Cameron Herold: Let's raise kids to be entrepreneurs

242,968 views ・ 2010-06-17

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Swapnil Dixit Reviewer: Anshul Tyagi
00:16
I would be willing to bet I'm the dumbest guy in the room,
0
16458
2803
मैं इस बात पर शर्त लगा सकता हूँ कि मैं इस कमरे में मौजूद सबसे मूर्ख व्यक्ति हूँ
00:19
because I couldn't get through school; I struggled with school.
1
19285
2962
क्योंकि मैं स्कूल में पास ही नहीं होता था ।
पर मुझे बहुत छोटी उम्र में ही ये पता लग गया था कि
00:22
But I knew at a very early age that I loved money, I loved business
2
22271
3210
मैं पैसे से प्यार करता था, और व्यापार से प्यार करता था
00:25
and I loved this entrepreneurial thing.
3
25505
1887
और मैं ये उद्यमिता वगैरह से भी प्यार करता था ।
00:27
I was raised to be an entrepreneur.
4
27416
1785
और मुझे उद्यमी बनने के लिये ही पाला गया था ।
00:29
What I've been really passionate about ever since --
5
29225
2453
और तब से आज तक मुझे एक बात का जुनून सवार है --
00:31
and I've never spoken about this ever, until now --
6
31702
2817
और मैनें आज से पहले इसके बारे में कभी बात नहीं की --
00:34
so this is the first time anyone's heard it,
7
34543
2057
और इसलिये आप सब ये सुनने वाले पहले हैं, मेरी पत्नी के अलावा, तीन दिन पहले,
00:36
except my wife, three days ago.
8
36624
1498
क्योंकि उन्होनें मुझसे पूछा, "तुम किस बारे मे बात करने वाले हो?" और मैने उन्हें बताया --
00:38
She said, "What are you talking about?"
9
38146
1898
00:40
I told her that I think we miss an opportunity
10
40068
2939
कि मुझे लगता है कि हम सुनहरा अवसर खो देते हैं
ऐसे बच्चों को ढूँढने का
00:43
to find these kids who have the entrepreneurial traits,
11
43031
3205
जिनमें उद्यमी बनने के लक्षण होते है,
00:46
and to groom them or show them
12
46260
1976
और उन्हें तैयार करने का, और उन्हें ये दिखा पाने का कि
00:48
that being an entrepreneur is actually a cool thing.
13
48260
2678
असल में उद्यमी बनना एक मज़ेदार और महान चीज़ है ।
00:50
It's not something that is a bad thing and is vilified,
14
50962
3333
इसमें कुछ खराब नहीं है, और इसे खराब कहा भी नहीं जाना चाहिये,
जैसा कि अक्सर समाज में होता है ।
00:54
which is what happens in a lot of society.
15
54319
2424
00:56
Kids, when we grow up, have dreams,
16
56767
3135
जब हम बच्चे होते है, हमारे पास सपनों का भन्डार होता है ।
00:59
and we have passions, and we have visions,
17
59926
2006
और हमारे अपने जुनून, और अपनी योजनाएँ होती हैं ।
01:01
and somehow we get those things crushed.
18
61956
1933
और हम किसी न किसी तरह से उन सब का कत्ल कर देते हैं ।
01:03
We get told that we need to study harder
19
63913
2015
हमें सिखाया जाता है कि हमें पढाई पर और ध्यान देना चाहिये
01:05
or be more focused or get a tutor.
20
65952
2268
या हमें अपना ध्यान और केंद्रित करना चाहिये, या फ़िर ट्यूशन ले लेनी चाहिये ।
01:08
My parents got me a tutor in French, and I still suck in French.
21
68613
3559
और मेरे माता-पिता ने मेरे लिये फ़्रेंच के ट्यूटर भी लगवाये थे,
और मेरी फ़्रेंच आज भी एकदम बदतर है ।
01:13
Two years ago,
22
73732
1153
दो साल पहले, मुझे सबसे उम्दा लेक्चरर का खिताब मिला
01:14
I was the highest-rated lecturer at MIT's Entrepreneurial Master's Program.
23
74909
3594
एम.आई.टी. के उद्यमिता के स्नातकोत्तर कोर्स में ।
01:18
It was a speaking event in front of groups of entrepreneurs
24
78527
2803
और इस कार्यक्रम में दुनिया भर के उद्यमियों के सामने भाषण देना था ।
01:21
from around the world.
25
81354
1157
जब मैं दूसरी में पढता था, मैनें अपने शहर के स्तर पर बोलने की प्रतियोगिता जीती थी,
01:22
When I was in grade two, I won a citywide speaking competition,
26
82535
2963
पर किसी ने ये नहीं कहा,
01:25
but nobody had ever said, "Hey, this kid's a good speaker.
27
85522
2754
"देखो, ये बच्चा अच्छा वक्ता है ।"
01:28
He can't focus, but he loves walking around and getting people energized."
28
88300
3518
ये अपना ध्यान केंद्रित नहीं कर पाता है, मगर इसे आसपास घूमने और, लोगों को प्रोत्साहिते करनें में कितना मज़ा आता है ।"
01:31
No one said, "Get him a coach in speaking."
29
91842
2020
किसी ने नहीं कहा, "इसे बोलना सिखाओ ।"
01:33
They said, get me a tutor in what I suck at.
30
93886
2107
उन्होंने कहा, इसे वो चीज और सिखाओ जिसमें ये अच्छा नहीं है ।
तो बच्चे ये लक्षण प्रदर्शित करते हैं ।
01:36
So as kids show these traits -- and we need to start looking for them --
31
96017
3749
और हमें इन्हें पकडने के लिये तैयार रहना चाहिये ।
01:39
I think we should be raising kids to be entrepreneurs instead of lawyers.
32
99790
3854
मैं यह मानता हूँ कि हमें बच्चों को
उद्यमी बनाने के लिये तैयार करना चाहिये, न कि वकील-इन्जीनियर ।
बदकिस्मती ये है कि हमारी स्कूल - व्यवस्था
01:44
Unfortunately, the school system is grooming this world to say,
33
104209
3518
इस पूरे संसार को सिर्फ़ ये सिखा रही है
01:47
"Let's be a lawyer," or, "Let's be a doctor."
34
107751
2124
कि बोलो, " चलो, या तो वकील बन जाते हैं, या फ़िर डॉक्टर ।"
01:49
We're missing that opportunity,
35
109899
1478
और हम सब यहाँ एक सुनहरा मौका खो रहे हैं क्योंकि
01:51
because no one ever says, "Hey, be an entrepreneur."
36
111401
2433
कोई कभी ये नहीं कहता, "चलो यार, उद्यमी बनते हैं ।"
01:53
Entrepreneurs are people -- we have a lot of them in this room --
37
113858
3051
उद्यमी वो लोग होते है --और ऐसे कई लोग हमारे साथ आज इस कमरे में है --
01:56
who have ideas and passions or see these needs in the world
38
116933
2817
जिनके पास तमाम आयडिया और तमाम जुनून होते हैं, और जो दुनिया की ज़रूरतों को देख कर
01:59
and decide to stand up and do it.
39
119774
1650
उन्हें पूरा करने का बीडा उठाते है, और पूरा भी करते हैं ।
02:01
And we put everything on the line to make that stuff happen.
40
121448
2850
और जो सोचा वो करने के लिये अपना सारा कुछ दाँव पर लगाने को तैयार होते हैं ।
02:04
We have the ability to get the groups of people around us
41
124322
2729
और हमारे पास ये काबलियत होती है कि हम अपने आसपास के लोगों को जोडे
जो हमारा सपना साकार करने के लिये साथ आना चाहते हैं ।
02:07
that want to build that dream with us.
42
127075
1873
02:08
And I think if we could get kids to embrace the idea at a young age,
43
128972
3683
और मैं समझता हूँ कि अगर हम बच्चों को
छोटी उम्र में ही उद्यमशीलता को गले लगाने दें,
02:12
of being entrepreneurial,
44
132679
1214
02:13
we could change everything in the world that's a problem today.
45
133917
2987
तो हम दुनिया में वो सब बदल सकते हैं जो कि समस्यापूर्ण है ।
02:16
Every problem out there, somebody has the idea for.
46
136928
2406
हर एक समस्या जो कि विश्व में है, किसी न किसी के पास उसका हल है ।
02:19
And as a young kid, nobody can say it can't happen,
47
139358
2607
और जब आप छोटे होते हैं, आप ये कही नहीं सकते कि 'होगा नहीं या असंभव'
02:21
because you're too dumb to realize that you couldn't figure it out.
48
141989
3252
क्योंकि आपमें ये सब कह पाने की
समझ ही नहीं होती है ।
02:25
I think we have an obligation as parents and a society
49
145781
2560
मेरे ख्याल से, अभिभावक और समाज होने के नाते, ये हमारी जिम्मेदारी है कि
02:28
to start teaching our kids to fish instead of giving them the fish --
50
148365
4166
हम अपने बच्चों को मछ्ली पकडना सिखायें,
बजाय उन्हें मछली दे देने के ।
02:32
the old parable: "Give a man a fish, you feed him for a day.
51
152555
2865
पुरानी कहावत है, " यदि किसी को मछली दोगे, तो उसका पेट एक दिन के लिये भरेगा ।
यदि किसी को मछली पकडना सिखा दोगे, तो जीवन भर वो पेर भर सकेगा ।"
02:35
Teach a man to fish, you feed him for a lifetime."
52
155444
2350
02:37
If we can teach our kids to be entrepreneurial,
53
157818
2208
अगर हम अपने बच्चों को उद्यमी होना सिखा सकें,
खासकर वो जो कि सही लक्षण प्रदर्शित करते हैं,
02:40
the ones that show the traits to be,
54
160050
1730
02:41
like we teach the ones who have science gifts to go on in science,
55
161804
3127
जैसे कि हम विज्ञान में तेज़ बच्चों को वैज्ञानिक बनने के लिये कहते है।
02:44
what if we saw the ones with entrepreneurial traits
56
164955
2413
सोचिये यदि हम उद्यमी होने के लक्षण दिखाने वाले बच्चों को
उद्यमी बनना सिखा सकें ?
02:47
and taught them to be entrepreneurs?
57
167392
1736
इतने सारे बच्चे व्यवसाय और उद्यमी गतिविधियों को आगे बढा रहे होंगे,
02:49
We could have these kids spreading businesses
58
169152
2104
बजाय सरकारी मदद का इंतज़ार करने के ।
02:51
instead of waiting for government handouts.
59
171280
2029
हम असल में क्या कर रहे हैं कि हम अपने बच्चों को सिखा रहे है कि वो क्या न करें ।
02:53
What we do is teach our kids the things they shouldn't do:
60
173333
2730
मारो मत; काटो मत; गाली मत दो ।
02:56
don't hit; don't bite; don't swear.
61
176087
1788
02:57
Right now we teach our kids to go after really good jobs;
62
177899
3034
और हम अपने बच्चों को बडी से बडी नौकरी पाने की सलाह देते हैं,
03:00
the school system teaches them to go after things like
63
180957
2580
और स्कूल-व्यवस्था उन्हे ऐसे लक्ष्य देती है जैसे कि
डॉक्टर बनो, या फ़िर वकील बनो
03:03
being a doctor and being a lawyer and being an accountant and a dentist
64
183561
3381
या फिर अकाउंटेण्ट बनो, या फ़िर डेन्टिस्ट
03:06
and a teacher and a pilot.
65
186966
1254
या फ़िर अध्यापक या फ़िर पायलट ।
03:08
And the media says it's really cool if we could go out
66
188244
2660
और मीडिया कहता है कि अगर आप
03:10
and be a model or a singer
67
190928
1499
मॉडल बन सकें या गायक बन सकें तो बहुत सही रहेगा,
03:12
or a sports hero like Luongo or Crosby.
68
192451
2935
या फ़िर कोई बडे खिलाडी जैसे कि सिड्नी क्रोसबी
03:15
Our MBA programs do not teach kids to be entrepreneurs.
69
195410
3576
हमारे एम.बी.ए. की पढाई तक बच्चों को उद्यमी बनना नहीं सिखाती है ।
मेरे एम.बी.ए. नहीं करने के पीछे यही कारण था --
03:19
The reason I avoided an MBA program, other than that I didn't get into any,
70
199010
3562
वैसे मेरा कहीं हुआ भी नहीं था
03:22
since I had a 61 percent average out of high school,
71
202596
2463
क्योंकि मेरे स्कूल में सिर्फ़ ६१ प्रतिशत नंबर थे
और ६१ प्रतिशत पर उस समय
03:25
then a 61 percent average
72
205083
1195
03:26
at the only school in Canada that accepted me, Carlton,
73
206302
2675
सिर्फ़ एक ही जगह मुझे स्वीकार किया गया था - कार्ल्टन --
मगर हमारे एम.बी.ए. पाठ्यक्रम भी बच्चों को उद्यमी बनना नहीं सिखाते ।
03:29
is that our MBA programs don't teach kids to be entrepreneurs.
74
209001
2966
03:31
They teach them to work in corporations.
75
211991
1927
वो उन्हें सिखाते है बडे बडे निगमों में काम करना ।
03:33
So who's starting these companies? It's these random few people.
76
213942
3103
लेकिन ये बडी कम्पनियाँ शुरु किसने कीं ? उन्ही लक्षण दिखाने वाले कुछ लोगों ने ।
यहाँ तक कि प्रसिद्ध साहित्य तक मे भी सिर्फ़ एक ही किताब मुझे मिला --
03:37
Even in popular literature, the only book I've ever found --
77
217069
3003
और आप सब को ये पढनी चाहिये --
03:40
and this should be on all your reading lists --
78
220096
2199
एक ही किताब मुझे मिली जो कि
03:42
the only book I've ever found
79
222319
1390
03:43
that makes the entrepreneur a hero is "Atlas Shrugged."
80
223733
2580
उद्यमी को नायक के रूप में पेश करती है - "एटलस श्रग्ड ।"
इसके अलावा संपूर्ण विश्व मानो उद्यमियों को
03:46
Everything else in the world looks at entrepreneurs
81
226337
2414
बुरे व्यक्तियों के रूप में देखता और दिखाता है ।
03:48
and says we're bad people.
82
228775
1271
मैं अपने ही परिवार की बात करता हूँ ।
03:50
I look at even my family.
83
230070
1208
03:51
Both my grandfathers and my dad were entrepreneurs.
84
231302
2451
मेरे दादा और नाना, दोनो ही उद्यमी थे । मेरे पिता उद्यमी थे ।
03:53
My brother, sister and I, all three of us own companies as well.
85
233777
3023
मेरा भाई और मेरी बहन और मैं - हम तीनो की अपनी कम्पनियाँ हैं ।
03:56
We all decided to start these things because it's the only place we fit.
86
236824
3567
और हमने ये सब शुरु करने का निर्णय इसलिये लिया
क्योंकि शायद हम केवल यही करने के लायक थे ।
04:00
We didn't fit in normal work; we couldn't work for somebody else,
87
240415
3072
हम सामान्य काम कर ही नहीं पाते थे । हम किसी और के लिये काम कर ही नहीं पाते थे
क्योंकि हम बहुत अकडू थे, और हम वो सारे लक्षण दिखाते थे ।
04:03
we're stubborn and we have all these other traits.
88
243511
2340
04:05
But kids could be entrepreneurs as well.
89
245875
1913
मगर हमारे बच्चे भी उद्यमी बन सकते हैं ।
04:07
I'm a big part of a couple organizations
90
247812
1913
मैं कुछ संगठनों से जुडा हुआ हूँ जो कि विश्व-स्तर पर
04:09
called the Entrepreneurs' Organization and the Young Presidents' Organization.
91
249749
3672
एन्टरप्रिन्योर्स ओर्गेनाइज़ेशन और यंग प्रेसिडेंट ओर्गेनाइज़ेशन के नाम से जाने जाते हैं ।
मैं अभी बार्सिलोना से लौटा हूँ
04:13
I just came back from speaking in Barcelona at the YPO global conference.
92
253445
3445
वाई.पी.ओ. की वैश्विक गोष्ठी में वक्तव्य दे कर,
04:16
And everyone I met over there who's an entrepreneur
93
256914
3322
और वहाँ मैं जितने भी ऐसे लोगों से मिला
जो कि उद्यमी हैं,
04:20
struggled with school.
94
260260
1516
उन सब को स्कूली पढाई में दिक्कतें हुई थीं ।
04:21
I have 18 out of the 19 signs of attention deficit disorder diagnosed.
95
261800
3579
मुझमें डाक्टरी तौर पर ध्यान नहीं लगा पाने की बीमारी (अटेंशन डेफ़िसिट डिसार्डर) के १९ लक्षणों में से १८ पाये गये हैं ।
04:25
So this thing right here is freaking me out.
96
265403
2809
और इसलिये ये तमाम ताम-झाम मुझे बहुत कष्ट दे रहा है ।
04:28
(Laughter)
97
268236
2404
(हँसी)
04:30
It's probably why I'm a bit panicked,
98
270664
1799
शायद इसीलिये मैं इस वक्त थोडा सा घबराया हुआ भी हूँ --
04:32
other than all the caffeine I've had and the sugar.
99
272487
2404
शायद मैंने बहुत कॉफ़ी और शक्कर भी ले ली है --
04:34
But this is really creepy for an entrepreneur.
100
274915
2321
मगर ये एक उद्यमी के लिये काफ़ी गडबड चीज़ है ।
04:37
Attention deficit disorder, bipolar disorder.
101
277260
2143
अटेंशन डेफ़िसिट डिसार्डर, बाईपोलर डिसार्डर ।
04:39
Do you know that bipolar disorder is nicknamed the CEO disease?
102
279427
3000
क्या आपको पता है कि बाईपोलर डिसार्डर को सी.ई.ओ. बीमारी भी कहते हैं ?
04:42
Ted Turner's got it. Steve Jobs has it.
103
282451
2674
टेड टर्नर को ये बीमारी है । स्टीव जॉब को भी यही है ।
04:45
All three of the founders of Netscape had it.
104
285149
3392
नेटस्केप के तीनो प्रतिष्ठाताओं को भी यही है ।
04:48
I could go on and on.
105
288565
1383
मैं पूरी लिस्ट बना सकता हूँ ।
04:49
Kids -- you can see these signs in kids.
106
289972
2264
बच्चों को देखिये -- ये लक्षण आपको उनमें दिखेंगे ।
04:52
And we're giving them Ritalin and saying,
107
292260
2128
और हम क्या करते है - हम उठा के उन्हें रीटालीन खिला देते हैं, ये कहते हुए,
04:54
"Don't be an entrepreneurial type.
108
294412
2093
"उद्यमी मत बनो
04:56
Fit into this other system and try to become a student."
109
296529
2650
ये दूसर सिस्टम में ढल जाओ, और बढिया विद्यार्थी बनो ।"
माफ़ कीजिये, मगर उद्यमी विद्यार्थी नहीं होते ।
04:59
Sorry, entrepreneurs aren't students.
110
299203
1772
05:00
We fast-track. We figure out the game.
111
300999
1833
हम फ़टाफ़ट चलना चाहते हैं । हम सारा खेल समझ सकते हैं ।
05:02
I stole essays. I cheated on exams.
112
302856
2048
मैनें निबंधों की चोरी की है । परीक्षाओं में खूब नकल की है ।
05:04
I hired kids to do my accounting assignments in university
113
304928
2777
मैनें दूसरे बच्चों को पैसा दे कर अपना काम करवाया विश्वविद्यालय के स्तर पर
05:07
for 13 consecutive assignments.
114
307729
1507
लगातार तेरह बार ।
05:09
But as an entrepreneur, you don't do accounting, you hire accountants.
115
309260
3355
पर एक उद्यमी हिसाब-किताब नहीं करता है, वो अकाउंटेंट को नौकरी पर रखता है ।
05:12
So I just figured that out earlier.
116
312639
1907
और मैनें ये थोडा पहले ही सीख लिया ।
05:14
(Laughter)
117
314570
1666
(हँसी)
05:16
(Applause)
118
316260
1785
(तालियों सहित अभिवादन)
05:18
At least I can admit I cheated in university; most of you won't.
119
318069
3190
कम से कम मैं यह बात स्वीकार कर सकता हूँ कि मैने नकल की; आपमें से ज्यादातर नहीं कर सकते ।
05:21
I'm also quoted -- and I told the person who wrote the textbook --
120
321283
3334
और अब तो मैं पाठ्य-पुस्तकों में उद्धृत किया जाने लगा हूँ --
05:24
I'm now quoted in that exact same university textbook
121
324641
2532
मेरी कही पंक्ति उसी विश्वविद्यालय पाठ्य-पुस्तक में मौजूद है
हर कनीडियन विश्व-विद्यालय और कॉलेज में ।
05:27
in every Canadian university and college studies --
122
327197
2806
प्रबंधनीय लेखाविधि में, मैं पाठ नं आठ हूँ ।
05:30
in managerial accounting, I'm chapter eight.
123
330027
2209
05:32
I open up chapter eight, talking about budgeting.
124
332260
2286
वो पाठ मेरे द्वार बजट पर दिये गये एक वक्तव्य से आरंभ होता है।
05:34
I told the author, after they did my interview,
125
334570
2195
और मैने लेखक को अपने साक्षातकार के बाद बताया था, कि मै उस पाठ्य-क्रम में नकल से पास हुआ था ।
05:36
that I cheated in that same course.
126
336789
1698
उसे लगा कि मैं मजाकिया हूँ, और इसीलिये इस बात को शामिल नहीं किया गया।
05:38
She thought it was too funny to not include it.
127
338511
2391
05:40
But kids, you can see these signs in them.
128
340926
2349
मगर बच्चों मे आप ये गुण देख सकते हैं ।
05:43
The definition of entrepreneur is "a person who organizes, operates
129
343299
3299
उद्यमी की परिभाषा है - "ऐस व्यक्ति जो कि संगठित करता है, चलाता है
और व्यवसाय आगे बढाने के लिये खतरा मोल लेता है ।"
05:46
and assumes the risk of a business venture."
130
346622
2214
05:48
That doesn't mean you have to go to an MBA program,
131
348860
2406
इसका ये मतलब बिलकुल भी नहीं है कि आपको एम.बी.ए. करना पडेगा ।
इसमें ये भी नहीं लिखा है कि आपको मगज मार कर स्कूल में जाना ही पडेगा ।
05:51
or that you have to get through school.
132
351290
1870
इसका केवल इतना मतलब है कि कुछ बातें आपको अपने अंदर महसूस करनी होंगी ।
05:53
It just means that those few things have to feel right in your gut.
133
353184
3171
और हमने उन कुछ बातों के बारे में सुना है कि - क्या वो प्राकृतिक रूप से मौजूद होती हैं, या उन्हें सिखाया जा सकता है, सुना है ना?
05:56
We've heard, "Is it nurture or is it nature?" Right?
134
356379
2466
05:58
Is it thing one or thing two? What is it?
135
358869
1978
तो ये, ये चीज है या फ़िर वो चीज है? क्या है ये?
06:00
Well, I don't think it's either. I think it can be both.
136
360871
2629
देखिये, मुझे लगता है ये कोई भी एक चीज नहीं है । मेरे ख्याल से दोनों ही हो सकती है ।
06:03
I was groomed as an entrepreneur.
137
363524
1603
मुझे उद्यमी बनने के लिये बाकयदा तैयार किया गया था ।
06:05
When I was growing up as a young kid, I had no choice,
138
365151
2760
जब मैं बडा हो रहा था, मेरे पास और कोई रास्ता नहीं था,
06:07
because I was taught at a very early age,
139
367935
1976
क्योंकि मुझे हर मोड पर, बचपन से यही सिखाया गया था --
06:09
when my dad realized I didn't fit into everything else
140
369935
2610
जब मेरे पिता ने ये महसूस किया कि मैं
उस सब के लायक नहीं जो स्कूल में पढाया-सिखाया जा रहा था --
06:12
that was being taught to me in school,
141
372569
1835
और ये कि वो मुझे छोटी उम्र में ही व्यवसाय सिखा सकते थे ।
06:14
that he could teach me to figure out business at an early age.
142
374428
2951
उन्होंने हमें तराशना शुरु किया, हम तीनों बच्चों को,
06:17
He groomed us, the three of us, to hate the thought of having a job
143
377403
3248
हमें नौकरी के ख्याल से घृणा करना सिखा दिया गया
06:20
and to love the fact of creating companies
144
380675
2009
और इस बात से प्यार कि हम ऐसी कंपनियाँ खडी करेंगे जो और लोगों को नौकरी देंगी ।
06:22
where we could employ other people.
145
382708
1675
व्यवसाय में मेरी पहली कोशिश, जब मैं सात साल का था, और विन्नीपेग में था,
06:24
My first business venture: I was seven years old, in Winnipeg.
146
384407
2934
और अपने बिस्तर पर पडा हुआ था एक लम्बे तार वाला फ़ोन ले कर ।
06:27
I was in my bedroom with one of those long extension cords,
147
387365
2773
और मैं सारे ड्राई-क्लीनरओं को कॉल कर रहा था
06:30
calling all the dry cleaners in Winnipeg
148
390162
1927
ये पता करने के लिये कि वो लोग मुझे
06:32
to find out how much they'd pay me for coat hangers.
149
392113
2432
कोट हेंगरों के कितने पैसे दे सकते थे ।
06:34
And my mom came into the room and said,
150
394569
1977
और मेरे माँ कमरे में आईं और उन्होनें पूछा,
06:36
"Where are you going to get the hangers to sell to the dry cleaners?"
151
396570
3300
"तुम इन्हें बेचने के लिये इतने सारे हेंगर कहाँ से लाओगे?"
06:39
And I said, "Let's go look in the basement."
152
399894
2099
और मैने कहा, "चलिये, तहखाने में देखते हैं ।"
और फ़िर हम तहखाने में गये और मैनें एक अलमारी खोली ।
06:42
We went down to the basement, and I opened up this cupboard.
153
402017
2826
06:44
There was about 1,000 hangers that I'd collected,
154
404867
2318
और उसमें करीब करीब एक हज़ार कोट हेंगर थे जो मैनें इकट्ठे किये थे ।
क्योंकि जब मैं उन्हे ये बता कर निकलता था कि मैं खेलने जा रहा हूँ,
06:47
because, when I told her I was going out to play,
155
407209
2302
06:49
I was going door to door in the neighborhood
156
409535
2056
मै दरवाजे-दरवाजे जा कर पडोसियों से हेंगर इकट्ठा करता था
06:51
to collect hangers to put in the basement,
157
411615
2062
और तहखाने में, बेचने के लिये जमा करता था ।
06:53
because I saw her a few weeks before that --
158
413701
2596
क्योंकि मैने कुछ हफ़्तों पहले ये देखा था कि --
इस से पैसे बन सकते थे । वो लोग एक हेंगर के लगभग दो पैसे देते थे ।
06:56
you could get paid, they used to pay two cents per coat hanger.
159
416321
2978
तो मैने सोचा, कि चलो तमाम तरह के हेंगर होते है ।
06:59
So I was like, well, there's all kinds of hangers,
160
419323
2362
मैं उन्हें ले लूंगा ।
07:01
so I'll just go get them.
161
421709
1202
07:02
I knew she wouldn't want me to get them,
162
422935
1912
और मुझे पता था कि माँ को ये पसंद नहीं आयेगा, तो मैने बिना बताये ही कर डाला ।
07:04
so I just did it anyway.
163
424871
1205
07:06
And I learned that you could actually negotiate with people.
164
426100
2811
और मुझे पता लगा कि आप असल में लोगों के साथ मोल-भाव कर सकते थे ।
07:08
This one guy offered me three cents and I got him up to three and a half.
165
428935
3472
एक व्यक्ति ने मुझे तीन पैसे का प्रस्ताव दिया, और मै उसे साढे तीन तक ले गया ।
मुझे सात साल की उम्र में ही पता था कि
07:12
I even knew at seven years old
166
432431
1446
07:13
that I could get a fractional percent of a cent,
167
433901
2254
मुझे एक पैसे का केवल कुछ भाग ही मिलेगा,
07:16
and people would pay it, because it multiplied up.
168
436179
2347
और लोग ये पैसा देंगे, क्योंकि उन्हें आगे इस से फ़ायदा होगा ।
07:18
At seven years old I figured it out.
169
438550
1731
साता साल की उम्र में मैं ये सोच सका कि मुझे कोट हेंगर के लिये साढे तीन पैसे मिल सकते हैं ।
07:20
I got three and a half cents for 1,000 hangers.
170
440305
2209
मैनें नंबर प्लेट का कवर भी दरवाजे-दरवाजे बेचा है ।
07:22
I sold license plate protectors door to door.
171
442538
2112
मेरे पिता ने मुझे ऐसे किसी व्यक्ति को ढूँढने भेजा जो कि
07:24
My dad actually made me go find someone
172
444674
1887
मुझे होलसेल रेट पर माल बेचे ।
07:26
who would sell me them at wholesale.
173
446585
1760
और नौ वर्ष की उम्र में मैं सडबरी शहर में घूम रहा था
07:28
At nine years old, I walked around in the city of Sudbury
174
448369
2689
घर-घर नंबर प्लेट कवर बेचते हुए ।
07:31
selling license-plate protectors door to door.
175
451082
2158
और अपना एक ग्राहक तो मुझे पूरी तरह से याद है
07:33
And I remember this one customer so vividly --
176
453264
2180
07:35
I also did some other stuff with these clients, I sold newspapers,
177
455468
3551
क्योंकि मैने उसके लिये और भी काम किया था ।
मैने अखबार भी बेचे ।
07:39
and he wouldn't buy a newspaper from me, ever.
178
459043
2152
और ये आदमी मुझसे कभी अखबार नहीं खरीदता था ।
07:41
But I was convinced I was going to get him to buy a license-plate protector.
179
461219
3580
पर मुझे विश्वास था कि उसे मैं नंबर प्लेट कवर तो बेच ही डालूँगा ।
07:44
And he's like, "We don't need one."
180
464823
1677
और उसने कहा, ""देखो, मुझे इसकी ज़रूरत नहीं है ।"
तो मैने कहा, "पर आपके पास तो दो कारें है..." -- और मैं केवल नौं वर्ष का था ।
07:46
I said, "But you've got two cars."
181
466524
1648
07:48
Remember, I'm nine years old.
182
468196
1406
और मैनें ये भी कहा, "मगर आपके पास दो कारें है, और दोनो पे कवर नहीं हैं। "
07:49
I'm like, "You have two cars and they don't have license-plate protectors.
183
469626
3508
तो उसने कहा, "मैं जानता हूँ ।"
07:53
And this car has one license plate that's all crumpled up."
184
473158
2814
तो मैने कहा, "ये देखिये, इस कार की नंबर प्लेट एकदम खराब हो चुकी है ।"
07:55
He said, "That's my wife's car."
185
475996
1554
तो उसने कहा, "हाँ, ये मेरी पत्नी की कार है ।" तो मैने कहा, "एक बार लगा कर देखते है
07:57
I said, "Why don't we test one on her car and see if it lasts longer?"
186
477574
3337
आपकी पत्नी की कार पर, और देखते है कि क्या वो ज्यादा चलेगी ।"
08:00
So I knew there were two cars with two license plates on each.
187
480935
2976
मुझे पता था कि वहाँ दो कारें थी, और उन पर दो-दो प्लेटें लगी थीं ।
08:03
If I couldn't sell all four, I could at least get one.
188
483935
2594
अगर मैं चार कवर नहीं बेच सका, तो कम से कम एक तो बेच सकूँगा ।
ये मैनें बहुत छोटी उम्र में सीख लिया था ।
08:06
I learned that at a young age.
189
486553
1448
मैनें कॉमिक्स की अदला-बदली भी की ।
08:08
I did comic book arbitrage.
190
488025
1294
08:09
When I was about 10 years old, I sold comic books
191
489343
2320
जब मैं करीब दस साल का था, मैं कॉमिक्स बेचता था
08:11
out of our cottage on Georgian Bay.
192
491687
1740
जार्जियन खाडी की हमारी झोपडी से ।
08:13
I would go biking up to the end of the beach,
193
493451
2105
और मैं साइकिल से समुद्र-तट के एक सिरे पर जाता था
08:15
buy all the comics from the poor kids,
194
495580
1874
और गरीब बच्चों से कॉमिक्स खरीद लेता था ।
08:17
then go back to the other end of the beach to sell them to the rich kids.
195
497478
3433
और फिर मैं तट के दूसरे सिरे पर जा कर रईस बच्चों को वो बेच देता था ।
08:20
It was obvious to me: buy low, sell high.
196
500935
1976
ये मुझे प्राकृतिक रूप से पता था - सस्ता खरीदो, महँगा बेचो ।
08:22
You've got this demand over here that has money.
197
502935
2248
और यहाँ माँग भी थी, और पैसा भी था ।
गरीब बच्चों को बेचने की कोशिश मत करो; उनके पास पैसा नहीं है । रईसों के पास है - थोडा तुम ले लो ।
08:25
Don't try to sell to the poor kids; they don't have cash.
198
505207
2746
08:27
The rich people do. Obvious, right?
199
507977
1843
तो ये बहुत स्वाभाविक है न ।
08:29
It's like a recession.
200
509844
1163
ये कुछ मंदी जैसा है - मंदी में क्या है ?
08:31
So there's a recession.
201
511031
1167
अभी भी १३ बिलियन डॉलर अमरीकी बाज़ारों में घूम रहे हैं ।
08:32
There's still 13 trillion dollars circulating in the US economy.
202
512222
3016
उसमें से कुछ अपने लिये ले लो । ये मैनें बचपन में ही सीख लिया था ।
08:35
Go get some of that. I learned that at a young age.
203
515262
2588
08:37
I also learned, don't reveal your source:
204
517874
1990
मैनें ये भी सीख लिया था कि अपने स्रोत के बारे में किसी को मत बताओ,
08:39
I got beat up after four weeks of this,
205
519888
1883
क्योंकि ये धँधा शुरु करने के चार हफ़्तों के भीतर ही मेरी पिटाई हो गयी
08:41
because one of the rich kids found out where I was buying my comics,
206
521795
3307
क्योंकि एक रईस बच्चे को ये पता लग गया था कि मैं कॉमिक्स कहाँ से खरीदता हूँ,
और उसे ये बात अच्छी नहीं लगी कि वो मुझे अतिरिक्त पैसे दे रहा था ।
08:45
and didn't like that he was paying more.
207
525126
1921
दस साल की उम्र में मुझे जबरदस्ती अखबार बेचना भेज दिया गया ।
08:47
I was forced to get a paper route at 10 years old.
208
527071
2363
मेरा बिलकुल भी मन नहीं था,
08:49
I didn't want a paper route, but my dad said, "That's your next business."
209
529458
3520
पर दस साल की उम्र में, मेरे पिता ने कहा, "अखबार बेचना तुम्हारा अगला धँधा होगा ।"
न सिर्फ़ मुझे एक इलाका दिया गया, बल्कि मुझे दो और इलाके लेने पडे,
08:53
Not only did he get me one, but I had to get two.
210
533002
2324
और फ़िर उन्होनें कहा कि मैं आधे अखबार बेचने के लिये किसी को नौकरी पर रखूँ,
08:55
He wanted me to hire someone to deliver half the papers,
211
535350
2691
जो कि मैने किया, और तब मुझे पता लगा कि सारा पैसा तो असल में टिप्स में था ।
08:58
which I did.
212
538065
1151
08:59
Then I realized: collecting tips is how you made all the money.
213
539240
3008
तो मैं टिप्स और भुगतान लेने जाता था ।
09:02
So I'd collect tips and get payment.
214
542272
1728
और सारे अखबारों के लिये खुद ही पैसा लेने जाने लगा ।
09:04
I would collect for the papers -- he could just deliver them.
215
544024
2887
मेरा कर्मचारी सिर्फ़ अखबार बाँटने जाता था ।
09:06
Because then I realized I could make money.
216
546935
2015
क्योंकि तब तक मुझे पता लग गया था कि मैं पैसे बना सकता था ।
09:08
By this point, I was definitely not going to be an employee.
217
548974
2834
अब तक मुझे ये बात साफ़ हो चुकी थी कि मैं किसी और के लिये काम नहीं करने वाला था ।
09:11
(Laughter)
218
551832
1372
(हँसी)
09:13
My dad owned an automotive and industrial repair shop.
219
553228
2532
मेरे पिता की एक गाडी सम्हालने और मशीन सम्हालने की दुकान थी ।
09:15
He had all these old automotive parts lying around.
220
555784
2416
और उसमें बहुत सारे पुर्जे इधर-उधर पडे रहते थे ।
और उसमें पुराना पीतल और ताँबा भी पडा था ।
09:18
They had this old brass and copper.
221
558224
1675
09:19
I asked what he did with it, and he said he just throws it out.
222
559923
2977
तो मैनें उनसे पूछा कि उसका क्या होगा । और उन्होनें बताया कि वो उसे फेंक देते थी ।
09:22
I said, "Wouldn't somebody pay for that?" And he goes, "Maybe."
223
562924
2986
तो मैने कहा, "मगर इसके तो पैसे मिल सकते है ?" तो उन्होंने कहा, " हाँ, शायद ।"
ये याद रखिये कि मैं दस साल का - ३४ साल पहले की बात है
09:25
Remember: at 10 years old, 34 years ago,
224
565934
1929
और मुझे उस कबाड में एक मौका दिख रहा था ।
09:27
I saw opportunity in this stuff, I saw there was money in garbage.
225
567887
3099
उस कबाड से पैसा बनाया जा सकता था ।
तो मैनें अपनी साइकिल पर और भी दुकानों से ये कबाड इकट्ठा करना शुरु कर दिया ।
09:31
And I collected it from the automotive shops in the area on my bicycle.
226
571010
3352
और शनिवाद को मेरे पिता मुझे ले कर जाते थे
09:34
Then my dad would drive me on Saturdays to a scrap metal recycler
227
574386
3085
एक कबाडी के दुकान पर, जहाँ मुझे पैसे मिल जाते थे ।
09:37
where I got paid.
228
577495
1155
मुझे ये बडा ही महान काम लगता था ।
09:38
And I thought that was kind of cool.
229
578674
1720
और क्या विडंबना है कि, तीस साल बाद आज हम 1-800-GOT-JUNK बना रहे हैं ?
09:40
Strangely enough, 30 years later, we're building 1-800-GOT-JUNK?
230
580418
3049
और उस से पैसा भी बना रहे हैं ।
09:43
and making money off that, too.
231
583491
1488
११ साल की उम्र में मैने पिन रखने के लिये तकिया बनाया,
09:45
I built these little pincushions when I was 11 years old in Cubs.
232
585003
3054
और उन्हें अपनी माँ के लिये मदर-डे के लिये बनाया ।
09:48
We made these pincushions for our moms for Mother's Day
233
588081
2596
और ये छोटे छोटे लकडी के टुकडों से बनता था --
09:50
out of wooden clothespins --
234
590701
1656
09:52
when we used to hang clothes on clotheslines outside.
235
592381
2494
जब हम घर के बाहर कपडे सुखा रहे होते थे ।
09:54
And you'd make these chairs.
236
594899
1366
और हम कुछ कुर्सियाँ बनाते थी ।
09:56
And I had these little pillows that I would sew up.
237
596289
2398
और छोटे तकिये जो मैं सिलता था ।
09:58
And you could stuff pins in them.
238
598711
1598
और आप उस में अपनी पिनों को खोंस सकते थे ।
10:00
Because people used to sew and they needed a pincushion.
239
600333
2879
क्योंकि लोग सिलाई किया करते थे, और उन्हें ऐसे तकियों की ज़रूरत थी ।
पर मुझे लगा कि आपके पास विकल्प होने चाहिये ।
10:04
But I realized you had to have options,
240
604317
2097
10:06
so I spray-painted a whole bunch of them brown,
241
606438
2220
तो मैने उनमें से कुछ को भूर पेंट कर दिय ।
10:08
so when I went to the door, it wasn't, "Do you want to buy one?"
242
608682
3004
और जब मैं किसी के दरवाजे जाता था, तो ये नहीं कहता था, "क्या आपको चाहिये ?"
मैं कहता था, "आपको कौन से रँग का चाहिये ?"
10:11
It was, "Which color would you like?"
243
611710
1776
देखिये आप दस साल के बच्चे को मना नहीं कर सकते हैं,
10:13
I'm 10 years old; you're not going to say no,
244
613510
2108
खासकर, जब वो आपसे पूछता हो कि भूर वाल दूँ या सफ़ेद ।
10:15
especially if you have two options, the brown one or the clear one.
245
615642
3181
तो पाठ भी मैने बचपन में ही सीख लिया था ।
10:18
So I learned that lesson at a young age.
246
618847
1925
और मैनें ये भी सीखा कि मजदूरी बहुत ही खराब काम है ।
10:20
I learned that manual labor really sucks.
247
620796
2358
10:23
Right, like cutting lawns is brutal.
248
623178
2281
जैसे कि लॉन की घास काटना घनघोर यातना है ।
10:26
But because I had to cut lawns all summer for all of our neighbors
249
626191
3114
पर क्योंकि मुझे गर्मियों में अपने सारे पडोसियों के लिये घास काटनी होती थी, और उसके लिये पैसे मिलते थे ।
10:29
and get paid to do that,
250
629329
1183
मुझे लगा कि बार-बार आने वाली आमदनी
10:30
I realized that recurring revenue from one client is amazing,
251
630536
3470
एक ही ग्राहक से, बहुत मज़ेदार होती है ।
10:34
that if I land this client once,
252
634030
2396
तो मैनें सोचा कि अगर मैं किसी ग्राहक की एक बार मदद कर दूँ,
10:36
and every week I get paid by that person,
253
636450
2123
और हर हफ़्ते के लिये मुझे उससे पैसे मिले,
10:38
that's way better than trying to sell one clothespin thing to one person,
254
638597
4314
तो ये बहुत बेहतर होगा
बजाय पिनों के तकिये को एक व्यक्ति को बेचने के ।
10:42
because you can't sell them more.
255
642935
1621
क्योंकि वो बार बार नहीं बिक सकता है ।
10:44
So I love that recurring revenue model I started to learn at a young age.
256
644580
3469
तो मुझे ये बार-बार आमदनी वाली बात ही बचपन में ही सीखने को मिल गयी ।
देखिये, मुझे इन सब चीजों के लिये तैयार किया जा रहा था । मुझे कहीं भी नौकरी करना मना था ।
10:48
Remember, I was being groomed to do this. I was not allowed to have jobs.
257
648073
3460
मैं लोगों के गोल्फ़-किट को ढोता था ।
10:51
I would go to the golf course and caddy for people,
258
651557
2418
10:53
but I realized there was this one hill on our golf course, the 13th hole,
259
653999
3490
मगर मुझे पता लगा कि गोल्फ़-कोर्स पर एक टीला है,
तेरहवें छेद के पास, एक बडा टीला था ।
10:57
that had this huge hill,
260
657513
1174
और लोग कभी भी अपना बैग खुद वहाँ ढोना नहीं चाहते थे ।
10:58
and people could never get their bags up it.
261
658711
2073
तो मैं वहीं एक कुर्सी डाल कर बैठ जाता था
11:00
So I'd sit there in a lawn chair and carry for all the people
262
660808
2889
और सिर्फ़ उन लोगों का सामान ढोता था जिनके पास ढोने के लिये और कोई नहीं था ।
11:03
who didn't have caddies.
263
663721
1176
11:04
I'd carry their golf bags to the top; they'd pay me a dollar,
264
664921
2871
और मैं उनकी किटों को उस टीले के ऊपर तक ले जाता था, और एक डॉलर की कमाई करता था ।
11:07
while my friends worked for hours hauling some guy's bag around
265
667816
2961
जबकि मेरे दोस्त पाँच घण्टों तक काम करके
किसी का सामान ढोते थे, और पाँच डॉलर कमाते थे ।
11:10
for 10 bucks.
266
670801
1158
11:11
I'm like, "That's stupid. You have to work for five hours.
267
671983
2721
और मैं कहता था, "ये मूर्खता है क्योंकि तुमने पाँच घण्टे काम किया है ।"
11:14
That doesn't make sense. Figure out a way to make more money faster.
268
674728
3201
मुझे इसका कोई मतलब नहीं समझ आता था । "आपको पैसा बनाने की तेज तरकीब ढूँढनी चाहिये ।"
11:17
Every week, I'd go to the corner store and buy all these pops,
269
677953
2911
हर हफ़्ते मैं कोने की दुकान से कुछ सामान लेता था ।
11:20
Then I'd deliver them to these 70-year-old women playing bridge.
270
680888
3023
और फ़िर ७० साल के लगभग उम्र की ब्रिज खेलने में मशगूल महिलाओं के पास जा कर बेच देता था ।
11:23
They'd give me their orders for the following week.
271
683935
2444
और वो मुझे अगले हफ़्ते का आर्डर दे देती थीं ।
और मैं सिर्फ़ सामन पहुँचाता और दोगुना पैसा बटोरता था ।
11:26
I'd deliver pop and charge twice.
272
686403
1634
और मैने इस बाज़ार पर कब्जा जमा लिया था । इसमें किसी लिखा-पढी की ज़रूरत नहीं होती है ।
11:28
I had this captured market.
273
688061
1309
11:29
You didn't need contracts, you just needed to have a supply and demand
274
689394
3660
बस कहीं माँग होनी चाहिये, और कहीं से आपूर्ति होनी चाहिये
और कुछ लोग जो आपकी बात सुनने को तैयार हों ।
11:33
and this audience who bought into you.
275
693078
1833
11:34
These women weren't going to go to anybody else
276
694935
2196
ये औरतें कभी किसी और से सामान नहीं लेती थीं
क्योंकि मैं उन्हें पसंद था, और मुझे ये पता था ।
11:37
because they liked me, and I kind of figured it out.
277
697155
2478
मैं गोल्फ़-कोर्स से गोल्फ़-बॉल ले आता था ।
11:39
I went and got golf balls from golf courses.
278
699657
2118
11:41
But everybody else was looking in the bush
279
701799
2112
हर कोई झाडियों में बॉल ढूँढ रहा होता था
11:43
and looking in the ditches for golf balls.
280
703935
2052
और गड्ढों में।
और मैं कहता था कि ये क्या बकवास है । सारी बॉलें तो तालाब में हैं
11:46
I'm like, screw that. They're in the pond. And nobody's going into the pond.
281
706011
3707
और कोई भी तालाब में जाने को तैयार नहीं था ।
11:49
So I'd go into the ponds and crawl around and pick them up with my toes,
282
709742
3388
तो मैं तालाब में घुस कर, इधर-उधर रेंग कर, अपने पैर से उन्हें उठाता था ।
उन्हें दोनो पैरों से उठाना पडता है ।
11:53
just pick them up with both feet.
283
713154
1593
11:54
You can't do it onstage.
284
714771
1810
स्टेज पर नहीं किया जा सकता ।
11:56
You get the golf balls, throw them in your bathing suit trunks
285
716605
2929
और आप ये बॉल ले कर, बस उन्हें अपने बाथिंग-सूट के कच्छे में डाल लेते थे
और जब आप काम खत्म करते थी, आपके पास कुछ सौ बॉलें होती थीं ।
11:59
and when you're done, you've got a couple hundred of them.
286
719558
2739
मगर दिक्कत ये थी कि लोगों को पुराने बॉल नहीं चाहिये थे ।
12:02
But the problem is, people didn't want all the golf balls.
287
722321
2757
तो मैनें उन्हें पकैट-बंद करना शुरु किया । और मैं १२ साल का था ।
12:05
So I just packaged them. I'm like 12, right?
288
725102
2096
उन्हें मैंने तीन तरह के पैकेजों में बाँटा ।
12:07
I packaged them up three ways.
289
727222
1437
12:08
I had the Pinnacles, DDHs and the really cool ones.
290
728683
2399
मेरे पास पिनैकल्स और डी.डी.एच ब्रांड की बॉलें थी, और वो बहुत मशहूर थीं ।
हर बॉल दो डॉलर की बिकती थी ।
12:11
Those sold for two dollars each.
291
731106
1531
12:12
Then I had the good ones that didn't look crappy: 50 cents each.
292
732661
3046
तो मैं उन सारी बॉलों को एक साथ रखता था जो गन्दी नहीं दिखती थीं, और ५० सेन्ट की बेचता था ।
12:15
And then I'd sell 50 at a time of all the crappy ones.
293
735731
2578
और मैं खराब बॉलों को पचास के पैकेट में बेचता था ।
12:18
And they could use those for practice balls.
294
738333
2252
और उन्हें लोग प्रैक्टिस के लिये इस्तेमाल कर सकते थे ।
12:20
I sold sunglasses when I was in school,
295
740609
2086
स्कूल में मैनें धूप के चश्में भी बेचे हैं,
उन सारे बच्चों को जो कि हाई-स्कूल में थे ।
12:23
to all the kids in high school.
296
743487
1597
और इस तरह की चीजों की वजह से लोग आपसे घृणा करने लगते है,
12:25
This is what really kind of gets everybody hating you,
297
745108
2587
12:27
because you're trying to extract money from all your friends all the time.
298
747719
3498
क्योंकि आप हमेशा दोस्तों से पैसा निकलवाने के चक्कर में रहते हो ।
लेकिन इस से पैसा बनता है ।
12:31
But it paid the bills.
299
751241
1182
12:32
So I sold lots and lots of sunglasses.
300
752447
1869
और मैनें बहुत ही सारे धूप के चश्में बेचे ।
12:34
Then when the school shut me down --
301
754340
1754
और जब मेरे स्कूल ने मुझे ये करने से मना कर दिया --
12:36
they called me into the office and told me I couldn't do it --
302
756118
2929
असल में एक दिन मुझे ऑफ़िस में बुला कर कहा गया कि मुझे ये करना बंद होगा --
तो मैं पैट्रोल-पंप गया और
12:39
I went to the gas stations and sold lots of them to the gas stations
303
759071
3551
उन पंप वालों को कई कई चश्में बेचने लगा
12:42
and had the gas stations sell them to their customers.
304
762646
2547
और फ़िर वो लोग अपने ग्राहको को बेच देते थे ।
और ये भी मस्त था क्योको अब मेरे पास रिटेल दुकानें थीं ।
12:45
That was cool because then, I had retail outlets.
305
765217
2364
उस समय शायद मैं चौदह साल का रहा हूँगा ।
12:47
I think I was 14.
306
767605
1151
12:48
Then I paid my entire way through first year of university at Carlton
307
768780
3256
मैने अपनी कार्ल्टन यूनिवर्सिटी की पहले साल की पूरी फ़ीस खुद ही भरी,
वाइन का कवर बेच बेच कर ।
12:52
by selling wineskins door to door.
308
772060
1632
12:53
You know you can hold a 40-ounce bottle of rum
309
773716
2160
देखिये उसमें करीब ४० ओज़. की रम की बोतल आ जाती है
12:55
and two bottles of coke in a wineskin?
310
775900
1833
और साथ में कोक की दो बोतलें? तो बढिया है न?
12:57
So what, right? But you know what?
311
777757
1634
और होता क्या था? लोग उसे अपने क्च्छों मे छुपा लेते थे,
12:59
Stuff that down your shorts when you go to a football game,
312
779415
2766
और जब आप फ़ुट्बाल का मैच देखने जाते, आप फ़्री में शराब अंदर ले जा सकते थे,
13:02
you can get booze in for free.
313
782205
1438
और हर कोई उसे खरीदता था ।
13:03
Everybody bought them.
314
783667
1200
13:04
Supply, demand, big opportunity.
315
784891
2296
माँग, आपूर्ति, मौका ।
13:07
I also branded it, so I sold them for five times the normal cost.
316
787211
3101
मैनें उसकी ब्रांडिग भी की, और फ़िर उसे उसकी कीमत से पाँच गुना पर बेचा ।
उस पर मैनें अपनी यूनिवर्सिटी का चिन्ह बना दिया था ।
13:10
It had our university logo on it.
317
790336
1575
13:11
You know, we teach our kids and we buy them games,
318
791935
2369
देखिए, हम अपने बच्चों को पढाते है, और उनके लिये खेल खरीदते हैं,
पर अगर वो उद्यमी बच्चे हैं, तो हम ऐसे खेल क्यों नहीं खरीदते,
13:14
but why don't we get them games, if they're entrepreneurial kids,
319
794328
3097
जिससे कि उनकी उद्यमिता आगे बढे ?
13:17
that nurture the traits you need to be entrepreneurs?
320
797449
2487
13:19
Why don't you teach them not to waste money?
321
799960
2290
उन्हें आप पैसा नहीं बरबाद करना क्यों नहीं सिखाते ?
13:22
I remember being told to walk out into the middle of a street
322
802274
2912
मुझे याद है कि मुझे पैदल चलने के लिये छोड दिया गया था बान्फ़, अल्बर्टा में
13:25
in Banff, Alberta.
323
805210
1170
क्योंकि मैने एक सिक्का ज़मीन पर फेंक दिया था,
13:26
I'd thrown a penny out in the street,
324
806404
1810
और मेरे पिता ने कहा, "जा कर उसे उठाओ ।"
13:28
and my dad said, "Go pick it up.
325
808238
1533
13:29
I work too damn hard for my money. I'm not going to see you waste a penny."
326
809795
3612
उन्होंने कहा, "मैं पैसे कमाने के लिये बहुत मेहनत करता हूँ । मैं तुम्हें कभी भी एक पैसा भी बरबाद नहीं करने दूँगा ।"
और मुझे उनका वो पाठ आज तक याद है ।
13:33
I remember that lesson to this day.
327
813431
1684
बँधा हुआ, घर से मिलने वाला पैसा बच्चों को खराब आदतें सिखाता है ।
13:35
Allowances teach kids the wrong habits.
328
815139
1894
पॉकिट-मनी, स्वाभाविक रूप से, बच्चों को
13:37
Allowances, by nature, are teaching kids to think about a job.
329
817057
3571
नौकरी-पेशा होना सिखाती है ।
13:40
An entrepreneur doesn't expect a regular paycheck.
330
820652
2977
एक उद्यमी कभी भी तनख्वाह की अपेक्षा नहीं रखता है ।
13:43
Allowance is breeding kids at a young age to expect a regular paycheck.
331
823653
3681
और बचपन में मिलने वाला बँधा-बँधाया पैसा
तनख्वाह की आदत डालता है ।
13:47
That's wrong, for me, if you want to raise entrepreneurs.
332
827358
2689
ये गलत है, मेरे हिसाब से, अगर आप उद्यमियों को पैदा करना चाहते हैं ।
मैं अपने बच्चों के साथ क्या करता हूँ -- मेरे दो बच्चे है, सात और नौ साल के --
13:50
What I do with my kids, nine and seven,
333
830071
1987
कि मैं उन्हे ले कर घर भर में घूमता हूँ,
13:52
is teach them to walk around the house and the yard,
334
832082
2470
ऐसी चीजें ढूँढने के लिये, जिन्हे किया जाना है ।
13:54
looking for stuff that needs to get done.
335
834576
1977
वो आ कर मुझे बताते है कि क्या करना है ।
13:56
Come and tell me what it is.
336
836577
1387
13:57
Or I'll say, "Here's what I need done."
337
837988
1923
या फ़िर मैं जा कर उन्हें बताता हूँ , " देखो, ये करने की ज़्रूरत है ।"
13:59
And then, you know what we do? We negotiate.
338
839935
2098
और फ़िर हम क्या करते है? हम सौदा तय करते हैं ।
वो काम ढूँढ कर लाते हैं ।
14:02
They go around looking for what it is,
339
842057
1854
14:03
then we negotiate what they'll get paid.
340
843935
1976
और हम मोल-भाव करके ये तय करते हैं कि कितना पैसा दिया जाएगा ।
14:05
They don't have a regular check,
341
845935
1626
लेकिन उन्हें कोई भी बँधी-बँधायी पॉकिट-मनी नहीं मिलती, मगर उन्हें मौका मिलता है और ज्यादा काम ढूँढने का,
14:07
but they have opportunities to find more stuff,
342
847585
2238
और वो मोल-भाव करना भी सीखते हैं,
14:09
and learn the skill of negotiating and of finding opportunities.
343
849847
3064
और मौके ढूँढना भी ।
14:12
You breed that kind of stuff.
344
852935
1406
ऐसी चीजें सिखानी पडती हैं । मेरे हर बच्चे के पास एक गुल्लक है ।
14:14
Each of my kids has two piggy banks.
345
854365
1769
उनकी कमाई का आधा हिस्सा
14:16
Fifty percent of all the money they earn goes in their house account,
346
856158
3455
घर के खर्च में जाता है,
14:19
50 percent goes in their toy account.
347
859637
1778
और आधा उनके खिलौनों के खाते में ।
14:21
The toy account, they spend on whatever they want.
348
861439
2371
और जो भी उनके खिलौनों के घाते में जाता है, उसे वो चाहे जैसे खर्च कर सकते हैं ।
14:23
The 50 percent in their house account, every six months, goes to the bank.
349
863834
3508
और जो आधा भाग घर-खर्च में जाता है, हर छः महीने पर, उसे बैंक में जमा करते हैं ।
वो मेरे साथ चल कर जाते हैं । हर साल जितना पैसा इकट्ठा होता है, वो उनके ब्रोकर के पास जाताहै ।
14:27
they walk up with me.
350
867366
1151
14:28
Every year, all the money in the bank goes to their broker.
351
868541
2798
जी हाँ, मेरे दोनो बच्चों के पास अपने स्टॉक-ब्रोकर भी हैं ।
14:31
Both my nine- and seven-year-olds have a stockbroker already.
352
871363
2968
पर मैं उन्हें पैसा बचाने की आदत जबरदस्ती डाल रहा हूँ ।
14:34
I'm teaching them to force that savings habit.
353
874355
2200
मुझे ये बात अजीब लगती है कि ३० साल उम्र के लोग कहते हैं,
14:36
It drives me crazy that 30-year-olds are saying,
354
876579
2287
14:38
"Maybe I'll start contributing to my RSP now."
355
878890
2192
"हाँ, शायद अब मैं रिटायरमेंट के लिये पैसा जोडना शुरु करूँ ।"
तुम पहले ही २५ साल बरबाद कर चुके हो ।
14:41
Shit, you've missed 25 years.
356
881106
1731
14:42
You can teach those habits to young kids,
357
882861
1965
आप इन आदतों को बच्चों को सिखा सकते है
14:44
when they don't even feel the pain yet.
358
884850
1874
क्योंकि उन्हें इस से कुछ खास फ़र्क नहीं पडता है ।
14:46
Don't read bedtime stories every night -- maybe four nights of the week,
359
886748
4162
उन्हें हर रात को कहानी मत सुनाइये ।
हफ़्ते में चार दिन उन्हें सोते समय कहानी सुनाइये
14:50
and three nights, have them tell stories.
360
890934
2279
और बाकी तीन रात, उनसे कहानियाँ सुनिये ।
अपने बच्चों के साथ बैठ जायिये, और उन्हें चार चीजें दीजिये,
14:53
Why don't you sit down with kids and give them four items,
361
893237
2760
एक लाल कमीज़, एक नीली टाई, एक कँगारू, और एक लैपटॉप,
14:56
a red shirt, a blue tie, a kangaroo and a laptop,
362
896021
2890
14:58
and have them tell a story about those four things?
363
898935
2429
और उन्हें इन चारो के बारे में एक कहानी सुनाने के लिये कहिये ।
मेरे बच्चे खूब ऐसा करते हैं ।
15:01
My kids do that all the time.
364
901388
1398
15:02
It teaches them to sell, teaches them creativity,
365
902810
2317
इससे उन्हें अपनी योजनाओं को बेचना आयेगा; वो और रचनात्मक बनेंगे;
उन्हें इस से अपने पाँवों पर खडा होना आयेगा ।
15:05
teaches them to think on their feet.
366
905151
1815
15:06
Do that kind of stuff, have fun with it.
367
906990
1921
इस तरह का कुछ कर के देखिये, और उसका आनंद लीजिये ।
15:08
Get kids to stand up in front of groups and talk,
368
908935
2318
बच्चों को लोगों के समूहों के सामने खडा कर दीजिये, और उन्हें बोलने को कहिये,
भले ही वो अपने परिवारजनों के सामने ही क्यों न हो
15:11
even if it's just in front of their friends,
369
911277
2075
और छोटे-छोटे नाटक, और भाषण देने के लिये कहिये ।
15:13
and do plays and have speeches.
370
913376
1482
15:14
Those are entrepreneurial traits you want to be nurturing.
371
914882
2745
ये उद्यमी के लिये आवश्यक ऐसे कुछ गुण हैं जो कि आप चाहेंगे कि आपके बच्चे सीखें ।
बच्चों को बताइये कि खराब ग्राहक, और खराब कर्मचारी कैसे होते हैं ।
15:17
Show kids what bad customers or bad employees look like.
372
917651
2648
उन्हें घटिया कर्मचारियों को दिखाइए ।
15:20
Show them grumpy employees.
373
920323
1334
15:21
When you see grumpy customer service, point it out.
374
921681
2480
जब आप घटिया ग्राहक-सेवा देखें, तो उसे खुल कर बच्चों को समझाइये ।
कहिये, ""देखो, ये घटिया कर्मचारी है ।"
15:24
Say, "By the way, that guy is a crappy employee."
375
924185
2322
और कहिये, " देखो, ये वाल बढिया कर्मचारी है ।"
15:26
And say, "These are good ones."
376
926531
1560
15:28
(Laughter)
377
928115
2033
(हँसी)
15:30
If you go into a restaurant and have bad customer service,
378
930172
2734
अगर आप एक रेस्टोरेंट में जाते है, और आपको घटिया सेवा मिलती है,
15:32
show them what bad customer service looks like.
379
932930
2240
तो बच्चो को दिखाइये कि घटिया सेवा कैसी लगती है ।
(हँसी)
15:35
(Laughter)
380
935194
1892
हमारे सामने ये सब पाठ पडे हैं,
15:37
We have all these lessons in front of us,
381
937110
1976
मगर हम कभी इन मौकों का इस्तेमाल नहीं करते है; हम बच्चों की ट्यूशन लगवा देते हैं ।
15:39
but we don't take those opportunities; we teach kids to get a tutor.
382
939110
3236
सोचिये यदि आप
15:42
Imagine if you actually took all the kids' junk in the house right now,
383
942370
3374
बच्चों का सारा फालतू सामान और सारे
15:45
all the toys they outgrew two years ago
384
945768
1882
खिलौने जो कि वो इस्तेमाल नहीं करते है, ले और
15:47
and said, "Why don't we sell some of this on Craigslist and Kijiji?"
385
947674
3221
कहें, "चलो इन्हें क्रेगलिस्ट और किजिजि पर बेच देते हैं ?"
15:50
And they actually sell it and learn how to find scammers when offers come in.
386
950919
3691
और बच्चे सच में इन्हें बेचें
और सीखें कि कैसे तमाम ईमेलों में असल खरीदने वालों को कैसे ढूँढा जाये ।
15:54
They can come into your account or a sub account or whatever.
387
954634
2884
ये ईमेल आपके अकाउंट में आ सकती है, या कुछ और इंतज़ाम हो सकता है ।
मगर उन्हें कीमत लगाना, कीमत का अंदाज़ा लगाना,
15:57
But teach them how to fix the price, guess the price,
388
957542
2485
और फोटो निकालना वगैरह सीखने का मौका मिलेगा ।
16:00
pull up the photos.
389
960051
1860
16:01
Teach them how to do that kind of stuff and make money.
390
961935
2656
उन्हें सिखाइये कि कैसे इस तरह से पैसे बनाये जा सकते हैं ।
फ़िर जो पैसा उन्होने कमाया, उसमें से आधा घर के खाते में,
16:04
Then 50 percent goes in their house account,
391
964615
2065
और आधा उनके खिलौनों के खाते में ।
16:06
50 percent in their toy account.
392
966704
1558
मेरे बच्चों के ये बहुत पसंद है ।
16:08
My kids love this stuff.
393
968286
1208
16:09
Some of the entrepreneurial traits you've got to nurture in kids:
394
969518
3066
कुछ उद्यमिता के लक्षण जो कि आप बच्चों को सिखा सकते है:
16:12
attainment, tenacity, leadership, introspection, interdependence, values.
395
972608
3446
दक्षता, लगन, नेतृत्व, आत्म-चिंतन, सहकार्यता, नैतिक मूल्य ।
ये सारे लक्षण आपको बच्चों में मिलेंगे, और आप उन्हें विकसित कर सकते है ।
16:16
All these traits, you can find in young kids, and you can help nurture them.
396
976078
3597
इस तरह की बातों पर ध्यान दीजिये ।
16:19
Look for that kind of stuff.
397
979699
1340
और दो ऐसे लक्षण हैं जिन पर मैं चाहता हूँ कि आप गौर करें
16:21
There's two traits I want you to also look out for
398
981063
2390
कि उन्हें आप भुलवा न दें ।
16:23
that we don't get out of their system.
399
983477
2191
16:25
Don't medicate kids for attention deficit disorder
400
985692
2382
पहले तो उन्हें ध्यान नहीं लगा पाने के लिये (अटेन्शन डेफ़िसिट डिसार्डर के लिये) दवाइयाँ मत खिलाइये
जब तक कि बहुत ही खराब स्थिति न हो ।
16:28
unless it is really, really freaking bad.
401
988098
1977
(तालियों सहित अभिवादन)
16:30
(Applause)
402
990099
1572
16:31
The same with the whole things on mania and stress and depression,
403
991695
3118
और यही बात धुनीपर, और तनाव, और उदासी पर भी लागू होती है,
16:34
unless it is so clinically brutal, man.
404
994837
1977
जब तक कि स्थिति बिल्कुल ही खराब न हो ।
16:36
Bipolar disorder is nicknamed "the CEO disease."
405
996838
2459
बाईपोलर डिसार्डर को सी.ई.ओ. बीमारी के नाम से भी जाना जता है ।
स्टीव जर्वेटसन और जिम क्लार्क
16:39
When Steve Jurvetson, Jim Clark and Jim Barksdale have all got it,
406
999321
4550
और जिम बार्क्स्डेल तीनों को ये है,
और उन्होंने नेट-स्केप बनाया था ।
16:43
and they built Netscape --
407
1003895
1416
सोचिये, अगर उन्हें बचपन से ही रीटालीन की खुराक दी जाने लगती ।
16:45
imagine if they were given Ritalin.
408
1005335
1710
ये सब कुछ नहीं होता हमारे पार, है न?
16:47
We wouldn't have that stuff, right?
409
1007069
1842
16:48
Al Gore really would have had to invented the Internet.
410
1008935
2753
अल गोर को इंटरनेट खुद ही बनाना पडता ।
16:51
(Laughter)
411
1011712
1738
(हँसी)
16:53
These are the skills we should be teaching in the classroom,
412
1013474
2915
ये ऐसी योग्यताएँ हैं जिन्हें हमें क्लास-रूम में पढाना चाहिये
जैसे कि हम बाकी सब कुछ पढाते हैं ।
16:56
as well as everything else.
413
1016413
1295
16:57
I'm not saying don't get kids to want to be lawyers.
414
1017732
2496
मैं ये बिलकुल नहीं कह रहा हूँ कि उन्हें वकील बनने से रोक दीजिये ।
मगर सिर्फ़ इतना चाहता हूँ कि उद्यमिता को भी उसी महत्व से देख जाये जैसे कि
17:00
But how about getting entrepreneurship to be ranked right up there
415
1020252
3153
हम बाकी सारे उत्तम पेशों को देखते हैं ।
17:03
with the rest of them?
416
1023429
1152
क्योंकि उद्यमिता में बहुत बहुत ताकत है ।
17:04
Because there's huge opportunities in that.
417
1024605
2030
अंत में, मैं एक छोटा सा विडियो दिखाना चाहता हूँ ।
17:06
I want to close with a quick video
418
1026659
1707
ये विडियो एक ऐसी कंपनी ने बनाया जिन्हें मैं सलाह देता हूँ ।
17:08
that was done by one of the companies I mentor.
419
1028390
2231
17:10
These guys, Grasshopper.
420
1030645
1494
इन्हें ग्रास-होपर कहते हैं ।
17:12
It's about kids.
421
1032163
1165
ये बच्चों के बारे में है । ये उद्यमिता के बारे में है ।
17:13
It's about entrepreneurship.
422
1033352
1366
17:14
Hopefully, this inspires you to take what you've heard from me
423
1034742
2925
आशा है कि इस से आप जो कुछ आपने सुना, उस पर ध्यान देने के लिये प्रोत्साहित होंगे
17:17
and do something with it to change the world.
424
1037691
2161
और इस दुनिया को बेहतर बनाने के लिये कुछ करेंगे ।
[बच्चा..."और तुम्हें लगता था कि तुम जो चाहे कर सकते थे"?]
17:20
[Kid... "And you thought you could do anything?"]
425
1040164
2294
17:22
[You still can.]
426
1042482
1977
[तुम आज भी कर सकते हो ।]
17:24
[Because a lot of what we consider impossible]
427
1044483
2833
[क्योंकि ऐसा बहुत कुछ जो हमें असंभव लगता है...]
[वास्तव में बहुत ही आसानी से किया जा सकता है]
17:27
[is easy to overcome]
428
1047340
2571
17:29
[Because in case you haven't noticed, we live in a place where]
429
1049935
3000
[क्योंकि हम ऐसी जगह रहते हैं जहाँ]
17:32
[one individual can make a difference]
430
1052959
2738
[कोई एक अकेला व्यक्ति भी बहुत कुछ बदल सकता है]
17:35
[Want proof?]
431
1055721
1199
[इसका सबूत चाहिये ?]
17:36
[Just look at the people who built our country:]
432
1056944
2287
[ज़रा उन लोगों के बारे में सोचो जिन्होने हमारा देश बनाया;]
[हमारे माता-पिता, अंकल-आंटी, दादा-दादी...]
17:39
[Our parents, grandparents, our aunts, uncles]
433
1059255
2193
[वो सब प्रवासी थे, नये लोग जिन्हें अपने लिये एक जगह बनानी थी]
17:41
[They were immigrants, newcomers ready to make their mark]
434
1061472
2770
[वो अपने साथ बहुत थोडा कुछ ले कर आये थे]
17:44
[Maybe they came with very little]
435
1064266
2645
17:46
[or perhaps they didn't own anything except for]
436
1066935
2260
[या शायद कुछ भी नहीं सिवाय]
17:49
[a single brilliant idea]
437
1069219
2866
[कुछ अच्छी योजनाओं के]
17:52
[These people were thinkers, doers]
438
1072109
2248
[ये लोग विचारक थे, कर्मयोगी थे,,,]
17:55
[innovators]
439
1075768
1476
[...नया सोचने वाले लोग थे...]
17:57
[until they came up with the name]
440
1077649
1949
[जब तक कि उनके लिये एक नाम नहीं सोचा गया...]
18:01
[entrepreneurs]
441
1081409
2991
[...उद्यमी.. इंटर-प्रिन्योर ! ]
18:04
[They change the way we think about what is possible.]
442
1084424
2554
[उन्होंने संभव की परिभाषा ही बदल डाली ।]
18:07
[They have a clear vision of how life can be better]
443
1087002
2547
[उन्हें साफ़ दिखता था कि कैसे वो जीवन को बेहतर बना सकते हैं]
18:09
[for all of us, even when times are tough.]
444
1089573
2195
[सबके लिये, तब भी जब कि कठिन समय चल रहा हो ।]
18:11
[Right now, it's hard to see]
445
1091792
1432
[आज, ये समझना मुश्किल है..]
18:13
[when our view is cluttered with obstacles.]
446
1093248
2731
[...जबकि हमारे सामने तमाम कठिनाइयाँ हैं ।]
18:16
[But turbulence creates opportunities]
447
1096003
4246
[लेकिन कठिनाइयों से ही मौके निकलते हैं]
[सफ़लताओं के, उप्लब्धियों के, और कठिनाई ही हमें मजबूर करती है...]
18:20
[for success, achievement, and pushes us]
448
1100273
3277
[नये रास्ते खोजने के लिये]
18:23
[to discover new ways of doing things]
449
1103919
1896
[तो आप क्या करेंगे और क्यों?]
18:26
[So what opportunities will you go after and why?]
450
1106226
2737
18:28
[If you're an entrepreneur]
451
1108987
2423
[यदि आप खुद को उद्यमी मानते हैं]
18:31
[you know that risk isn't the reward.]
452
1111434
2882
[आप जानते हैं कि सिर्फ़ खतरा मोल लेना ही पुरस्कार नहीं है ।]
18:34
[No. The rewards are driving innovation]
453
1114340
2096
[लेकिन पुरस्कार ही नवीनता को आगे बढा रहे हैं...]
[...लोगों का जीवन बदल रहे हैं । रोजगार के अवसर बना रहे हैं ।]
18:37
[changing people's lives. Creating jobs.]
454
1117208
2017
18:39
[Fueling growth.]
455
1119609
2158
[तरक्की का ईंधन बन रहे हैं ।]
18:41
[And making a better world.]
456
1121791
3120
[और दुनिया को बेहतर बना रहे है ।]
18:44
[Entrepreneurs are everywhere.]
457
1124935
1505
[हमारे चारों तरफ़ उद्यमी हैं ।]
18:46
[They run small businesses that support our economy,]
458
1126464
2533
[वो छोटेछोटे व्यवसाय करके हमारी अर्थ-व्यवस्था को सहारा दे रहे हैं,]
[आपकी मदद के लिये नये औजार बना रहे हैं]
18:49
[design tools to help you]
459
1129021
1242
18:50
[stay connected with friends, family and colleagues]
460
1130287
2438
[..आपको परिवार, दोस्तों से दुनिया के आर-पार जोड रहे हैं]
18:52
[And they're finding new ways of helping to solve society's oldest problems.]
461
1132749
3636
[और समाज की पुरानी और कठिन समस्याओं के नये इलाज ढूँढ रहे हैं ।]
[क्या आप किसी उद्यमी को जानते हैं ?]
18:56
[Do you know an entrepreneur?]
462
1136409
1435
18:57
[Entrepreneurs can be anyone Even... you]
463
1137868
2051
[कोई भी उद्यमी हो सकते हैं...]
[आप भी! ]
18:59
[So seize the opportunity to create the job you always wanted]
464
1139943
3049
[इसलिये मौके को इस्तेमाल कर के रोजगार पैदा कीजिये,जो आपने हमेशा से सोचा था]
19:03
[Help heal the economy]
465
1143016
1564
[अर्थ-व्यवस्था को सुधारने में मदद कीजिये]
19:04
[Make a difference.]
466
1144604
1152
19:05
[Take your business to new heights,]
467
1145780
1720
[बदलाव लाने का ज़रिया बनिये ।]
[अपने व्यवसाय को नयी ऊँचाइयों तक पहुँचाइये ।]
19:08
[but most importantly,]
468
1148863
1269
[मगर सबसे ज़रूरी,]
19:10
[remember when you were a kid]
469
1150156
2580
[याद कीजिये जब आप छोटे थे...]
19:13
[when everything was within your reach,]
470
1153776
3008
[और जब सब कुछ अपनी पहुँच के भीतर जान पडता था,]
19:16
[and then say to yourself quietly, but with determination:]
471
1156808
4000
[और फ़िर खुद से चुपचाप कहिये, मगर ठोस भरोसे के साथ:]
19:22
[it still is.]
472
1162855
1746
["आज भी सब मेरी पहुँच के भीतर है ।"]
मुझे यहाँ बुलाने के लिये आपका बहुत बहुत धन्यवाद
19:27
Thank you very much for having me.
473
1167410
1652
19:29
(Applause)
474
1169086
1880
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7