Gaming can make a better world | Jane McGonigal

Джейн Макгонигал: Компьютерные игры могут изменить мир к лучшему

1,387,680 views

2010-03-17 ・ TED


New videos

Gaming can make a better world | Jane McGonigal

Джейн Макгонигал: Компьютерные игры могут изменить мир к лучшему

1,387,680 views ・ 2010-03-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ilya Plisov Редактор: Ekaterina Pajchl
00:15
I'm Jane McGonigal. I'm a game designer.
0
15260
2222
Меня зовут Джейн Макгонигал. Я разработчик игр.
00:17
I've been making games online now for 10 years,
1
17506
2730
Я создаю онлайн игры уже на протяжении 10-ти лет.
00:20
and my goal for the next decade
2
20260
2976
И моя цель на следующее десятилетие —
00:23
is to try to make it as easy to save the world in real life
3
23260
5396
попробовать сделать
спасение мира в реальной жизни
00:28
as it is to save the world in online games.
4
28680
2556
таким же лёгким, как спасение мира в онлайн игре.
00:31
Now, I have a plan for this,
5
31886
1991
Для этого у меня есть план:
00:33
and it entails convincing more people,
6
33901
2913
убедить как можно больше людей,
00:36
including all of you, to spend more time playing bigger and better games.
7
36838
4857
включая всех вас, тратить больше времени
на улучшенные крупномасштабные онлайн игры.
00:41
Right now we spend three billion hours a week playing online games.
8
41719
4517
Уже сегодня мы проводим три миллиарда часов в неделю
за онлайн играми.
00:46
Some of you might be thinking,
9
46617
1619
Некоторые из вас могут подумать:
00:48
"That's a lot of time to spend playing games.
10
48260
2143
«Это куча времени, чтобы тратить его на игры».
00:50
Maybe too much time,
11
50427
1302
Возможно даже, слишком много времени, учитывая
00:51
considering how many urgent problems we have to solve in the real world."
12
51753
3483
как много важных проблем требуют решения в реальном мире.
00:55
But actually, according to my research at the Institute for the Future,
13
55260
3976
Но на самом деле, согласно моим исследованиям,
проведённым в Институте будущего,
00:59
actually the opposite is true.
14
59260
2976
правда в другом.
01:02
Three billion hours a week is not nearly enough game play
15
62260
3325
Три миллиарда часов далеко недостаточно
чтобы решить самые важные мировые проблемы.
01:05
to solve the world's most urgent problems.
16
65609
2398
Фактически, я верю, что если мы хотим выжить
01:08
In fact, I believe that if we want to survive
17
68031
2619
01:10
the next century on this planet,
18
70674
1562
в следующем столетии на этой планете,
01:12
we need to increase that total dramatically.
19
72260
2523
то мы должны проводить за играми кардинально больше времени.
01:14
I've calculated the total we need
20
74807
1978
Я подсчитала, что нам нужно
01:16
at 21 billion hours of game play every week.
21
76809
3038
играть 21 миллиардов часов каждую неделю.
01:20
So, that's probably a bit of a counter-intuitive idea,
22
80807
2642
Наверное, это немного неожиданная идея,
01:23
so I'll say it again, let it sink in:
23
83473
2541
так, что я скажу ещё раз, давайте вдумаемся.
01:26
If we want to solve problems like hunger,
24
86038
2198
Если мы хотим разрешить такие проблемы, как голод
01:28
poverty, climate change, global conflict, obesity,
25
88260
3246
нищета, изменение климата, мировые конфликты, ожирение,
01:31
I believe that we need to aspire to play games online
26
91530
4016
я верю, что нам необходимо стремиться к тому,
чтобы проводить за онлайн играми
01:35
for at least 21 billion hours a week, by the end of the next decade.
27
95570
3572
по крайней мере 21 миллиард часов в неделю
до конца следующего десятилетия. (Смех)
01:39
(Laughter)
28
99166
1008
Нет. Я серьёзно. Без шуток.
01:40
No. I'm serious. I am.
29
100198
2118
01:42
Here's why.
30
102340
1151
И вот почему. Это фото довольно хорошо
01:43
This picture pretty much sums up why I think games are so essential
31
103515
3243
отображает, почему я считаю, что игры так важны
01:46
to the future survival of the human species.
32
106782
2139
для будущего выживания рода человеческого. (Смех). Я серьёзно.
01:48
(Laughter)
33
108945
1004
01:49
Truly.
34
109973
1151
Этот портрет, сделан фотографом по имени Фил Толедано.
01:51
This is a portrait by photographer Phil Toledano.
35
111148
2617
01:53
He wanted to capture the emotion of gaming,
36
113789
2240
Он хотел запечатлеть эмоции, вызываемые игрой.
01:56
so he set up a camera in front of gamers while they were playing.
37
116053
3110
Он разместил камеру напротив геймеров, в то время как они играли.
И это классические игровые эмоции.
01:59
And this is a classic gaming emotion.
38
119187
2925
02:02
Now, if you're not a gamer,
39
122136
1905
И если вы не геймер,
02:04
you might miss some of the nuance in this photo.
40
124065
2397
вы можете упустить некоторые нюансы этого фото.
02:06
You probably see the sense of urgency,
41
126486
2750
Возможно, вы видите настойчивость,
02:09
a little bit of fear, but intense concentration,
42
129260
3384
немного страха, но при этом сильную концентрацию,
02:12
deep, deep focus on tackling a really difficult problem.
43
132668
3568
серьезную сосредоточенность на решении реально сложной проблемы.
02:16
If you are a gamer, you will notice a few nuances here:
44
136260
3737
Если же вы геймер, то заметите
несколько нюансов: морщинки над глазами и вокруг рта
02:20
the crinkle of the eyes up, and around the mouth
45
140021
2789
02:22
is a sign of optimism,
46
142834
1595
означают оптимизм,
02:24
and the eyebrows up is surprise.
47
144453
2435
и поднятые вверх брови - означают удивление.
02:26
This is a gamer who's on the verge of something called an "epic win."
48
146912
4127
Это геймер, который на пороге того, что называется
«эпической победой».
02:31
(Laughter)
49
151063
1173
(Смех)
02:32
Oh, you've heard of that.
50
152260
1406
О, вы уже слышали об этом. Хорошо.
02:33
OK, good, so we have some gamers among us.
51
153690
2532
Значит, среди нас есть геймеры.
02:36
An epic win is an outcome that is so extraordinarily positive,
52
156246
4246
Эпическая победа — это результат,
который невероятно позитивен,
02:40
you had no idea it was even possible until you achieved it.
53
160516
3016
вы даже не могли себе представить, что такое возможно, пока не добились этого.
02:43
It was almost beyond the threshold of imagination, and when you get there,
54
163556
4259
Это что-то за пределами воображения.
И когда вы достигаете этого, вы в шоке
02:47
you're shocked to discover what you're truly capable of.
55
167839
2659
от того, на что действительно способны. Вот что такое эпическая победа.
02:50
That's an epic win.
56
170522
1158
02:51
This is a gamer on the verge of an epic win.
57
171704
2384
Это геймер на грани эпической победы.
А это выражение лица, которое нам необходимо видеть
02:54
And this is the face that we need to see
58
174112
2413
02:56
on millions of problem-solvers all over the world
59
176549
2687
у миллионов людей, решающих проблемы по всему миру,
02:59
as we try to tackle the obstacles of the next century --
60
179260
3321
по мере преодоления нами препятствий грядущего столетия.
03:02
the face of someone who, against all odds,
61
182605
2631
Лицо человека, который, несмотря на все трудности,
03:05
is on the verge of an epic win.
62
185260
1897
находится на грани эпической победы.
03:07
Now, unfortunately this is more of the face that we see
63
187181
3316
Сейчас, к сожалению, мы видим больше вот таких лиц,
03:10
in everyday life now as we try to tackle urgent problems.
64
190521
2771
в повседневной жизни, когда мы пытаемся решать неотложные проблемы.
03:13
This is what I call the "I'm Not Good At Life" face.
65
193316
2499
Это выражение лица, я называю: «Я неудачник по жизни».
03:15
This is actually me making it.
66
195839
1500
Это я показываю. Видите? Хорошо.
03:17
Can you see? Yes. Good.
67
197363
1253
03:18
This is me making the "I'm Not Good At Life" face.
68
198640
2596
Это я своим выражением лица показываю: «Я неудачница по жизни».
03:21
This is a piece of graffiti in my old neighborhood
69
201260
2381
Это граффити в моем старом районе в Беркли,
03:23
in Berkeley, California, where I did my PhD
70
203665
2255
Калифорния, где я получила докторскую степень с диссертацией
03:25
on why we're better in games than we are in real life.
71
205944
3214
на тему «Почему мы успешнее в играх, чем в реальной жизни».
03:29
And this is a problem that a lot of gamers have.
72
209182
2279
Это проблема, с которой сталкиваются многие геймеры.
03:31
We feel that we are not as good in reality as we are in games.
73
211485
4277
Мы чувствуем, что мы не настолько хороши в реальной жизни, как в играх.
03:35
I don't mean just good as in successful, although that's part of it.
74
215786
3450
Не в смысле, хороши, потому что успешны,
хотя успех — это важная составляющая.
03:39
We do achieve more in game worlds.
75
219260
1845
Мы действительно достигаем большего в игровых мирах.
03:41
But I also mean good as in motivated to do something that matters --
76
221129
3966
Там мы хороши, так как мы
мотивированы совершать нечто значимое,
03:45
inspired to collaborate and to cooperate.
77
225119
2784
воодушевлены объединяться и сотрудничать.
03:47
And when we're in game worlds,
78
227927
1452
И когда мы в игровом мире,
03:49
I believe that many of us become the best version of ourselves --
79
229403
3057
я считаю, что многие из нас становятся
наилучшим воплощением самих себя, готовыми помочь в любой момент,
03:52
the most likely to help at a moment's notice,
80
232484
2118
03:54
the most likely to stick with a problem as long at it takes,
81
234626
2841
настолько хорошими, что работают над проблемой столько,
сколько потребуется, возвращаются к ней после неудачной попытки и пробуют снова.
03:57
to get up after failure and try again.
82
237491
2086
03:59
And in real life, when we face failure,
83
239601
3635
В жизни же, при встрече с неудачей,
04:03
when we confront obstacles, we often don't feel that way.
84
243260
2890
когда перед нами возникают препятствия, мы часто ведём себя по-иному.
Мы чувствуем поражение.
04:06
We feel overcome, we feel overwhelmed,
85
246174
2842
Мы сокрушены.
04:09
we feel anxious, maybe depressed, frustrated or cynical.
86
249040
3740
Мы обеспокоены, может быть в депрессии, разочарованы или настроены скептически.
04:12
We never have those feelings when we're playing games,
87
252804
2556
Мы никогда не ощущаем этих чувств, когда играем в игры,
они просто не существуют в играх.
04:15
they just don't exist in games.
88
255384
1539
04:16
So that's what I wanted to study when I was a graduate student.
89
256947
3057
Именно это я и хотела изучать,
когда была аспиранткой.
04:20
What about games makes it impossible
90
260028
2472
Что же такого в играх, что позволяет нам
04:22
to feel that we can't achieve everything?
91
262524
2453
почувствовать, что невозможное возможно?
Как же нам повзаимствовать эти чувства из игр
04:25
How can we take those feelings from games
92
265001
2404
04:27
and apply them to real-world work?
93
267429
1663
и применить их в реальной работе?
04:29
So I looked at games like World of Warcraft,
94
269116
2398
Так, что я присмотрелась к играм типа Мир Варкрафта,
04:31
which is really the ideal collaborative problem-solving environment.
95
271538
3285
они просто идеальная среда для совместного решения проблем.
04:34
And I started to notice a few things
96
274847
1824
И я стала замечать несколько моментов,
04:36
that make epic wins so possible in online worlds.
97
276695
3157
которые делают эпическую победу такой возможной в виртуальных мирах.
04:39
The first thing is whenever you show up in one of these online games,
98
279876
3285
Во-первых, когда бы вы не оказались в одном из игровых миров,
особенно в Мире Варкрафта,
04:43
especially in World of Warcraft,
99
283185
1579
04:44
there are lots and lots of different characters
100
284788
2294
там существует великое множество различных персонажей,
04:47
who are willing to trust you with a world-saving mission, right away.
101
287106
4254
которые желают доверить вам миссию по спасению мира, прямо сейчас.
04:51
But not just any mission,
102
291384
1501
Но не просто миссию, а такую миссию, которая идеально соответствует
04:52
it's a mission that is perfectly matched with your current level in the game.
103
292909
3816
вашему текущему уровню в игре. Так?
04:56
Right? So you can do it.
104
296749
1706
Так, что вы можете это сделать.
04:58
They never give you a challenge you can't achieve.
105
298479
2445
Они никогда не дают вам задачу, которую вы не можете выполнить.
05:00
But it is on the verge of what you're capable of,
106
300948
2375
Но это на грани того, на что вы способны. Вы должны очень постараться.
05:03
so you have to try hard.
107
303347
1244
05:04
But there's no unemployment in World of Warcraft; no sitting around,
108
304615
3321
Но в Мире Варкрафта нет безработицы.
Никто не выкручивает вам руки.
05:07
wringing your hands --
109
307960
1151
Здесь всегда есть какое-то особенное и важное дело.
05:09
there's always something specific and important to be done.
110
309135
2819
05:11
There are also tons of collaborators.
111
311978
1833
И есть множество партнёров.
05:13
Everywhere you go, hundreds of thousands of people
112
313835
2388
Куда бы вы не пошли, сотни тысяч людей
готовы работать с вами,
05:16
ready to work with you to achieve your epic mission.
113
316247
2942
чтобы вы выполнили свою эпическую миссию.
05:19
That's not something we have in real life that easily,
114
319213
2626
То, что в настоящей жизни не так легко получить —
05:21
this sense that at our fingertips are tons of collaborators.
115
321863
2989
ощущение подушечками пальцев
множества партнёров.
05:24
And there's this epic story, this inspiring story of why we're there,
116
324876
3491
Да, и всегда есть эпическая история, вдохновляющая история
о том, почему мы здесь и что мы делаем.
05:28
and what we're doing,
117
328391
1161
05:29
and we get all this positive feedback.
118
329576
1878
И, наконец, мы получаем позитивную обратную связь.
05:31
You guys have heard of leveling up, +1 strength, +1 intelligence.
119
331478
3993
Вы, конечно, слышали о прохождении уровней, накоплении силы
и интеллекта во время игры.
05:35
We don't get that kind of constant feedback in real life.
120
335495
2682
В настоящей жизни мы никогда не получаем подобной обратной связи.
Когда спущусь со сцены, я не рассчитываю получить
05:38
When I get off this stage,
121
338201
1241
05:39
I'm not going to have +1 speaking, and +1 crazy idea,
122
339466
4882
+1 речь и +1 безумную идею,
+20 безумных идей.
05:44
+20 crazy idea.
123
344372
1664
05:46
I don't get that feedback in real life.
124
346060
2018
У меня нет такой обратной связи в реальном мире.
05:48
Now, the problem with collaborative online environments like World of Warcraft
125
348102
4848
И вот теперь проблема онлайн среды,
такой как Мир Варкрафта,
05:52
is that it's so satisfying to be on the verge of an epic win all the time,
126
352974
4155
в том, что удовольствие
быть постоянно на грани эпической победы
05:57
we decide to spend all our time in these game worlds.
127
357153
2575
заставляет нас тратить всё наше время на подобные игровые миры.
05:59
It's just better than reality.
128
359752
1484
Это просто лучше, чем реальность.
06:01
So, so far, collectively all the World of Warcraft gamers
129
361260
2976
Так далеко от реальности, что совместно все игроки Мира Варкрафта
06:04
have spent 5.93 million years
130
364260
2976
уже потратили 5,93 миллиона лет
06:07
solving the virtual problems of Azeroth.
131
367260
3976
на решение виртуальных проблем Азерота.
06:11
Now, that's not necessarily a bad thing.
132
371260
2160
И это не обязательно плохо,
06:13
It might sound like it's a bad thing.
133
373777
1859
в смысле, что это может прозвучать, как что-то негативное.
06:15
But to put that in context:
134
375660
1324
Но посмотрите на это в контексте того,
06:17
5.93 million years ago
135
377008
2083
что 5,93 миллиона лет назад
06:19
was when our earliest primate human ancestors stood up.
136
379115
4625
приматы, предки человека, встали на ноги.
06:23
That was the first upright primate.
137
383764
2730
Это были первые прямоходящие приматы.
06:26
So when we talk about how much time
138
386518
3104
Итак, когда мы говорим о том, как много времени сейчас вкладываем
06:29
we're currently investing in playing games,
139
389646
2012
в игру, есть только один способ даже
06:31
the only way it makes sense to even think about it
140
391682
2778
просто об этом порассуждать — это поговорить о времени,
06:34
is to talk about time at the magnitude of human evolution,
141
394484
3752
в течении которого эволюционировало человечество,
06:38
which is an extraordinary thing.
142
398260
1976
эволюция — это удивительная вещь.
06:40
But it's also apt,
143
400260
1508
Но также полезная. Потому что,
06:41
because it turns out that by spending all this time playing games,
144
401792
3158
когда мы тратим столько времени на игру,
06:44
we're actually changing what we are capable of as human beings.
145
404974
3262
мы реально изменяем
человеческие возможности.
06:48
We're evolving to be a more collaborative and hearty species.
146
408260
3314
Мы эволюционируем, чтобы научиться лучше сотрудничать.
06:51
This is true. I believe this.
147
411923
1445
Это правда. Я в это верю.
06:53
So, consider this really interesting statistic;
148
413709
2841
Рассмотрим вот такую интересную статистику.
06:56
it was recently published by a researcher at Carnegie Mellon University:
149
416574
3484
Она была опубликована исследователем из университета Карнеги Мелон.
Сегодня среднестатистический представитель молодежи,
07:00
The average young person today in a country with a strong gamer culture
150
420082
4154
живущий в стране с развитой культурой игры,
07:04
will have spent 10,000 hours playing online games
151
424260
3654
по достижении 21 года проведёт за онлайновыми играми
07:07
by the age of 21.
152
427938
1246
10 000 часов.
07:09
Now 10,000 hours is a really interesting number for two reasons.
153
429699
3306
На самом деле, 10 000 часов —
число интересное по двум причинам.
07:13
First of all, for children in the United States,
154
433680
3446
Прежде всего, потому что для детей в США
07:17
10,080 hours is the exact amount of time you will spend in school,
155
437150
4984
10.080 часов — это именно то количество времени,
которое они проведут в школе
07:22
from fifth grade to high school graduation,
156
442158
2102
с 5-го по 12-й класс,
07:24
if you have perfect attendance.
157
444284
1523
если вообще без пропусков.
07:25
(Laughter)
158
445831
1001
07:26
So, we have an entire parallel track of education going on,
159
446856
3585
Так что у нас есть целый
параллельный образовательный курс,
07:30
where young people are learning as much about what it takes to be a good gamer
160
450465
3708
где молодёжь изучает, что значит
быть «хорошим» геймером
07:34
as they're learning about everything else in school.
161
454197
2480
так же усердно, как и все остальные предметы в школе.
07:36
Some of you have probably read Malcolm Gladwell's new book "Outliers,"
162
456701
3587
И, возможно, некоторые из вас читали
новую книгу Малкольма Гладуэлла «Гении и аутсайдеры».
07:40
so you would have heard of his theory of success,
163
460312
2342
Тогда вы, возможно, слышали о его теории успеха,
07:42
the "10,000 hours" theory of success.
164
462678
2099
а именно о правиле 10 000 часов.
07:44
It's based on this great cognitive-science research
165
464801
2435
Оно основано на отличном исследовании в области когнитивистики:
07:47
that says if we can master 10,000 hours
166
467260
3317
если мы посвятим 10 000 часов
07:50
of effortful study at anything by the age of 21,
167
470601
3373
на усиленное обучение в какой бы то ни было области,
к 21-му году мы станем в ней виртуозом.
07:53
we will be virtuosos at it.
168
473998
1499
07:55
We will be as good at whatever we do
169
475521
1715
Мы достигнем того же уровня мастерства в своем деле,
07:57
as the greatest people in the world.
170
477260
1841
как и самые выдающиеся в мире люди.
07:59
And so, now what we're looking at
171
479125
2758
И сейчас перед нами
08:01
is an entire generation of young people who are virtuoso gamers.
172
481907
3881
целое поколение молодых людей,
виртуозных геймеров.
Вопрос:
08:07
So, the big question is,
173
487018
2218
08:09
"What exactly are gamers getting so good at?"
174
489260
3317
в чём же конкретно геймеры становятся виртуозами?
08:12
Because if we could figure that out,
175
492601
1785
Ведь если бы мы смогли это выяснить,
08:14
we would have a virtually unprecedented human resource on our hands.
176
494410
4405
мы бы получили в руки фактически беспрецедентный
человеческий ресурс.
08:18
This is how many people we now have in the world
177
498839
2263
А сколько в мире людей, играющих
08:21
who spend at least an hour a day playing online games.
178
501126
2887
в онлайн игры как минимум час в день!
Все они — виртуозные игроки.
08:24
These are our virtuoso gamers,
179
504037
2096
08:26
500 million people who are extraordinarily good at something.
180
506157
3832
Эти 500 миллионов человек — виртуозы в своем деле.
08:30
And in the next decade,
181
510918
1318
А через 10 лет
08:32
we're going to have another billion gamers
182
512260
2000
мы получим еще миллиард геймеров,
08:34
who are extraordinarily good at whatever that is.
183
514284
2777
профессионалов в своём деле.
08:37
If you don't know it already, this is coming.
184
517085
2151
Если вы ещё не в курсе дела, это произойдет.
08:39
The game industry is developing consoles
185
519260
1976
Индустрия игр разрабатывает игровые консоли,
08:41
that are low-energy and that work with the wireless phone networks
186
521260
3354
с низким потреблением энергии, работающие в беспроводных сотовых сетях,
08:44
instead of broadband Internet,
187
524638
1826
взамен обчычному высокоскоростному Интернету.
08:46
so that gamers all over the world,
188
526488
1748
Поэтому, геймеры всего мира,
08:48
particularly in India, China, Brazil, can get online.
189
528260
3824
особенно в Индии, Китае, Бразилии могут играть онлайн.
08:52
They expect one billion more gamers in the next decade.
190
532108
2626
В следующей декаде индустрия игр ожидает миллиардного прибавления в рядах геймеров.
08:54
It will bring us up to 1.5 billion gamers.
191
534758
2024
Их общее число достигнет 1,5 миллиардов.
08:57
So I've started to think about
192
537217
1468
Я начала думать о том, в чём же именно эти игры
08:58
what these games are making us virtuosos at.
193
538709
2216
делают нас мастерами.
09:00
Here are the four things I came up with.
194
540949
1951
И вот четыре мысли, к которым я пришла. Во-первых, упорный оптимизм.
09:02
The first is urgent optimism.
195
542924
1960
09:04
OK, think of this as extreme self-motivation.
196
544908
2682
Да. Понимайте это, как усиленную самомотивацию.
09:08
Urgent optimism is the desire to act immediately
197
548003
3048
Упорный оптимизм — это желание действовать немедленно,
преодолевать препятствия
09:11
to tackle an obstacle,
198
551075
1657
09:12
combined with the belief that we have a reasonable hope of success.
199
552756
3580
в сочетании с верой
в обоснованную надежду на успех.
09:17
Gamers always believe that an epic win is possible,
200
557003
2686
Геймеры всегда верят, что эпическая победа возможна,
09:19
and that it's always worth trying, and trying now.
201
559713
2705
что пробовать стоит всегда, и лучше немедленно.
09:22
Gamers don't sit around.
202
562442
1250
Геймеры не отсиживаются.
09:24
Gamers are virtuosos at weaving a tight social fabric.
203
564033
4056
Геймеры — виртуозы плетения плотной социальной структуры.
09:28
There's a lot of interesting research that shows
204
568113
2257
Многие интересные исследования показывают,
09:30
we like people better after we play a game with them,
205
570394
2556
что после совместной игры люди нам нравятся больше,
09:32
even if they've beaten us badly.
206
572974
1809
даже если они нас полностью обыграли.
09:34
And the reason is, it takes a lot of trust to play a game with someone.
207
574807
3342
Причина в том, что источник доверия
кроется в совместной игре.
09:38
We trust that they will spend their time with us,
208
578173
2292
Мы доверяем, ведь они проводят своё время с нами,
09:40
that they will play by the same rules,
209
580489
1842
они играют по тем же правилам,
09:42
value the same goal, stay with the game until it's over.
210
582355
3332
ценят те же самые цели и остаются в игре до конца.
09:45
And so, playing a game together
211
585711
1568
Итак, совместное участие в игре действительно формирует
09:47
actually builds up bonds and trust and cooperation.
212
587303
2933
связи, доверие и сотрудничество.
09:50
And we actually build stronger social relationships as a result.
213
590260
3825
И в результате мы действительно создаём сильные социальные связи.
09:54
Blissful productivity. I love it.
214
594498
1738
Радость творения. Мне нравится это.
09:56
You know, there's a reason why the average World of Warcraft gamer
215
596260
3294
Вы знаете, существует причина, почему в среднем игроки Мира Варкрафта
играют по 22 часа в неделю,
09:59
plays for 22 hours a week -- kind of a half-time job.
216
599578
2658
что-то вроде работы на полставки.
10:02
It's because we know, when we're playing a game,
217
602260
2602
Так как мы осознаем, что процесс игры,
10:04
that we're actually happier working hard
218
604886
2349
как упорный труд, приносит нам больше удовольствия,
нежели просто расслабление или общение.
10:07
than we are relaxing, or hanging out.
219
607259
2251
10:09
We know that we are optimized as human beings,
220
609534
2278
Мы знаем, что мы оптимизированы, насколько это возможно для человека,
10:11
to do hard and meaningful work.
221
611836
1618
для выполнения значимой работы.
10:13
And gamers are willing to work hard all the time,
222
613478
3207
И геймеры желают упорно трудиться
всё время, в случае, когда получают правильную работу.
10:16
if they're given the right work.
223
616709
1601
10:19
Finally: epic meaning.
224
619089
1437
Наконец, эпическая значимость.
10:21
Gamers love to be attached to awe-inspiring missions
225
621034
3737
Геймеры любят причастность к впечатляющим миссиям.
10:24
to human planetary-scale stories.
226
624795
4012
к историям масштаба человечества и планеты.
10:28
So, just one bit of trivia that helps put that into perspective:
227
628831
3740
Теперь немного деталей, которые помогут наложить это на будущее.
10:32
So, you all know Wikipedia, biggest wiki in the world.
228
632595
3641
Вы, наверное, знаете, что Википедия — самая большая энциклопедия в мире.
10:36
Second biggest wiki in the world, with nearly 80,000 articles,
229
636617
3619
Вторая по величине энциклопедия в мире, насчитывающая около 80 000 статей —
10:40
is the World of Warcraft wiki.
230
640260
1976
это Википедия по Миру Варкрафта.
10:42
Five million people use it every month.
231
642260
1976
Пять миллионов людей используют её ежемесячно.
10:44
They have compiled more information about World of Warcraft on the Internet
232
644260
3659
Они собрали больше информации о Мире Варкрафта
в интернете, чем о любой
10:47
than any other topic covered on any other wiki in the world.
233
647943
3107
другой теме в любой энциклопедии в мире.
10:51
They are building an epic story.
234
651074
2036
Они создают эпическую историю.
10:53
They are building an epic knowledge resource
235
653134
2222
Они создают информационный ресурс
10:55
about the World of Warcraft.
236
655380
1532
эпического масштаба о Мире Варкрафта.
10:56
Okay, so these are four superpowers that add up to one thing:
237
656936
4300
Итак, это были четыре «суперсилы», которые сводятся к одному.
11:01
Gamers are super-empowered hopeful individuals.
238
661260
4486
Геймеры — это суперзаряженные надеждой личности.
11:06
These are people who believe that they are individually capable
239
666055
3205
Это люди, которые верят, что они в одиночку могут
11:09
of changing the world.
240
669284
1550
изменить мир.
11:10
And the only problem is,
241
670858
1635
И проблема всего лишь в том, что они верят
11:12
they believe that they are capable of changing virtual worlds
242
672517
3029
что способны изменить виртуальный мир,
11:15
and not the real world.
243
675570
1666
а не реальный.
11:17
That's the problem that I'm trying to solve.
244
677260
2113
Это именно та проблема, которую я пытаюсь решить.
11:19
There's an economist named Edward Castronova.
245
679873
2363
Есть экономист по имени Эдвард Кастронова.
11:22
His work is brilliant.
246
682260
1170
Его работа гениальна. Он исследует причины,
11:23
He looks at why people are investing so much time and energy
247
683454
2902
которые побуждают людей вкладывать столько времени, энергии
11:26
and money in online worlds.
248
686380
1856
и денег в виртуальные миры.
11:28
And he says,
249
688260
1183
Он говорит:
11:29
"We're witnessing what amounts to no less than a mass exodus
250
689467
3308
«Мы свидетели массовой миграции
11:32
to virtual worlds and online game environments."
251
692799
2437
в виртуальные миры и онлайн игры».
11:35
And he's an economist, so he's rational.
252
695260
2189
Он экономист, поэтому рационален.
11:37
And he says --
253
697473
1437
И он говорит ... (Смех)
11:38
(Laughter)
254
698934
1643
11:40
Not like me, I'm a game designer; I'm exuberant.
255
700601
2285
Это не то что я — разработчик игр, я — ненормальная.
11:42
But he says that this makes perfect sense,
256
702910
4199
Однако он говорит, что
в этом есть смысл, поскольку геймеры могут
11:47
because gamers can achieve more in online worlds
257
707133
2424
добиться большего в виртуальных мирах, чем могут в реальной жизни,
11:49
than they can in real life.
258
709581
1326
11:50
They can have stronger social relationships in games
259
710931
2461
Они могут иметь более крепкие социальные связи в игре,
нежели в реальной жизни.
11:53
than they can have in real life;
260
713416
1555
11:54
they get better feedback and feel more rewarded in games
261
714995
2967
Они получают лучшую обратную связь и чувствуют себя более вознаграждёнными
11:57
than they do in real life.
262
717986
1250
в играх, чем в реальной жизни.
11:59
So he says, for now it makes perfect sense
263
719260
2000
Он говорит, что на сегодня для геймеров абсолютно
12:01
for gamers to spend more time in virtual worlds than the real world.
264
721284
3575
естественно тратить больше времени в виртуальном мире, чем в реальном.
12:04
Now, I also agree that that is rational, for now.
265
724883
3353
И я согласна, что пока это рационально.
12:08
But it is not, by any means, an optimal situation.
266
728260
2976
Но само собой разумеется, что это не оптимальный вариант.
12:11
We have to start making the real world work more like a game.
267
731260
2976
Нам необходимо начать видоизменять реальный мир, приближая его к игровому.
12:14
I take my inspiration from something that happened
268
734637
2982
Итак, я черпаю своё вдохновение из того, что произошло
12:17
2,500 years ago.
269
737643
1429
2 500 лет назад.
12:19
These are ancient dice, made out of sheep's knuckles.
270
739652
3584
Это старинные игральные кости, изготовленные из овечьей кости.
12:23
Before we had awesome game controllers,
271
743260
1976
До того как появились удивительные игровые контроллеры,
12:25
we had sheep's knuckles.
272
745260
1813
у нас были овечьи кости.
12:27
And these represent the first game equipment
273
747097
3068
Они представляют собой первое игровое оборудование,
сконструированное человеком.
12:30
designed by human beings,
274
750189
1866
12:32
and if you're familiar with the work of the ancient Greek historian Herodotus,
275
752079
3744
И, если вы знакомы с работой древнегреческого историка Геродота,
возможно, вы знаете эту историю.
12:35
you might know this history,
276
755847
1509
Это история о том,
12:37
which is the history of who invented games and why.
277
757380
2920
кто изобрёл игры и зачем.
12:40
Herodotus says that games, particularly dice games,
278
760976
2844
Геродот сказал, что игры, в частности игра в кости,
12:43
were invented in the kingdom of Lydia,
279
763844
2392
были изобретены в королевстве Лидия
12:46
during a time of famine.
280
766260
1809
во время голода.
12:48
Apparently, there was such a severe famine
281
768093
2339
По-видимому, был такой сильный голод,
12:50
that the king of Lydia decided they had to do something crazy.
282
770456
3780
что король Лидии решил, что придется сделать что-то невообразимое.
12:54
People were suffering. People were fighting.
283
774260
2096
Люди страдали, люди воевали.
12:56
It was an extreme situation, they needed an extreme solution.
284
776380
3856
Это была экстремальная ситуация. Они нуждались
в экстремальном решении.
13:00
So, according to Herodotus, they invented dice games,
285
780260
2976
Согласно Геродоту, они изобрели игру в кости
13:03
and they set up a kingdom-wide policy:
286
783260
2976
и установили расширенную королевскую политику.
13:06
On one day, everybody would eat,
287
786260
2582
Один день все ели.
13:08
and on the next day, everybody would play games.
288
788866
2370
На следующий день — все должны были играть в игры.
13:11
And they would be so immersed in playing the dice games,
289
791260
2634
И они были настолько погружены в игру в кости,
13:13
because games are so engaging,
290
793918
1444
поскольку игры так затягивают
13:15
and immerse us in such satisfying, blissful productivity,
291
795386
3212
и внедряют в такую приносящую радость творения деятельность,
13:18
they would ignore the fact that they had no food to eat.
292
798622
2714
что это помогало им игнорировать факт отсутствия еды.
13:21
And then on the next day, they would play games;
293
801360
2286
И снова на следующий день они играли,
13:23
and on the next day, they would eat.
294
803670
1876
а через день — ели.
13:25
And according to Herodotus,
295
805570
1666
И, как рассказывает Геродот,
13:27
they passed 18 years this way,
296
807260
1976
так они прожили 18 лет.
13:29
surviving through a famine,
297
809260
1739
Выжили в голод,
13:31
by eating on one day, and playing games on the next.
298
811023
2666
играли и ели через день.
13:33
Now, this is exactly, I think, how we're using games today.
299
813713
3704
Именно для того же сегодня, как мне кажется,
мы используем компьютерные игры.
13:37
We're using games to escape real-world suffering --
300
817986
2707
Мы погружаемся в них, чтобы убежать от проблем реального мира.
13:40
we're using games to get away
301
820717
1591
Мы используем игры, чтобы отвлечься от всего, что не так
13:42
from everything that's broken in the real environment,
302
822332
2589
в окружающем мире, от всего, что не удовлетворяет в реальной жизни,
13:44
everything that's not satisfying about real life,
303
824945
2546
и мы получаем всё, что нужно из игры.
13:47
and we're getting what we need from games.
304
827515
2098
13:49
But it doesn't have to end there.
305
829637
1599
Но не стоит на этом останавливаться.
13:51
This is really exciting.
306
831260
1976
Это реально впечатляет.
13:53
According to Herodotus, after 18 years the famine wasn't getting better,
307
833260
4976
По Геродоту, через 18 лет
голод не стал легче,
13:58
so the king decided they would play one final dice game.
308
838260
3440
и король решил бросить кости в последний раз.
Они разделили всё королевство пополам.
14:02
They divided the entire kingdom in half.
309
842668
2373
14:05
They played one dice game,
310
845429
1708
Они бросили кости,
14:07
and the winners of that game got to go on an epic adventure.
311
847161
3419
и победители той игры должны были отправиться в эпическое приключение.
14:10
They would leave Lydia,
312
850604
1632
Они должны были покинуть Лидию,
14:12
and they would go out in search of a new place to live,
313
852260
2975
чтобы найти новое место для жизни,
14:15
leaving behind just enough people
314
855259
2200
оставив за собой столько людей,
14:17
to survive on the resources that were available,
315
857483
2293
сколько могло выжить на имеющихся запасах.
14:19
and hopefully to take their civilization somewhere else where they could thrive.
316
859800
3825
В надежде найти цивилизацию
там, где они смогли бы процветать.
14:23
Now, this sounds crazy, right?
317
863649
1899
Звучит странно, так?
14:25
But recently, DNA evidence has shown that the Etruscans,
318
865572
4418
Но недавно ДНК-анализ
показал, что этруски,
которые привели к созданию римской империи,
14:30
who then led to the Roman Empire,
319
870014
1762
14:31
actually share the same DNA as the ancient Lydians.
320
871800
2905
действительно имеют ДНК, схожую с древними лидийцами.
14:34
And so, recently, scientists have suggested
321
874729
2507
В результате, недавно учёные предположили,
14:37
that Herodotus' crazy story is actually true.
322
877260
2397
что безумная история Геродота произошла на самом деле.
14:39
And geologists have found evidence of a global cooling
323
879681
2969
И геологи нашли подтверждение
глобального похолодания, которое длилось
14:42
that lasted for nearly 20 years, that could have explained the famine.
324
882674
3736
приблизительно 20 лет, что могло объяснить голод.
14:46
So this crazy story might be true.
325
886434
2230
Возможно, эта невероятная история произошла на самом деле.
14:48
They might have actually saved their culture by playing games,
326
888688
3896
Возможно, они посредством игр
спасли свою культуру.
14:52
escaping to games for 18 years,
327
892608
1922
Отвлекаясь от всех бед на игры в течение 18 лет,
14:54
and then been so inspired,
328
894554
1452
они впоследствии были настолько воодушевлены
14:56
and knew so much about how to come together with games,
329
896030
2682
и столько почерпнули из игр о силе единства,
14:58
that they actually saved the entire civilization that way.
330
898736
2737
что позволило им спасти целую цивилизацию.
15:01
Okay, we can do that.
331
901497
1165
Хорошо, и мы так можем.
15:02
(Laughter)
332
902686
1022
15:03
We've been playing Warcraft since 1994.
333
903732
2338
Мы играем в Варкрафт с 1994 года.
15:06
That was the first real-time strategy game from the World of Warcraft series.
334
906094
3671
Это была первая игра-стратегия в реальном времени
из серии Мира Варкрафта. Это было 16 лет назад.
15:09
That was 16 years ago.
335
909789
1399
Они играли в кости 18 лет,
15:11
They played dice games for 18 years,
336
911600
1793
15:13
we've been playing Warcraft for 16 years.
337
913417
2246
а мы играем в Варкрафт 16 лет.
15:15
I say we are ready for our own epic game.
338
915687
3158
И я говорю, что мы готовы к нашей собственной эпической игре.
15:18
Now, they had half the civilization go off in search of a new world,
339
918869
4610
Они отправили половину цивилизации
на поиски нового мира.
15:23
so that's where I get my 21 billion hours a week of game-play from.
340
923503
3849
Вот откуда я взяла эти 21 миллиард часов в неделю на игры.
Давайте наберем половину нашего населения, которая согласиться
15:27
Let's get half of us to agree
341
927376
1860
15:29
to spend an hour a day playing games,
342
929260
1976
проводить за играми час в сутки,
15:31
until we solve real-world problems.
343
931260
1842
пока мы не решим проблемы реального мира.
15:33
Now, I know you're asking,
344
933126
1572
Я знаю, сейчас вы спросите: «Как мы собираемся решить
15:34
"How are we going to solve real-world problems in games?"
345
934722
2679
проблемы настоящего мира в играх?» Ну, так этому и посвящена моя работа
15:37
Well, that's what I've devoted my work to over the past few years,
346
937425
3111
в течение последних некольких лет
15:40
at the Institute for the Future.
347
940560
1676
в Институте Будущего.
15:42
We have this banner in our offices in Palo Alto,
348
942260
2286
Вот это плакат из нашего офиса в Пало Альто,
15:44
and it expresses our view of how we should try to relate to the future.
349
944570
3825
который выражает, как, на наш взгляд, мы должны относиться к будущему.
15:48
We do not want to try to predict the future.
350
948705
2261
Мы не хотим предсказывать будущее.
15:50
What we want to do is make the future.
351
950990
2032
Мы хотим создавать будущее.
15:53
We want to imagine the best-case scenario outcome,
352
953046
2492
Мы хотим представить лучший возможный сценарий,
15:55
and then we want to empower people to make that outcome a reality.
353
955562
3674
а затем, мы хотим дать возможность людям
сделать этот сценарий реальностью.
15:59
We want to imagine epic wins,
354
959260
1976
Мы хотим представлять эпические победы,
16:01
and then give people the means to achieve the epic win.
355
961260
2976
и затем давать людям возможности одерживать эпические победы.
16:04
I'm just going to very briefly show you three games that I've made
356
964260
3098
Я хочу очень кратко показать три игры, которые я создала,
в попытка дать людям возможность
16:07
that are an attempt to give people the means to create epic wins
357
967382
3056
создать эпическую победу в их собственном будущем.
16:10
in their own futures.
358
970462
1333
16:11
This is World Without Oil.
359
971819
1417
Итак, это Мир Без Нефти.
16:13
We made this game in 2007.
360
973260
1691
Мы сделали эту игру в 2007-м.
16:14
This is an online game
361
974975
1358
Это онлайн игра, в которой вы пытаетесь выжить
16:16
in which you try to survive an oil shortage.
362
976357
2720
при недостатке нефти.
16:19
The oil shortage is fictional,
363
979767
1595
Нехватка нефти вымышленная,
16:21
but we put enough online content out there
364
981386
2850
но мы вложили большое количество онлайн контента
16:24
for you to believe that it's real,
365
984260
1680
чтобы вы поверили, что это реально, и жили вашей обычной жизнью,
16:25
and to live your real life as if we've run out of oil.
366
985964
2886
как если бы нефть закончилась. Когда вы входите в игру,
16:28
So when you come to the game,
367
988874
1436
16:30
you sign up, tell us where you live,
368
990334
1929
вы регистрируетесь, говорите нам где живёте,
16:32
and then we give you real-time news videos,
369
992287
2340
и мы вам даём видео-новости реального времени,
16:34
data feeds that show you exactly how much oil costs,
370
994651
3120
новостные каналы, которые показывают вам
точные цены на нефть,
16:37
what's not available, how food supply is being affected,
371
997795
2729
доступность товаров, изменения по доставке
16:40
how transportation is being affected,
372
1000548
1834
продуктов питания, перевозок,
16:42
if schools are closed, if there's rioting,
373
1002406
2071
работу школ и наличие беспорядков.
16:44
and you have to figure out how you would live your real life
374
1004501
2849
И вам приходится решать, как бы вы жили,
16:47
as if this were true.
375
1007374
1239
если бы это было правдой. И мы просим писать об этом в блогах,
16:48
And then we ask you to blog about it,
376
1008637
1799
16:50
to post videos, to post photos.
377
1010460
1776
размещать об этом видео, выставлять фото.
16:52
We piloted this game with 1,700 players in 2007,
378
1012260
3400
Мы начинали эту игру с 1700 игроками в 2007-м.
16:55
and we've tracked them for the three years since.
379
1015684
2333
Мы следили за ними три года.
16:58
And I can tell you that this is a transformative experience.
380
1018041
3077
Могу вам сказать, что это был трансформирующий эксперимент.
Никто не хочет менять свой образ жизни
17:01
Nobody wants to change how they live,
381
1021142
1883
17:03
just because it's good for the world, or because we're supposed to.
382
1023049
3402
просто потому, что это хорошо для мира или потому, что так надо.
17:06
But if you immerse them in an epic adventure
383
1026778
2458
Но если вы погрузите их в эпическое приключение
17:09
and tell them, "We've run out of oil.
384
1029260
1976
и скажете им: «У нас кончилась нефть».
17:11
This is an amazing story and adventure for you to go on.
385
1031260
3265
Невероятная история и достаточно заманчивое для участия приключение.
17:14
Challenge yourself to see how you would survive,"
386
1034549
2687
Испытайте себя, чтобы посмотреть, как бы вы справились.
17:17
most of our players have kept up the habits
387
1037260
2048
Большинство наших игроков сохранило привычки,
17:19
that they learned in this game.
388
1039332
1796
которые они приобрели в этой игре.
17:21
So for the next world-saving game,
389
1041152
2084
Для следующей игры, где можно спасти мир,
17:23
we decided to aim higher -- bigger problem than just peak oil.
390
1043260
2976
мы подняли планку, нашли проблему побольше, чем просто нехватка нефти.
17:26
We did a game called Superstruct at the Institute for the Future.
391
1046755
3382
Мы разработали игру под названием «Надстройка»
в Институте Будущего.
17:30
And the premise was, a supercomputer has calculated
392
1050161
3075
В качестве предпосылки, суперкомпьютер подсчитал, что
17:33
that humans have only 23 years left on the planet.
393
1053260
2976
человечеству осталось лишь 23 года на этой планете.
17:36
This supercomputer was called
394
1056260
1549
Компьютер назвали Глобальным Вымиранием,
17:37
the Global Extinction Awareness System, of course.
395
1057833
2403
осведомлённая система, конечно.
17:40
We asked people to come online --
396
1060594
1642
Мы просили людей войти в онлайн режим,
17:42
almost like a Jerry Bruckheimer movie.
397
1062260
2099
почти как в фильме Джерри Брукхаймера.
17:44
You know Jerry Bruckheimer movies, you form a dream team --
398
1064383
2853
Вы знаете, фильмы Джерри Брукхаймера, где создаёшь команду мечты.
17:47
you've got the astronaut, the scientist, the ex-convict,
399
1067260
2751
Есть астронавт, учёный, бывший заключённый —
17:50
and they all have something to do to save the world.
400
1070035
2437
и все они работают ради спасения мира.
17:52
(Laughter)
401
1072496
1007
(Смех)
17:53
But in our game, instead of just having five people on the dream team,
402
1073527
3388
Но в нашей игре, вместо того, чтобы иметь пятерых
в команде, мы сказали, что все входят в её состав,
17:56
we said, "Everybody's on the dream team,
403
1076939
1929
17:58
and it's your job to invent the future of energy,
404
1078892
2344
и теперь вашей задачей является создание будущего для энергии,
18:01
the future of food, the future of health,
405
1081260
1976
продуктов питания, здоровья,
18:03
the future of security and the future of the social safety net."
406
1083260
3048
безопасности, и будущего для сети социальной защиты.
18:06
We had 8,000 people play that game for eight weeks.
407
1086332
2589
8 тысяч людей участвовали в игре 8 недель.
18:08
They came up with 500 insanely creative solutions
408
1088945
3048
Они внесли 500 невероятно творческих решений,
18:12
that you can go online, Google "Superstruct," and see.
409
1092017
2539
так что можете поискать в Гугле «Superstruct», сами увидите.
18:14
So, finally, the last game,
410
1094871
1365
И наконец, последняя игра.
18:16
we're launching it March 3rd.
411
1096260
1456
Мы начинаем 3-его марта. Эта игра одобрена Институтом Всемирного Банка.
18:17
This is a game done with the World Bank Institute.
412
1097740
2434
18:20
If you complete the game,
413
1100198
1204
Если вы пройдете игру до конца, то получите сертификат
18:21
you will be certified by the World Bank Institute
414
1101426
2810
от Института Всемирного Банка,
18:24
as a Social Innovator, class of 2010.
415
1104260
2698
как Социальный Инноватор выпуска 2010 года.
18:26
Working with universities all over sub-Saharan Africa,
416
1106982
3254
Работая с университетами Южно-Африканских стран,
18:30
and we are inviting them to learn social innovation skills.
417
1110260
2976
мы приглашаем их развивать социальные инновационные навыки,
18:33
We've got a graphic novel, we've got leveling up
418
1113260
2976
Мы создали комикс. Мы наметили положительную тенденцию в развитии
18:36
in skills like local insight, knowledge networking,
419
1116260
2976
таких навыков, как понимание окружения, распределение знаний,
18:39
sustainability, vision and resourcefulness.
420
1119260
2001
устойчивое развитие, видение и находчивость.
18:41
I would like to invite all of you
421
1121745
1587
Я хочу пригласить всех вас,
18:43
to please share this game with young people,
422
1123356
2135
пожалуйста, расскажите молодым людям об этой игре,
18:45
anywhere in the world, particularly in developing areas,
423
1125515
2721
где угодно в мире, особенно в развивающихся странах,
18:48
who might benefit from coming together
424
1128260
2198
тем, кто может получить пользу от объединения
18:50
to try to start to imagine their own social enterprises to save the world.
425
1130482
3709
для того, чтобы начать представлять свои собственные
социальные организации для спасения мира.
Я собираюсь обобщить сказанное,
18:55
So, I'm going to wrap up now.
426
1135010
1413
хочу задать вопрос:
18:57
I want to ask a question.
427
1137026
1210
18:58
What do you think happens next?
428
1138796
1484
«Как вы думаете, что произойдёт дальше?»
19:00
We've got all these amazing gamers, we've got these games
429
1140621
2668
У нас есть все эти замечательные геймеры,
у нас есть эти игры-прототипы наших будущих действий,
19:03
that are kind of pilots of what we might do,
430
1143313
2112
19:05
but none of them have saved the real world yet.
431
1145449
2206
но они пока не спасли мир.
19:07
Well I hope you will agree with me that gamers are a human resource
432
1147679
4349
Думаю, вы все со мной согласитесь
что геймеры — это человеческие ресурсы,
которые мы можем использовать для работы в реальном мире,
19:12
that we can use to do real-world work,
433
1152052
2184
19:14
that games are a powerful platform for change.
434
1154260
2219
и то, что сами игры — это мощная платформа для перемен.
19:16
We have all these amazing superpowers:
435
1156837
1992
У нас есть эти невероятные «суперсилы»:
19:18
blissful productivity, the ability to weave a tight social fabric,
436
1158853
3383
радость творения, возможность
плетения плотной социальной структуры,
19:22
this feeling of urgent optimism and the desire for epic meaning.
437
1162260
3976
этот упорный оптимизм и желание обрести эпическую значимость.
19:26
I really hope that we can come together to play games that matter,
438
1166260
3509
Я правда надеюсь, что мы можем начать вместе
играть в важные игры, чтобы выжить на этой планете ещё столетие.
19:29
to survive on this planet for another century.
439
1169793
2226
Я надеюсь, что вы поддержите меня
19:32
That's my hope, that you will join me in making and playing games like this.
440
1172043
3652
в создании игр, подобных этой.
19:35
When I look forward to the next decade, I know two things for sure:
441
1175719
3800
Я с нетерпением жду следующего десятилетия.
Я знаю две вещи наверняка:
19:39
that we can make any future we can imagine,
442
1179543
2693
мы можем создать любое будущее, какое пожелаем,
19:42
and we can play any games we want, so I say:
443
1182260
3110
и мы можем играть в любую игру, в какую захотим.
Скажу так: «Да начнутся игры, меняющие мир».
19:45
Let the world-changing games begin.
444
1185394
1716
19:47
Thank you.
445
1187134
1158
Спасибо!
19:48
(Applause)
446
1188316
4174
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7