des boulots vraiment bons,
03:00
the school system teaches them to go after things like
63
180957
2580
vous savez, et le système scolaire les pousse à courir après des choses comme
devenir docteur et devenir avocat
03:03
being a doctor and being a lawyer and being an accountant and a dentist
64
183561
3381
et devenir comptable et dentiste
03:06
and a teacher and a pilot.
65
186966
1254
et professeur et pilote.
03:08
And the media says it's really cool if we could go out
66
188244
2660
Et les médias disent que ça serait vraiment cool si on pouvait sortir
03:10
and be a model or a singer
67
190928
1499
et devenir mannequin ou chanteur
03:12
or a sports hero like Luongo or Crosby.
68
192451
2935
ou une figure du monde sportif comme Sidney Crosby.
03:15
Our MBA programs do not teach kids to be entrepreneurs.
69
195410
3576
Le programme de nos MBA n'enseigne pas aux enfants à être des entrepreneurs.
La raison pour laquelle j'ai évité un programme MBA
03:19
The reason I avoided an MBA program, other than that I didn't get into any,
70
199010
3562
à part le fait que je ne pouvais en intégrer aucun
03:22
since I had a 61 percent average out of high school,
71
202596
2463
parce que j'avais 12 de moyenne à la sortie du lycée
et ensuite 12 de moyenne
03:25
then a 61 percent average
72
205083
1195
03:26
at the only school in Canada that accepted me, Carlton,
73
206302
2675
à la seule école du Canada qui m'avait accepté, Carlton -
mais nos programmes de MBA n'enseignent pas aux jeunes à être des entrepreneurs,
03:29
is that our MBA programs don't teach kids to be entrepreneurs.
74
209001
2966
03:31
They teach them to work in corporations.
75
211991
1927
Ils leurs apprennent à aller travailler dans de grandes entreprises.
03:33
So who's starting these companies? It's these random few people.
76
213942
3103
Qui crée donc ces entreprises? Ce sont ces quelques inconnus.
Même dans la litterature populaire, le seul livre que j'ai jamais trouvé -
03:37
Even in popular literature, the only book I've ever found --
77
217069
3003
et ce devrait être sur toutes vos listes de livres à lire -
03:40
and this should be on all your reading lists --
78
220096
2199
le seul livre que j'ai jamais trouvé
03:42
the only book I've ever found
79
222319
1390
03:43
that makes the entrepreneur a hero is "Atlas Shrugged."
80
223733
2580
qui fait de l'entrepreneur le héros est "La révolte d'Atlas."
Tout le reste dans le monde a tendance à regarder les entrepreneurs
03:46
Everything else in the world looks at entrepreneurs
81
226337
2414
et à dire que nous sommes de mauvaises personnes.
03:48
and says we're bad people.
82
228775
1271
Je regarde encore ma famille.
03:50
I look at even my family.
83
230070
1208
03:51
Both my grandfathers and my dad were entrepreneurs.
84
231302
2451
Mes deux grand-pères étaient entrepreneurs. Mon père était entrepreneur.
03:53
My brother, sister and I, all three of us own companies as well.
85
233777
3023
Mon frère, ma soeur et moi, tous les 3, possédons aussi des entreprises.
03:56
We all decided to start these things because it's the only place we fit.
86
236824
3567
Et nous avons tous décidé de nous lancer
parce que c'est vraiment le seul rôle qui nous va.
04:00
We didn't fit in normal work; we couldn't work for somebody else,
87
240415
3072
On ne s'intégrait pas dans les boulots normaux. On n'arrivait pas à travailler pour quelqu'un d'autre
parce que nous sommes trop têtus et nous avons tous ces autres traits de caractères.
04:03
we're stubborn and we have all these other traits.
88
243511
2340
04:05
But kids could be entrepreneurs as well.
89
245875
1913
Mais les jeunes pourraient tout autant être entrepreneurs.
04:07
I'm a big part of a couple organizations
90
247812
1913
J'ai un grand rôle dans deux associations, mondialement
04:09
called the Entrepreneurs' Organization and the Young Presidents' Organization.
91
249749
3672
appelées l'Association des Entrepreneurs et l'Association des Jeunes Présidents.
Je reviens juste d'une conférence donnée à Barcelone
04:13
I just came back from speaking in Barcelona at the YPO global conference.
92
253445
3445
au congrès mondial de l'Association des Jeunes Présidents
04:16
And everyone I met over there who's an entrepreneur
93
256914
3322
et tous ceux que j'ai rencontré là-bas,
qui sont entrepreneurs,
04:20
struggled with school.
94
260260
1516
avaient du mal à l'école.
04:21
I have 18 out of the 19 signs of attention deficit disorder diagnosed.
95
261800
3579
On m'a diagnostiqué 18 des 19 symptômes de l'hyperactivité.
04:25
So this thing right here is freaking me out.
96
265403
2809
Donc ce truc-là me fait flipper.
04:28
(Laughter)
97
268236
2404
(Rires)
04:30
It's probably why I'm a bit panicked,
98
270664
1799
Ca explique sans doute pourquoi je panique un peu maintenant -
04:32
other than all the caffeine I've had and the sugar.
99
272487
2404
mis à part toute la caféine que j'ai prise et le sucre -
04:34
But this is really creepy for an entrepreneur.
100
274915
2321
mais ça fout vraiment les jetons pour un entrepreneur.
04:37
Attention deficit disorder, bipolar disorder.
101
277260
2143
Hyperactivité, trouble bipolaire.
04:39
Do you know that bipolar disorder is nicknamed the CEO disease?
102
279427
3000
Savez-vous que les troubles bipolaires sont surnommés la maladie du PDG?
04:42
Ted Turner's got it. Steve Jobs has it.
103
282451
2674
Ted Turner l'a. Steve Jobs l'a.
04:45
All three of the founders of Netscape had it.
104
285149
3392
Les 3 fondateurs de Netscape l'avaient.
04:48
I could go on and on.
105
288565
1383
Je pourrais continuer ainsi longtemps.
04:49
Kids -- you can see these signs in kids.
106
289972
2264
Les enfants - vous pouvez observer ces symptômes chez les enfants.
04:52
And we're giving them Ritalin and saying,
107
292260
2128
Et ce qu'on fait c'est qu'on leur donne de la Ritaline et on leur dit,
04:54
"Don't be an entrepreneurial type.
108
294412
2093
"N'ayez pas l'esprit d'entreprise.
04:56
Fit into this other system and try to become a student."
109
296529
2650
Rentrez dans cet autre système et essayez de devenir étudiants"
Désolé, les entrepreneurs ne sont pas des étudiants.
04:59
Sorry, entrepreneurs aren't students.
110
299203
1772
05:00
We fast-track. We figure out the game.
111
300999
1833
On apprend en accéléré. On comprend le jeu dans son ensemble.
05:02
I stole essays. I cheated on exams.
112
302856
2048
J'ai volé des dissertations. J'ai triché aux examens.
05:04
I hired kids to do my accounting assignments in university
113
304928
2777
J'ai payé des jeunes pour faire mes devoirs de comptabilité à l'université
05:07
for 13 consecutive assignments.
114
307729
1507
pour 13 devoirs consécutifs.
05:09
But as an entrepreneur, you don't do accounting, you hire accountants.
115
309260
3355
Mais en tant qu'entrepreneurs, on ne fait pas de comptabilité, on engage des comptables.
05:12
So I just figured that out earlier.
116
312639
1907
J'avais donc juste réalisé ça avant.
05:14
(Laughter)
117
314570
1666
(Rires)
05:16
(Applause)
118
316260
1785
(Applaudissements)
05:18
At least I can admit I cheated in university; most of you won't.
119
318069
3190
Au moins, je peux admettre que j'ai triché à l'université; la plupart d'entre vous ne le feront pas.
05:21
I'm also quoted -- and I told the person who wrote the textbook --
120
321283
3334
Je suis également cité - et je l'ai dit à la personne qui a écrit le manuel -
05:24
I'm now quoted in that exact same university textbook
121
324641
2532
Je suis maintenant cité dans ce même manuel d'université
dans tous les enseignements supérieurs et universitaires canadiens.
05:27
in every Canadian university and college studies --
122
327197
2806
En comptabilité analytique, je suis chapitre huit.
05:30
in managerial accounting, I'm chapter eight.
123
330027
2209
05:32
I open up chapter eight, talking about budgeting.
124
332260
2286
J'ouvre le chapitre 8 en parlant des prévisions budgétaires.
05:34
I told the author, after they did my interview,
125
334570
2195
Et j'ai dit à l'auteur, après l'entretien, que j'avais triché pour ce cours précis.
05:36
that I cheated in that same course.
126
336789
1698
Elle a trouvé que c'était trop drôle pour ne pas l'inclure de toute façon.
05:38
She thought it was too funny to not include it.
127
338511
2391
05:40
But kids, you can see these signs in them.
128
340926
2349
Mais vous pouvez voir tous ces signes chez les enfants.
05:43
The definition of entrepreneur is "a person who organizes, operates
129
343299
3299
La définition d'un entrepreneur est " une personne qui organise, fait fonctionner
et assume les risques d'une entreprise"
05:46
and assumes the risk of a business venture."
130
346622
2214
05:48
That doesn't mean you have to go to an MBA program,
131
348860
2406
Ca ne veut pas dire que vous devez faire un MBA.
Ca ne veut pas dire que vous devez terminer l'école.
05:51
or that you have to get through school.
132
351290
1870
Ça signifie seulement que ces quelques trucs doivent vous sembler justes instinctivement.
05:53
It just means that those few things have to feel right in your gut.
133
353184
3171
Et on a entendu parler de ces choses, l'inné, l'acquis, n'est-ce pas.
05:56
We've heard, "Is it nurture or is it nature?" Right?
134
356379
2466
05:58
Is it thing one or thing two? What is it?
135
358869
1978
Est-ce l'un ou l'autre? Qu'est ce que c'est?
06:00
Well, I don't think it's either. I think it can be both.
136
360871
2629
Bien, je ne pense pas que cela soit l'un ou l'autre. Je pense que cela peut être les deux.
06:03
I was groomed as an entrepreneur.
137
363524
1603
On m'a préparé pour être entrepreneur.
06:05
When I was growing up as a young kid, I had no choice,
138
365151
2760
Quand je grandissais, petit enfant, je n'avais pas le choix,
06:07
because I was taught at a very early age,
139
367935
1976
parce qu'on m'a appris très tôt -
06:09
when my dad realized I didn't fit into everything else
140
369935
2610
quand mon père a réalisé que je n'allais pas rentrer dans le moule
en plus de tout ce qu'on m'enseignait à l'école -
06:12
that was being taught to me in school,
141
372569
1835
qu'il pouvait m'apprendre à me débrouiller en affaires très tôt.
06:14
that he could teach me to figure out business at an early age.
142
374428
2951
Il nous a préparés, tous les trois,
06:17
He groomed us, the three of us, to hate the thought of having a job
143
377403
3248
à détester l'idée d'avoir un boulot
06:20
and to love the fact of creating companies
144
380675
2009
et à adorer le fait de créer des entreprises qui pourraient employer d'autres gens.
06:22
where we could employ other people.
145
382708
1675
Ma première petite entreprise, j'avais sept ans, j'étais à Winnipeg,
06:24
My first business venture: I was seven years old, in Winnipeg.
146
384407
2934
et j'étais allongé dans ma chambre avec une de ces grandes rallonges de téléphone.
06:27
I was in my bedroom with one of those long extension cords,
147
387365
2773
Et j'appelais tous les pressings de Winnipeg
06:30
calling all the dry cleaners in Winnipeg
148
390162
1927
pour trouver combien tous ces pressings
06:32
to find out how much they'd pay me for coat hangers.
149
392113
2432
me paieraient pour des cintres.
06:34
And my mom came into the room and said,
150
394569
1977
Et ma mère est arrivée dans la chambre et a dit,
06:36
"Where are you going to get the hangers to sell to the dry cleaners?"
151
396570
3300
"Où vas-tu trouver tous ces cintres à vendre aux pressings?"
06:39
And I said, "Let's go look in the basement."
152
399894
2099
Et je lui ai dit, "Allons voir au sous-sol."
Et nous sommes descendus au sous-sol. Et j'ai ouvert ce placard.
06:42
We went down to the basement, and I opened up this cupboard.
153
402017
2826
06:44
There was about 1,000 hangers that I'd collected,
154
404867
2318
Et il y avait à peu près un millier de cintres que j'avais récupérés.
Parce que quand je lui disais que je sortais jouer avec les enfants,
06:47
because, when I told her I was going out to play,
155
407209
2302
06:49
I was going door to door in the neighborhood
156
409535
2056
je faisais du porte à porte dans le voisinage pour récupérer des cintres
06:51
to collect hangers to put in the basement,
157
411615
2062
à mettre dans le sous-sol pour les vendre.
06:53
because I saw her a few weeks before that --
158
413701
2596
Parce que je l'avais vue quelques semaines avant ça -
on pouvait être payé. Ils vous payaient en ce temps deux cents par cintre.
06:56
you could get paid, they used to pay two cents per coat hanger.
159
416321
2978
Donc je me disais, bon il y a plein de sortes de cintres.
06:59
So I was like, well, there's all kinds of hangers,
160
419323
2362
Et donc je vais juste aller les chercher.
07:01
so I'll just go get them.
161
421709
1202
07:02
I knew she wouldn't want me to get them,
162
422935
1912
Et je savais qu'elle ne voudrait pas que j'aille les chercher, alors je l'ai fait quand même.
07:04
so I just did it anyway.
163
424871
1205
07:06
And I learned that you could actually negotiate with people.
164
426100
2811
Et j'ai appris qu'on pouvait en fait négocier avec les gens.
07:08
This one guy offered me three cents and I got him up to three and a half.
165
428935
3472
Cette personne-là m'avait offert trois cents et je l'ai fait augmenter à trois cents et demi.
Je savais même à l'âge de 7 ans
07:12
I even knew at seven years old
166
432431
1446
07:13
that I could get a fractional percent of a cent,
167
433901
2254
que je pouvais en fait obtenir un pourcentage minuscule d'un cent,
07:16
and people would pay it, because it multiplied up.
168
436179
2347
et que les gens paieraient parce que ca se multipliait.
07:18
At seven years old I figured it out.
169
438550
1731
A sept ans, j'avais compris ça. J'ai obtenu trois cents et demi pour un millier de cintres.
07:20
I got three and a half cents for 1,000 hangers.
170
440305
2209
J'ai vendu des protections pour plaque d'immatriculation en porte à porte.
07:22
I sold license plate protectors door to door.
171
442538
2112
Mon père m'a en fait poussé à trouver quelqu'un
07:24
My dad actually made me go find someone
172
444674
1887
qui me vendraient ces trucs en gros.
07:26
who would sell me them at wholesale.
173
446585
1760
Et à neuf ans, j'ai fait le tour de la ville de Sudbury
07:28
At nine years old, I walked around in the city of Sudbury
174
448369
2689
en vendant des protections pour plaque d'immatriculation au porte à porte.
07:31
selling license-plate protectors door to door.
175
451082
2158
Et je me souviens très bien de ce client
07:33
And I remember this one customer so vividly --
176
453264
2180
07:35
I also did some other stuff with these clients, I sold newspapers,
177
455468
3551
parce que j'ai aussi fait d'autres trucs avec ces clients.
J'ai vendu des journaux.
07:39
and he wouldn't buy a newspaper from me, ever.
178
459043
2152
Et il ne voulait jamais m'acheter de journal.
07:41
But I was convinced I was going to get him to buy a license-plate protector.
179
461219
3580
Mais j'étais convaincu qu'il allait m'acheter une protection pour plaque d'immatriculation.
07:44
And he's like, "We don't need one."
180
464823
1677
Et il était là, "Bon, on n'en a pas besoin."
Et je lui ai dit, "mais vous avez deux voitures..." - j'ai neuf ans.
07:46
I said, "But you've got two cars."
181
466524
1648
07:48
Remember, I'm nine years old.
182
468196
1406
Je lui dis, "Mais vous avez deux voitures et elles n'ont pas de protection pour plaque d'immatriculation."
07:49
I'm like, "You have two cars and they don't have license-plate protectors.
183
469626
3508
Et il dit, "Je sais."
07:53
And this car has one license plate that's all crumpled up."
184
473158
2814
Et je lui dis, "la voiture, là, a une plaque d'immatriculation qui est toute dentelée."
07:55
He said, "That's my wife's car."
185
475996
1554
Et il me dit, "Oui, c'est la voiture de ma femme." Et je lui dis, " Pourquoi ne pas en tester juste une
07:57
I said, "Why don't we test one on her car and see if it lasts longer?"
186
477574
3337
sur le devant de la voiture de votre femme et voir si elle dure plus longtemps".
08:00
So I knew there were two cars with two license plates on each.
187
480935
2976
Donc je savais qu'il y avait deux voitures avec chacune deux plaques d'immatriculation.
08:03
If I couldn't sell all four, I could at least get one.
188
483935
2594
Si je ne pouvais pas en vendre quatre, je pouvais au moins en vendre une.
J'ai appris ça très tôt.
08:06
I learned that at a young age.
189
486553
1448
J'ai fait de la revente de bandes dessinées:
08:08
I did comic book arbitrage.
190
488025
1294
08:09
When I was about 10 years old, I sold comic books
191
489343
2320
Quand j'avais dix ans environ, je vendais des BD
08:11
out of our cottage on Georgian Bay.
192
491687
1740
à partir de notre maison sur la baie Géorgienne.
08:13
I would go biking up to the end of the beach,
193
493451
2105
Et j'allais en vélo jusqu'au bout de la plage
08:15
buy all the comics from the poor kids,
194
495580
1874
et j'achetais toutes les BD aux enfants pauvres.
08:17
then go back to the other end of the beach to sell them to the rich kids.
195
497478
3433
Et ensuite je retournais à l'autre extrémité de la plage et je les vendais aux enfants riches.
08:20
It was obvious to me: buy low, sell high.
196
500935
1976
Mais c'était évident pour moi. Achète à bas prix, revends cher.
08:22
You've got this demand over here that has money.
197
502935
2248
Vous avez cette demande d'un coté qui a l'argent.
N'essayez pas de vendre aux enfants pauvres; ils n'ont pas de fric. Les gens riches en ont. Allez le chercher.
08:25
Don't try to sell to the poor kids; they don't have cash.
198
505207
2746
08:27
The rich people do. Obvious, right?
199
507977
1843
Donc c'est évident, OK.
08:29
It's like a recession.
200
509844
1163
C'est comme une récession. Donc, il y a une récession.
08:31
So there's a recession.
201
511031
1167
Il y a toujours 13 milliards de dollars qui circulent dans l'économie américaine.
08:32
There's still 13 trillion dollars circulating in the US economy.
202
512222
3016
Allez en chercher un peu. Et j'ai appris ça très tôt.
08:35
Go get some of that. I learned that at a young age.
203
515262
2588
08:37
I also learned, don't reveal your source:
204
517874
1990
J'ai aussi appris, ne révèle pas tes sources,
08:39
I got beat up after four weeks of this,
205
519888
1883
car je me suis fait tabasser après quatre semaines à faire cela
08:41
because one of the rich kids found out where I was buying my comics,
206
521795
3307
parce qu'un des enfants riches avait découvert où j'achetais mes BD,
et il n'aimait pas le fait qu'il payait bien plus.
08:45
and didn't like that he was paying more.
207
525126
1921
J'ai été obligé de livrer des journaux à dix ans.
08:47
I was forced to get a paper route at 10 years old.
208
527071
2363
J'avais pas vraiment envie de livrer des journaux,
08:49
I didn't want a paper route, but my dad said, "That's your next business."
209
529458
3520
mais à dix ans, mon père m'a dit, " Ca va être ta prochaine entreprise."
Donc non seulement il m'en obtenait un, mais je devais en obtenir deux,
08:53
Not only did he get me one, but I had to get two.
210
533002
2324
et après il a voulu que j'engage quelqu'un pour livrer la moitié des journaux,
08:55
He wanted me to hire someone to deliver half the papers,
211
535350
2691
ce que j'ai fait, et ensuite j'ai réalisé que c'était en récupérant les pourboires qu'on se faisait de l'argent.
08:58
which I did.
212
538065
1151
08:59
Then I realized: collecting tips is how you made all the money.
213
539240
3008
Donc je récupérais les pourboires et j'obtenais le paiement.
09:02
So I'd collect tips and get payment.
214
542272
1728
Je faisais ça pour tous les journaux.
09:04
I would collect for the papers -- he could just deliver them.
215
544024
2887
Il ne faisait que les livrer.
09:06
Because then I realized I could make money.
216
546935
2015
Parce qu'alors j'ai réalisé que je pouvais me faire de l'argent.
09:08
By this point, I was definitely not going to be an employee.
217
548974
2834
A partir de ce moment-là, je n'allais certainement pas être un employé.
09:11
(Laughter)
218
551832
1372
(Rires)
09:13
My dad owned an automotive and industrial repair shop.
219
553228
2532
Mon père possédait un atelier automobile et industriel.
09:15
He had all these old automotive parts lying around.
220
555784
2416
Et il avait toutes ces pièces détachées qui trainaient.
Et ils avaient toute cette féraille en laiton et en cuivre.
09:18
They had this old brass and copper.
221
558224
1675
09:19
I asked what he did with it, and he said he just throws it out.
222
559923
2977
Donc je lui ai demandé ce qu'il en faisait. Et il dit qu'il la jette.
09:22
I said, "Wouldn't somebody pay for that?" And he goes, "Maybe."
223
562924
2986
Et je lui réponds, "Mais est-ce que quelqu'un ne te paierait pas pour ça?" et il fait "Peut-être."
Souvenez-vous à dix ans - donc il y a 34 ans
09:25
Remember: at 10 years old, 34 years ago,
224
565934
1929
J'ai vu une opportunité dans ce truc.
09:27
I saw opportunity in this stuff, I saw there was money in garbage.
225
567887
3099
Jai vu qu'il y avait de l'argent dans les ordures.
Et en fait je les récupérais dans tous les garages automobiles du coin sur mon vélo.
09:31
And I collected it from the automotive shops in the area on my bicycle.
226
571010
3352
Et ensuite, mon père me conduisait le samedi
09:34
Then my dad would drive me on Saturdays to a scrap metal recycler
227
574386
3085
chez un ferrailleur qui me payait.
09:37
where I got paid.
228
577495
1155
Et je trouvais que c'était plutôt cool.
09:38
And I thought that was kind of cool.
229
578674
1720
Aussi étrange que cela puisse paraître, 30 ans plus tard, on crée 0800-BRIC-A-BRAC?
09:40
Strangely enough, 30 years later, we're building 1-800-GOT-JUNK?
230
580418
3049
et on fait de l'argent avec ça aussi.
09:43
and making money off that, too.
231
583491
1488
J'ai fabriqué ces petites pelotes à épingles aux louveteaux quand j'avais onze ans,
09:45
I built these little pincushions when I was 11 years old in Cubs.
232
585003
3054
et on avait fait ces pelotes à épingles pour nos mamans pour la fête des mères.
09:48
We made these pincushions for our moms for Mother's Day
233
588081
2596
Et vous faisiez ces pelotes à épingles à partir de ces pinces à linges en bois -
09:50
out of wooden clothespins --
234
590701
1656
09:52
when we used to hang clothes on clotheslines outside.
235
592381
2494
quand on avait l'habitude d'étendre le linge sur des cordes dehors.
09:54
And you'd make these chairs.
236
594899
1366
Et on faisait ces chaises.
09:56
And I had these little pillows that I would sew up.
237
596289
2398
Et j'avais ces petits coussins que je cousais.
09:58
And you could stuff pins in them.
238
598711
1598
Et on pouvait piquer les épingles dedans.
10:00
Because people used to sew and they needed a pincushion.
239
600333
2879
Parce que les gens avaient l'habitude de coudre et ils avaient besoin d'une pelote à épingles.
Mais j'ai réalisé qu'on doit avoir le choix.
10:04
But I realized you had to have options,
240
604317
2097
10:06
so I spray-painted a whole bunch of them brown,
241
606438
2220
donc j'en ai peint à la bombe tout un tas en marron.
10:08
so when I went to the door, it wasn't, "Do you want to buy one?"
242
608682
3004
Et quand j'allais à la porte, ce n'était pas, "Voulez-vous en acheter un?"
C'était, "Quelle couleur voulez-vous?"
10:11
It was, "Which color would you like?"
243
611710
1776
Vous voyez, j'ai dix ans; vous n'allez pas me dire non,
10:13
I'm 10 years old; you're not going to say no,
244
613510
2108
surtout si vous avez deux options; vous avez le marron ou le clair.
10:15
especially if you have two options, the brown one or the clear one.
245
615642
3181
Donc j'ai appris très tôt cette leçon.
10:18
So I learned that lesson at a young age.
246
618847
1925
J'ai appris que le travail manuel, ça craint vraiment.
10:20
I learned that manual labor really sucks.
247
620796
2358
10:23
Right, like cutting lawns is brutal.
248
623178
2281
N'est-ce pas, comme tondre les pelouses, c'est pénible.
10:26
But because I had to cut lawns all summer for all of our neighbors
249
626191
3114
Mais parce que j'ai dû tondre des pelouses tout l'été pour tous nos voisins et me faire payer pour ça,
10:29
and get paid to do that,
250
629329
1183
j'ai réalisé qu'un revenu régulier
10:30
I realized that recurring revenue from one client is amazing,
251
630536
3470
de la part d'un client est extraordinaire.
10:34
that if I land this client once,
252
634030
2396
Que si je décroche un client une fois,
10:36
and every week I get paid by that person,
253
636450
2123
et que toutes les semaines cette personne me paye,
10:38
that's way better than trying to sell one clothespin thing to one person,
254
638597
4314
c'est bien mieux que d'essayer de vendre
un truc de pelote d'épingle à une personne.
10:42
because you can't sell them more.
255
642935
1621
Parce que vous ne pouvez pas leur en vendre plus.
10:44
So I love that recurring revenue model I started to learn at a young age.
256
644580
3469
Donc j'adore ce modèle de revenu régulier que j'ai commencé à apprendre très jeune.
Souvenez-vous, on m'a préparé à faire ça. Je n'avais pas le droit d'avoir de boulot.
10:48
Remember, I was being groomed to do this. I was not allowed to have jobs.
257
648073
3460
Je faisais le caddie, j'allais sur le terrain de golf et je faisais le caddie pour les gens.
10:51
I would go to the golf course and caddy for people,
258
651557
2418
10:53
but I realized there was this one hill on our golf course, the 13th hole,
259
653999
3490
Mais j'ai vite réalisé qu'il y avait cette coline sur notre terrain de golf,
le 13ème trou qui avait cette énorme colline.
10:57
that had this huge hill,
260
657513
1174
Et les gens n'arrivaient jamais à monter leur sac tout en haut.
10:58
and people could never get their bags up it.
261
658711
2073
Alors je m'asseyais sur un pliant
11:00
So I'd sit there in a lawn chair and carry for all the people
262
660808
2889
et je ne faisais que transporter tous les gens qui n'avaient pas de caddie.
11:03
who didn't have caddies.
263
663721
1176
11:04
I'd carry their golf bags to the top; they'd pay me a dollar,
264
664921
2871
Je portais leur sac de golf en haut et ils me payaient un dollar.
11:07
while my friends worked for hours hauling some guy's bag around
265
667816
2961
Pendant ce temps mes copains bossaient pendant cinq heures
pour transporter le sac d'un type et se faisaient payer 10 dollars.
11:10
for 10 bucks.
266
670801
1158
11:11
I'm like, "That's stupid. You have to work for five hours.
267
671983
2721
Je me disais, "C'est idiot parce que tu dois bosser pendant 5 heures.
11:14
That doesn't make sense. Figure out a way to make more money faster.
268
674728
3201
Ce n'est pas logique. " On se débrouille juste pour trouver un moyen de gagner de l'argent plus vite.
11:17
Every week, I'd go to the corner store and buy all these pops,
269
677953
2911
Toutes les semaines, j'allais au magasin du coin et j'achetais toutes ces sucreries.
11:20
Then I'd deliver them to these 70-year-old women playing bridge.
270
680888
3023
Ensuite, j'allais les livrer à ces femmes de soixante-dix ans qui jouaient au bridge.
11:23
They'd give me their orders for the following week.
271
683935
2444
Et elles me passaient leur commande pour la semaine d'après.
Et après ça je livrais juste des sucreries et je faisais payer double.
11:26
I'd deliver pop and charge twice.
272
686403
1634
Et j'avais ce marché conquis. On n'avait pas besoin de contrats.
11:28
I had this captured market.
273
688061
1309
11:29
You didn't need contracts, you just needed to have a supply and demand
274
689394
3660
On avait juste besoin d'avoir des réserves et une demande
et ce public qui vous faisait confiance.
11:33
and this audience who bought into you.
275
693078
1833
11:34
These women weren't going to go to anybody else
276
694935
2196
Ces femmes n'allaient s'adresser à personne d'autre
parce qu'elles m'aimaient bien et je m'en étais rendu compte.
11:37
because they liked me, and I kind of figured it out.
277
697155
2478
J'allais chercher des balles de golf sur les terrains de golf.
11:39
I went and got golf balls from golf courses.
278
699657
2118
11:41
But everybody else was looking in the bush
279
701799
2112
Mais tout le monde cherchait les balles de golf dans les buissons
11:43
and looking in the ditches for golf balls.
280
703935
2052
et dans les fossés.
J'étais là, c'est fichu. Elles sont toutes dans l'étang
11:46
I'm like, screw that. They're in the pond. And nobody's going into the pond.
281
706011
3707
et personne ne va dans l'étang.
11:49
So I'd go into the ponds and crawl around and pick them up with my toes,
282
709742
3388
Donc j'allais dans les étangs et en rampant je les ramassais avec les orteils.
Vous les ramassez juste avec les deux pieds.
11:53
just pick them up with both feet.
283
713154
1593
11:54
You can't do it onstage.
284
714771
1810
Ca ne marche pas sur scène.
11:56
You get the golf balls, throw them in your bathing suit trunks
285
716605
2929
Donc vous récupérez les balles de golf et vous les jetez dans votre caleçon de bain
et quand vous avez fini vous en avez deux cents environ.
11:59
and when you're done, you've got a couple hundred of them.
286
719558
2739
Mais le problème c'est que les gens ne voulaient pas de vieilles balles de golf.
12:02
But the problem is, people didn't want all the golf balls.
287
722321
2757
Donc je les ai emballées. J'ai douze ans, OK.
12:05
So I just packaged them. I'm like 12, right?
288
725102
2096
J'ai fait trois type de lots.
12:07
I packaged them up three ways.
289
727222
1437
12:08
I had the Pinnacles, DDHs and the really cool ones.
290
728683
2399
J'avais les Pinnacles et DDH et celles qui étaient vraiment cool à l'époque.
Elles se vendaient à deux dollars l'une.
12:11
Those sold for two dollars each.
291
731106
1531
12:12
Then I had the good ones that didn't look crappy: 50 cents each.
292
732661
3046
Ensuite j'avais les bonnes qui n'avaient pas l'air trop moche. Elles étaient à cinquante cents l'une.
12:15
And then I'd sell 50 at a time of all the crappy ones.
293
735731
2578
Et enfin je vendais toutes les moches par groupe de 50.
12:18
And they could use those for practice balls.
294
738333
2252
Et ils pouvaient les utiliser comme balles d'entrainement.
12:20
I sold sunglasses when I was in school,
295
740609
2086
Et j'ai vendu des lunettes de soleil quand j'étais à l'école
à tous les gosses du collège.
12:23
to all the kids in high school.
296
743487
1597
C'est le genre de truc qui fait vraiment que tout le monde vous déteste
12:25
This is what really kind of gets everybody hating you,
297
745108
2587
12:27
because you're trying to extract money from all your friends all the time.
298
747719
3498
parce que vous essayez tout le temps d'obtenir de l'argent de vos amis.
Mais ça payait les factures.
12:31
But it paid the bills.
299
751241
1182
12:32
So I sold lots and lots of sunglasses.
300
752447
1869
Donc j'ai vendu beaucoup, beaucoup de lunettes de soleil.
12:34
Then when the school shut me down --
301
754340
1754
Et quand l'école m'en a empêché -
12:36
they called me into the office and told me I couldn't do it --
302
756118
2929
l'école m'a effectivement appelé dans les bureaux et m'a dit que je ne pouvais pas le faire -
alors je suis allé dans les station-services et
12:39
I went to the gas stations and sold lots of them to the gas stations
303
759071
3551
j'en ai vendu plein aux station-services
12:42
and had the gas stations sell them to their customers.
304
762646
2547
et je les ai fait en vendre à leur clients.
C'était cool parce que j'avais alors des points de vente.
12:45
That was cool because then, I had retail outlets.
305
765217
2364
Et je pense que j'avais quatorze ans.
12:47
I think I was 14.
306
767605
1151
12:48
Then I paid my entire way through first year of university at Carlton
307
768780
3256
Et ensuite j'ai financé toutes mes études jusqu'à la première année d'université à Carlton
en vendant des outres de vin en porte à porte.
12:52
by selling wineskins door to door.
308
772060
1632
12:53
You know you can hold a 40-ounce bottle of rum
309
773716
2160
Vous savez que vous pouvez mettre une bouteille de rhum d'un litre vingt
12:55
and two bottles of coke in a wineskin?
310
775900
1833
et deux bouteille de coca dans une outre? Et alors, hein?
12:57
So what, right? But you know what?
311
777757
1634
Ouais, mais vous savez quoi? Vous planquez ça dans votre short,
12:59
Stuff that down your shorts when you go to a football game,
312
779415
2766
quand vous allez voir un match de foot et vous pouvez picoler gratuit,
13:02
you can get booze in for free.
313
782205
1438
tout le monde les achetait.
13:03
Everybody bought them.
314
783667
1200
13:04
Supply, demand, big opportunity.
315
784891
2296
Offre, demande, grosse opportunité.
13:07
I also branded it, so I sold them for five times the normal cost.
316
787211
3101
Je les ai aussi estampillés, donc je les vendais cinq fois le prix normal.
Il y avait le logo de notre université dessus.
13:10
It had our university logo on it.
317
790336
1575
13:11
You know, we teach our kids and we buy them games,
318
791935
2369
Vous savez, on éduque nos enfants et on leur achète des jeux,
mais pourquoi est-ce qu'on ne leur achète pas des jeux, si ce sont des enfants ayant l'esprit d'entreprise,
13:14
but why don't we get them games, if they're entrepreneurial kids,
319
794328
3097
qui les aident à développer les traits de caractères dont on a besoin pour être entrepreneurs?
13:17
that nurture the traits you need to be entrepreneurs?
320
797449
2487
13:19
Why don't you teach them not to waste money?
321
799960
2290
Pourquoi ne leur apprenez-vous pas à ne pas gaspiller l'argent?
13:22
I remember being told to walk out into the middle of a street
322
802274
2912
Je me souviens qu'on m'avait demandé de marcher au milieu d'une rue à Banff, Alberta
13:25
in Banff, Alberta.
323
805210
1170
parce que j'avais balancé un penny dans la rue,
13:26
I'd thrown a penny out in the street,
324
806404
1810
et mon père m'avait dit, "Va le chercher."
13:28
and my dad said, "Go pick it up.
325
808238
1533
13:29
I work too damn hard for my money. I'm not going to see you waste a penny."
326
809795
3612
Il a dit, "Je bosse bien trop dur pour mon argent. Je ne veux jamais te voir gaspiller un penny."
Et jusqu'à aujourd'hui je me souviens de cette leçon.
13:33
I remember that lesson to this day.
327
813431
1684
L'argent de poche donne aux enfants de mauvaises habitudes.
13:35
Allowances teach kids the wrong habits.
328
815139
1894
L'argent de poche, par nature, enseigne aux enfants
13:37
Allowances, by nature, are teaching kids to think about a job.
329
817057
3571
à penser à un emploi.
13:40
An entrepreneur doesn't expect a regular paycheck.
330
820652
2977
Et un entrepreneur ne s'attend pas à un salaire régulier.
13:43
Allowance is breeding kids at a young age to expect a regular paycheck.
331
823653
3681
l'argent de poche incite très tôt les enfants
à s'attendre à un salaire régulier.
13:47
That's wrong, for me, if you want to raise entrepreneurs.
332
827358
2689
C'est une erreur pour moi si vous voulez élever des entrepreneurs.
Ce que je fais avec mes enfants maintenant - j'en ai deux, neuf et sept ans -
13:50
What I do with my kids, nine and seven,
333
830071
1987
c'est que je leur apprends à se promener dans la maison et dans le jardin,
13:52
is teach them to walk around the house and the yard,
334
832082
2470
en cherchant des trucs qui ont besoin d'être fait.
13:54
looking for stuff that needs to get done.
335
834576
1977
Viens me voir et dis-moi ce que c'est.
13:56
Come and tell me what it is.
336
836577
1387
13:57
Or I'll say, "Here's what I need done."
337
837988
1923
Ou alors je vais les voir et je leur dit, " voilà ce qui a besoin d'être fait."
13:59
And then, you know what we do? We negotiate.
338
839935
2098
Et ensuite vous savez ce qu'on fait? On négocie.
Ils vont voir ce que c'est.
14:02
They go around looking for what it is,
339
842057
1854
14:03
then we negotiate what they'll get paid.
340
843935
1976
Mais après on négocie sur ce qu'ils vont être payé.
14:05
They don't have a regular check,
341
845935
1626
Et ils ne reçoivent pas un chèque régulièrement mais ils ont plus d'opportunités pour trouver plus de trucs,
14:07
but they have opportunities to find more stuff,
342
847585
2238
et ils apprennent l'art de négocier,
14:09
and learn the skill of negotiating and of finding opportunities.
343
849847
3064
et ils développent également la capacité de trouver des opportunités.
14:12
You breed that kind of stuff.
344
852935
1406
Vous alimentez ce genre de truc. Chacun de mes enfants a deux tirelires.
14:14
Each of my kids has two piggy banks.
345
854365
1769
50 pour cent de tout l'argent qu'ils gagnent ou qu'on leur donne,
14:16
Fifty percent of all the money they earn goes in their house account,
346
856158
3455
50 pour cent va dans leur compte maison,
14:19
50 percent goes in their toy account.
347
859637
1778
50 pour cent va dans leur compte jouet.
14:21
The toy account, they spend on whatever they want.
348
861439
2371
Tout ce qui va dans leur compte jouet, ils peuvent le dépenser comme ils veulent.
14:23
The 50 percent in their house account, every six months, goes to the bank.
349
863834
3508
Les 50 pour cent qui vont dans leur compte maison sont envoyés tous les six mois à la banque.
Ils viennent avec moi. Tous les ans, tout l'argent en banque va à leur courtier.
14:27
they walk up with me.
350
867366
1151
14:28
Every year, all the money in the bank goes to their broker.
351
868541
2798
Tous les deux, à neuf et sept ans, ont déjà leur courtier.
14:31
Both my nine- and seven-year-olds have a stockbroker already.
352
871363
2968
Mais je leur enseigne à se forcer à économiser.
14:34
I'm teaching them to force that savings habit.
353
874355
2200
Ca me rend fou les gens de trente ans qui disent,
14:36
It drives me crazy that 30-year-olds are saying,
354
876579
2287
14:38
"Maybe I'll start contributing to my RSP now."
355
878890
2192
"Peut-être que je vais maintenant commencer à économiser pour mon plan-retraite."
Merde, vous avez raté 25 ans.
14:41
Shit, you've missed 25 years.
356
881106
1731
14:42
You can teach those habits to young kids,
357
882861
1965
Vous pouvez donner ces habitudes à de jeunes enfants
14:44
when they don't even feel the pain yet.
358
884850
1874
quand ça ne les affecte pas encore.
14:46
Don't read bedtime stories every night -- maybe four nights of the week,
359
886748
4162
Ne leur lisez pas des histoires tous les soirs.
Peut-être quatre nuits par semaine lisez leur des histoires pour s'endormir
14:50
and three nights, have them tell stories.
360
890934
2279
et trois nuits par semaine faites-leur raconter des histoires.
Pourquoi ne pas s'asseoir avec vos enfants en leur donnant quatre objets,
14:53
Why don't you sit down with kids and give them four items,
361
893237
2760
une chemise rouge, une cravate bleue, un kangourou et un ordinateur portable,
14:56
a red shirt, a blue tie, a kangaroo and a laptop,
362
896021
2890
14:58
and have them tell a story about those four things?
363
898935
2429
en leur demandant de vous raconter une histoire sur ces quatre choses.
Mes gamins le font tout le temps.
15:01
My kids do that all the time.
364
901388
1398
15:02
It teaches them to sell, teaches them creativity,
365
902810
2317
Ca leur apprend à vendre; ça développe leur créativité;
ça leur apprend à avoir les pieds sur terre.
15:05
teaches them to think on their feet.
366
905151
1815
15:06
Do that kind of stuff, have fun with it.
367
906990
1921
Faites ce genre de truc et amusez-vous.
15:08
Get kids to stand up in front of groups and talk,
368
908935
2318
Faites-les se tenir debout face à un groupe pour parler,
même si c'est juste debout face à leurs amis
15:11
even if it's just in front of their friends,
369
911277
2075
et jouer des pièces et faire des discours.
15:13
and do plays and have speeches.
370
913376
1482
15:14
Those are entrepreneurial traits you want to be nurturing.
371
914882
2745
Ce sont les caractéristiques d'un entrepreneur que vous voulez développer.
Montrez à vos enfants à quoi ressemblent de mauvais clients ou de mauvais employés.
15:17
Show kids what bad customers or bad employees look like.
372
917651
2648
Montrez-leur les employés râleurs.
15:20
Show them grumpy employees.
373
920323
1334
15:21
When you see grumpy customer service, point it out.
374
921681
2480
Quand vous voyez un service-client désagréable, faites-le leur remarquer.
Dites, "A propos, ce type est un employé minable."
15:24
Say, "By the way, that guy is a crappy employee."
375
924185
2322
Et dites, "Ceux-là sont des bons."
15:26
And say, "These are good ones."
376
926531
1560
15:28
(Laughter)
377
928115
2033
(Rires)
15:30
If you go into a restaurant and have bad customer service,
378
930172
2734
Si vous allez au restaurant et que le service est mauvais,
15:32
show them what bad customer service looks like.
379
932930
2240
montrez-leur à quoi ressemble un mauvais service-client.
(Rires)
15:35
(Laughter)
380
935194
1892
Nous avons toutes ces leçons devant nous,
15:37
We have all these lessons in front of us,
381
937110
1976
mais nous ne saisissons pas ces occasions; nous apprenons à nos enfants à aller prendre des cours particuliers.
15:39
but we don't take those opportunities; we teach kids to get a tutor.
382
939110
3236
Imaginez si vous preniez en fait
15:42
Imagine if you actually took all the kids' junk in the house right now,
383
942370
3374
tout le bazar des enfants qui se trouve dans la maison à l'heure actuelle,
15:45
all the toys they outgrew two years ago
384
945768
1882
tous les jouets pour lesquels ils sont trop grands depuis deux ans,
15:47
and said, "Why don't we sell some of this on Craigslist and Kijiji?"
385
947674
3221
et si vous disiez, "et si on commençait à en vendre sur Craiglist et Kijiji?"
15:50
And they actually sell it and learn how to find scammers when offers come in.
386
950919
3691
Et ils peuvent alors le vendre
et apprendre à repérer les arnaqueurs quand les offres par e-mail arrivent.
15:54
They can come into your account or a sub account or whatever.
387
954634
2884
Ils peuvent utiliser votre compte ou un sous-compte ou ce que vous voulez.
Mais apprenez-leur comment fixer un prix, deviner un prix,
15:57
But teach them how to fix the price, guess the price,
388
957542
2485
sortez les photos.
16:00
pull up the photos.
389
960051
1860
16:01
Teach them how to do that kind of stuff and make money.
390
961935
2656
Apprenez-leur à faire ce genre de truc et à en retirer de l'argent.
Ensuite l'argent qu'il récupère, 50 pour cent va dans leur compte maison,
16:04
Then 50 percent goes in their house account,
391
964615
2065
50 pour cent dans leur compte jouet.
16:06
50 percent in their toy account.
392
966704
1558
Mes gosses adorent ce genre de truc.
16:08
My kids love this stuff.
393
968286
1208
16:09
Some of the entrepreneurial traits you've got to nurture in kids:
394
969518
3066
Certains traits de caractère d'un entrepreneur que vous devez developper chez vos enfants:
16:12
attainment, tenacity, leadership, introspection, interdependence, values.
395
972608
3446
persevérance, ténacité, leadership, introspection, esprit d'équipe, sens des valeurs.
Tous ces traits caractéristiques que vous pouvez trouver chez de jeunes enfants et que vous pouvez aider à développer.
16:16
All these traits, you can find in young kids, and you can help nurture them.
396
976078
3597
Cherchez ce genre de trucs.
16:19
Look for that kind of stuff.
397
979699
1340
Il y a deux traits de caractère auxquels je veux que vous fassiez attention
16:21
There's two traits I want you to also look out for
398
981063
2390
et que nous n'arrivons pas vraiment à sortir de leur système.
16:23
that we don't get out of their system.
399
983477
2191
16:25
Don't medicate kids for attention deficit disorder
400
985692
2382
Ne donnez pas aux enfants de traitement pour l'hyperactivité
à moins que ce ne soit vraiment, vraiment exceptionnellement difficile.
16:28
unless it is really, really freaking bad.
401
988098
1977
(Applaudissements)
16:30
(Applause)
402
990099
1572
16:31
The same with the whole things on mania and stress and depression,
403
991695
3118
La même chose avec les troubles maniaques, le stress et la dépression,
16:34
unless it is so clinically brutal, man.
404
994837
1977
à moins que ce ne soit cliniquement violent, bon sang.
16:36
Bipolar disorder is nicknamed "the CEO disease."
405
996838
2459
Les troubles bipolaires sont surnommés la maladie du PDG.
Quand Steve Jurvetson et Jim Clark
16:39
When Steve Jurvetson, Jim Clark and Jim Barksdale have all got it,
406
999321
4550
et Jim Barksdale l'ont tous,
et ils ont construits Netscape.
16:43
and they built Netscape --
407
1003895
1416
Imaginez si on leur avait donné de la Ritaline.
16:45
imagine if they were given Ritalin.
408
1005335
1710
On n'aurait jamais eu ce truc, hein?
16:47
We wouldn't have that stuff, right?
409
1007069
1842
16:48
Al Gore really would have had to invented the Internet.
410
1008935
2753
Al Gore aurait réellement inventé l'Internet.
16:51
(Laughter)
411
1011712
1738
(Rires)
16:53
These are the skills we should be teaching in the classroom,
412
1013474
2915
Ces compétences sont les compétences que nous devrions enseigner dans les classes.
autant que le reste.
16:56
as well as everything else.
413
1016413
1295
16:57
I'm not saying don't get kids to want to be lawyers.
414
1017732
2496
Je ne dis pas : empêchez les gosses de vouloir être avocat.
Mais pourquoi ne pas voir aussi l'entrepreneuriat
17:00
But how about getting entrepreneurship to be ranked right up there
415
1020252
3153
classé là-haut avec le reste.
17:03
with the rest of them?
416
1023429
1152
Parce que cela offre d'énormes opportunités.
17:04
Because there's huge opportunities in that.
417
1024605
2030
Je voudrais terminer avec une petite vidéo rapide.
17:06
I want to close with a quick video
418
1026659
1707
C'est une vidéo réalisée par une des compagnies que je coache.
17:08
that was done by one of the companies I mentor.
419
1028390
2231
17:10
These guys, Grasshopper.
420
1030645
1494
Ces types, Grasshopper.
17:12
It's about kids.
421
1032163
1165
Ca parle des enfants. Ca parle de l'esprit d'entreprise.
17:13
It's about entrepreneurship.
422
1033352
1366
17:14
Hopefully, this inspires you to take what you've heard from me
423
1034742
2925
Avec un peu de chance cela vous donnera l'idée de prendre ce que vous avez entendu ici
17:17
and do something with it to change the world.
424
1037691
2161
et d'enfaire quelque chose pour changer le monde.
[Enfant... "Et vous pensiez que vous pouviez faire n'importe quoi?"]
17:20
[Kid... "And you thought you could do anything?"]
425
1040164
2294
17:22
[You still can.]
426
1042482
1977
[Vous pouvez toujours.]
17:24
[Because a lot of what we consider impossible]
427
1044483
2833
[Parce qu'une grande partie de ce que nous considérons impossible...]
[...est facile à surmonter]
17:27
[is easy to overcome]
428
1047340
2571
17:29
[Because in case you haven't noticed, we live in a place where]
429
1049935
3000
[Parce qu'au cas où vous ne l'aviez pas remarqué, nous vivons dans un endroit où]
17:32
[one individual can make a difference]
430
1052959
2738
[Un individu peut faire une différence]
17:35
[Want proof?]
431
1055721
1199
[Vous voulez une preuve?]
17:36
[Just look at the people who built our country:]
432
1056944
2287
[Regardez juste les gens qui ont construit notre pays;]
[Nos parents, grand-parents, nos tantes, oncles...]
17:39
[Our parents, grandparents, our aunts, uncles]
433
1059255
2193
[Ils étaient immigrants, nouveau-venus prêts à laisser des traces]
17:41
[They were immigrants, newcomers ready to make their mark]
434
1061472
2770
[Peut-être sont-ils venus avec très peu]
17:44
[Maybe they came with very little]
435
1064266
2645
17:46
[or perhaps they didn't own anything except for]
436
1066935
2260
[Ou peut-être ne possédaient-ils rien à part...]
17:49
[a single brilliant idea]
437
1069219
2866
[...une seule idée géniale]
17:52
[These people were thinkers, doers]
438
1072109
2248
[Ces gens étaient des penseurs, des acteurs de leur vie...]
17:55
[innovators]
439
1075768
1476
[...innovateurs...]
17:57
[until they came up with the name]
440
1077649
1949
[...jusqu'à ce qu'émerge le nom...]
18:01
[entrepreneurs]
441
1081409
2991
[...d'entrepreneurs...]
18:04
[They change the way we think about what is possible.]
442
1084424
2554
[Ils changent notre perception du possible.]
18:07
[They have a clear vision of how life can be better]
443
1087002
2547
[Ils ont une vision claire de la façon d'améliorer la vie]
18:09
[for all of us, even when times are tough.]
444
1089573
2195
[pour chacun d'entre nous, même quand les temps sont durs.]
18:11
[Right now, it's hard to see]
445
1091792
1432
[A l'heure actuelle, c'est difficile à voir...]
18:13
[when our view is cluttered with obstacles.]
446
1093248
2731
[...quand notre vision est encombrée d'obstacles.]
18:16
[But turbulence creates opportunities]
447
1096003
4246
[Mais les turbulences créent les opportunités]
pour le succès, la réussite et nous poussent...]
18:20
[for success, achievement, and pushes us]
448
1100273
3277
[à découvrir de nouvelles façons de faire les choses]
18:23
[to discover new ways of doing things]
449
1103919
1896
[Donc quelles sont les opportunités que vous allez poursuivre et pourquoi?]
18:26
[So what opportunities will you go after and why?]
450
1106226
2737
18:28
[If you're an entrepreneur]
451
1108987
2423
[Si vous êtes un entrepreneur]
18:31
[you know that risk isn't the reward.]
452
1111434
2882
[vous savez que le risque n'est pas la récompense.]
18:34
[No. The rewards are driving innovation]
453
1114340
2096
[Non. les récompenses sont inciter l'innovation...]
[...changer la vie des gens. Créer des emplois.]
18:37
[changing people's lives. Creating jobs.]
454
1117208
2017
18:39
[Fueling growth.]
455
1119609
2158
[Alimenter la croissance]
18:41
[And making a better world.]
456
1121791
3120
[Et créer un monde meilleur.]
18:44
[Entrepreneurs are everywhere.]
457
1124935
1505
[Les entrepreneurs sont partout.]
18:46
[They run small businesses that support our economy,]
458
1126464
2533
[Ils gèrent de petites entreprises qui soutiennent notre économie,]
[conçoivent des outils pour vous aider...]
18:49
[design tools to help you]
459
1129021
1242
18:50
[stay connected with friends, family and colleagues]
460
1130287
2438
[...à rester en contact avec amis, famille, et collègues autour du monde.]
18:52
[And they're finding new ways of helping to solve society's oldest problems.]
461
1132749
3636
[Et ils trouvent de nouvelles facons d'aider à résoudre les plus vieux problèmes de la société.]
[Connaissez-vous un entrepreneur?]
18:56
[Do you know an entrepreneur?]
462
1136409
1435
18:57
[Entrepreneurs can be anyone Even... you]
463
1137868
2051
[N'importe qui peut être entrepreneur...]
[Même...vous!]
18:59
[So seize the opportunity to create the job you always wanted]
464
1139943
3049
[Donc saisissez l'opportunité de créer le job que vous avez toujours voulu]
19:03
[Help heal the economy]
465
1143016
1564
[Aidez l'économie à se remettre sur pied]
19:04
[Make a difference.]
466
1144604
1152
19:05
[Take your business to new heights,]
467
1145780
1720
[Faites bouger les choses.]
[Menez votre entreprise vers de nouveaux sommets.]
19:08
[but most importantly,]
468
1148863
1269
[Mais plus important,]
19:10
[remember when you were a kid]
469
1150156
2580
[souvenez-vous quand vous étiez enfant...]
19:13
[when everything was within your reach,]
470
1153776
3008
[quand tout ce que vous vouliez atteindre était à portée de main,]
19:16
[and then say to yourself quietly, but with determination:]
471
1156808
4000
[et dites-vous alors doucement, mais avec détermination:]
19:22
[it still is.]
472
1162855
1746
["Ca l'est toujours."]
Un grand merci pour m'avoir reçu.
19:27
Thank you very much for having me.
473
1167410
1652
19:29
(Applause)
474
1169086
1880
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7