Gaming can make a better world | Jane McGonigal

1,391,368 views ・ 2010-03-17

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Kaur Sinissaar Reviewer: Triin Sinissaar
00:15
I'm Jane McGonigal. I'm a game designer.
0
15260
2222
Mina olen Jane McGonigal. Ma disainin mänge.
00:17
I've been making games online now for 10 years,
1
17506
2730
Ma olen online-mänge disaininud juba 10 aastat.
00:20
and my goal for the next decade
2
20260
2976
Ja minu eesmärk järgmiseks kümneks aastaks
00:23
is to try to make it as easy to save the world in real life
3
23260
5396
on püüda teha nii, et oleks sama lihtne
päästa maailm päriselus
00:28
as it is to save the world in online games.
4
28680
2556
kui seda on arvutimängus.
00:31
Now, I have a plan for this,
5
31886
1991
Selle jaoks on mul plaan,
00:33
and it entails convincing more people,
6
33901
2913
mille järgi tuleb üritada veenda võimalikult paljusid inimesi,
00:36
including all of you, to spend more time playing bigger and better games.
7
36838
4857
sealhulgas kõik teid, pühendama rohkem aega
suuremate ja paremate mängude mängimiseks.
00:41
Right now we spend three billion hours a week playing online games.
8
41719
4517
Praegu veedame me kolm miljardit tundi nädalas
mängides online-mänge.
00:46
Some of you might be thinking,
9
46617
1619
Võib-olla mõned teist mõtlevad,
00:48
"That's a lot of time to spend playing games.
10
48260
2143
et see on pikk aeg mängimise peale raiskamiseks.
00:50
Maybe too much time,
11
50427
1302
Võib-olla liiga pikk aeg, kui võtta arvesse,
00:51
considering how many urgent problems we have to solve in the real world."
12
51753
3483
kui palju pakilisi probleeme on reaalses elus vaja lahendada.
00:55
But actually, according to my research at the Institute for the Future,
13
55260
3976
Kuid tegelikult, uurimistöö põhjal,
mille ma Tuleviku Instituudis läbi viisin,
00:59
actually the opposite is true.
14
59260
2976
selgub, et tõde on hoopis vastupidine.
01:02
Three billion hours a week is not nearly enough game play
15
62260
3325
Kolm miljardit tundi nädalas pole kaugeltki piisav aeg mängimiseks,
et maailma kõige pakilisemaid probleeme lahendada.
01:05
to solve the world's most urgent problems.
16
65609
2398
Tegelikult arvan ma, et kui me tahame järgmisel sajandil
01:08
In fact, I believe that if we want to survive
17
68031
2619
01:10
the next century on this planet,
18
70674
1562
siin planeedil ellu jääda,
01:12
we need to increase that total dramatically.
19
72260
2523
siis peame seda numbrit oluliselt suurendama.
01:14
I've calculated the total we need
20
74807
1978
Ma arvutasin välja, et aeg, mida me vajame,
01:16
at 21 billion hours of game play every week.
21
76809
3038
on 21 miljardit mängutundi iga nädala kohta.
01:20
So, that's probably a bit of a counter-intuitive idea,
22
80807
2642
See mõte näib ilmselt veidi ebaloomulik,
01:23
so I'll say it again, let it sink in:
23
83473
2541
nii et ma ütlen seda veelkord, et saaksite sellega harjuda.
01:26
If we want to solve problems like hunger,
24
86038
2198
Kui me tahame lahendada selliseid probleeme nagu nälg,
01:28
poverty, climate change, global conflict, obesity,
25
88260
3246
vaesus, kliimamuutused, globaalsed konfliktid, ülekaalulisus,
01:31
I believe that we need to aspire to play games online
26
91530
4016
siis minu arvates tuleb meil püüda selle poole,
et mängida online-mänge
01:35
for at least 21 billion hours a week, by the end of the next decade.
27
95570
3572
vähemalt 21 miljardit tundi nädalas
ja seda juba järgmise aastakümne lõpuks.
01:39
(Laughter)
28
99166
1008
Ei. Ma räägin tõsiselt. Tõesõna.
01:40
No. I'm serious. I am.
29
100198
2118
01:42
Here's why.
30
102340
1151
Põhjus on selles. See pilt siin võtab enam-vähem
01:43
This picture pretty much sums up why I think games are so essential
31
103515
3243
kokku põhjuse, miks mängud on minu arvates
01:46
to the future survival of the human species.
32
106782
2139
inimkonna edasikestmise jaoks hädavajalikud. Tõesti.
01:48
(Laughter)
33
108945
1004
01:49
Truly.
34
109973
1151
See on portree, mille on teinud fotograaf Phil Toledano.
01:51
This is a portrait by photographer Phil Toledano.
35
111148
2617
01:53
He wanted to capture the emotion of gaming,
36
113789
2240
Ta tahtis jäädvustada mängimisega kaasnevaid tundeid.
01:56
so he set up a camera in front of gamers while they were playing.
37
116053
3110
Ta paigutas oma aparaadi mängust haaratud mängurite ette.
Ja see siin on tüüpiline mänguga kaasnev emotsioon.
01:59
And this is a classic gaming emotion.
38
119187
2925
02:02
Now, if you're not a gamer,
39
122136
1905
Kui te ise mängur ei ole,
02:04
you might miss some of the nuance in this photo.
40
124065
2397
siis võib teil foto juures mõni nüanss kahe silma vahele jääda.
02:06
You probably see the sense of urgency,
41
126486
2750
Küllap märkate tema ilmes tungivat visadust,
02:09
a little bit of fear, but intense concentration,
42
129260
3384
veidi hirmu, kuid pingelist keskendumist,
02:12
deep, deep focus on tackling a really difficult problem.
43
132668
3568
raske probleemi lahendamiseks sügavalt koondatud tähelepanu.
02:16
If you are a gamer, you will notice a few nuances here:
44
136260
3737
Kui te olete mängur, siis märkate siin
mõnda nüanssi: kortsud silmanurgas on ülespoole, samuti suu ümber,
02:20
the crinkle of the eyes up, and around the mouth
45
140021
2789
02:22
is a sign of optimism,
46
142834
1595
see märgib optimismi.
02:24
and the eyebrows up is surprise.
47
144453
2435
Ja kergitatud kulmud märgivad üllatust.
02:26
This is a gamer who's on the verge of something called an "epic win."
48
146912
4127
See mängija on õige varsti saavutamas midagi,
mida nimetatakse eepiliseks võiduks.
02:31
(Laughter)
49
151063
1173
mida nimetatakse eepiliseks võiduks.
02:32
Oh, you've heard of that.
50
152260
1406
Te olete sellest kuulnud. Väga hea.
02:33
OK, good, so we have some gamers among us.
51
153690
2532
Nii et meie seas on ka mõned mängurid.
02:36
An epic win is an outcome that is so extraordinarily positive,
52
156246
4246
Eepiline võit on tulemus,
mis on nii rekordiliselt positiivne, et te ei teagi,
02:40
you had no idea it was even possible until you achieved it.
53
160516
3016
et see võimalik on, enne kui selle saavutate.
02:43
It was almost beyond the threshold of imagination, and when you get there,
54
163556
4259
See on peaaegu väljaspool kujutlusvõime piire.
Ja kui te selleni jõuate, olete šokeeritud sellest,
02:47
you're shocked to discover what you're truly capable of.
55
167839
2659
milleks te õigupoolest võimeline olete. See on eepiline võit.
02:50
That's an epic win.
56
170522
1158
02:51
This is a gamer on the verge of an epic win.
57
171704
2384
See siin on mängur, kes on eepilise võidu äärel.
Ja see on nägu, mida meil on tarvis näha
02:54
And this is the face that we need to see
58
174112
2413
02:56
on millions of problem-solvers all over the world
59
176549
2687
miljonite inimeste nägudel, kes kõikjal maailmas probleeme lahendavad,
02:59
as we try to tackle the obstacles of the next century --
60
179260
3321
kui me püüame üle saada tuleva sajandi takistustest.
03:02
the face of someone who, against all odds,
61
182605
2631
See on inimese nägu, kes vastuolude kiuste
03:05
is on the verge of an epic win.
62
185260
1897
on eepilise võidu saavutamise äärel.
03:07
Now, unfortunately this is more of the face that we see
63
187181
3316
Aga praegu näeme me kahjuks igapäevaelus
03:10
in everyday life now as we try to tackle urgent problems.
64
190521
2771
pakiliste probleemide lahendamisel seda nägu.
03:13
This is what I call the "I'm Not Good At Life" face.
65
193316
2499
Ma nimetan seda nägu "ma ei saa elus hakkama" näoks.
03:15
This is actually me making it.
66
195839
1500
Ja minu enda ilme on sel puhul niisugune. Näete? Tore.
03:17
Can you see? Yes. Good.
67
197363
1253
03:18
This is me making the "I'm Not Good At Life" face.
68
198640
2596
See on minu "ma ei saa elus hakkama" nägu.
03:21
This is a piece of graffiti in my old neighborhood
69
201260
2381
See siin on pilt graffitist minu endises elurajoonis
03:23
in Berkeley, California, where I did my PhD
70
203665
2255
Berkeleys, Californias, kus ma tegin doktoritööd
03:25
on why we're better in games than we are in real life.
71
205944
3214
teemal, miks me oleme mängus paremad kui elus.
03:29
And this is a problem that a lot of gamers have.
72
209182
2279
Ja paljudel mänguritel on sama probleem.
03:31
We feel that we are not as good in reality as we are in games.
73
211485
4277
Meil on tunne, et pole päris elus sama head kui mängus.
03:35
I don't mean just good as in successful, although that's part of it.
74
215786
3450
Ja mitte head ainult edukuse mõttes,
kuigi ka sellel on oma osa.
03:39
We do achieve more in game worlds.
75
219260
1845
Me saavutame mängumaailmas rohkem.
03:41
But I also mean good as in motivated to do something that matters --
76
221129
3966
Kuid samas, head ka selles mõttes,
et leiame motivatsiooni teha midagi olulist,
03:45
inspired to collaborate and to cooperate.
77
225119
2784
tunneme inspiratsiooni teha koostööd.
03:47
And when we're in game worlds,
78
227927
1452
Ja kui me oleme mängumaailmas,
03:49
I believe that many of us become the best version of ourselves --
79
229403
3057
siis ma usun, et paljud meist muutuvad
meie enda parimaks variandiks, kes pigem aitab kohe, kui vaja,
03:52
the most likely to help at a moment's notice,
80
232484
2118
03:54
the most likely to stick with a problem as long at it takes,
81
234626
2841
pigem ei jäta probleemi sinnapaika, vaid tegutseb
nii kaua, kui vaja, proovib pärast ebaõnnestumist uuesti.
03:57
to get up after failure and try again.
82
237491
2086
03:59
And in real life, when we face failure,
83
239601
3635
Ja kui me päris elus ebaõnnestume,
04:03
when we confront obstacles, we often don't feel that way.
84
243260
2890
kui me kohtame takistusi, siis tunneme end sageli teisiti.
Me tunneme end alistatult.
04:06
We feel overcome, we feel overwhelmed,
85
246174
2842
Me tunneme, et jääme alla.
04:09
we feel anxious, maybe depressed, frustrated or cynical.
86
249040
3740
Me tunneme ärevust, võib-olla masendust, pettumust, oleme küünilised.
04:12
We never have those feelings when we're playing games,
87
252804
2556
Mänge mängides ei tunne me kunagi midagi sellist,
sarnaseid tundeid mängudes lihtsalt polegi.
04:15
they just don't exist in games.
88
255384
1539
04:16
So that's what I wanted to study when I was a graduate student.
89
256947
3057
Seda ma tahtsingi uurida,
kui ma läksin doktorantuuri.
04:20
What about games makes it impossible
90
260028
2472
Mis on see, mis ei lase meil mängu puhul tunda,
04:22
to feel that we can't achieve everything?
91
262524
2453
nagu me ei suudaks millegagi hakkama saada?
Kuidas saaksime võtta mängust kaasa need tunded
04:25
How can we take those feelings from games
92
265001
2404
04:27
and apply them to real-world work?
93
267429
1663
ja rakendada neid oma päris töös?
04:29
So I looked at games like World of Warcraft,
94
269116
2398
Ma vaatlesin mänge nagu näiteks World of Warcraft,
04:31
which is really the ideal collaborative problem-solving environment.
95
271538
3285
mis on ideaalne keskkond probleemide lahendamiseks koostöö abil.
04:34
And I started to notice a few things
96
274847
1824
Ja ma hakkasin tähele panema asju,
04:36
that make epic wins so possible in online worlds.
97
276695
3157
mis online-maailmas need eepilised võidud võimalikuks teeb.
04:39
The first thing is whenever you show up in one of these online games,
98
279876
3285
Esimene asi - kui sa sellises online-mängus välja ilmud,
eriti World of Warcrafti puhul,
04:43
especially in World of Warcraft,
99
283185
1579
04:44
there are lots and lots of different characters
100
284788
2294
siis on sinu ümber palju erinevaid tegelasi,
04:47
who are willing to trust you with a world-saving mission, right away.
101
287106
4254
kes on kohe valmis usaldama sulle mõne maailma päästva missiooni.
04:51
But not just any mission,
102
291384
1501
Mitte lihtsalt suvalise missiooni, vaid sellise, mis sobib täpselt
04:52
it's a mission that is perfectly matched with your current level in the game.
103
292909
3816
sinu tasemega antud mängus. Õigus?
04:56
Right? So you can do it.
104
296749
1706
Nii et sa saad sellega hakkama.
04:58
They never give you a challenge you can't achieve.
105
298479
2445
Nad ei esita kunagi väljakutset, millega sa hakkama ei saaks.
05:00
But it is on the verge of what you're capable of,
106
300948
2375
Kuid see on su võimete piiri lähedal. Nii et pead palju vaeva nägema.
05:03
so you have to try hard.
107
303347
1244
05:04
But there's no unemployment in World of Warcraft; no sitting around,
108
304615
3321
Kuid World of Warcraftis ei ole töötuid.
Seal pole põhjust käsi väänates paigal istuda.
05:07
wringing your hands --
109
307960
1151
Alati on midagi tähtsat ja konkreetset teha.
05:09
there's always something specific and important to be done.
110
309135
2819
05:11
There are also tons of collaborators.
111
311978
1833
Ja samuti on seal suur hulk abilisi.
05:13
Everywhere you go, hundreds of thousands of people
112
313835
2388
Kuhu sa ei läheks, sajad tuhanded inimesed
on valmis sinuga koostööd tegema,
05:16
ready to work with you to achieve your epic mission.
113
316247
2942
et aidata sul oma eepiline missioon täide viia.
05:19
That's not something we have in real life that easily,
114
319213
2626
Seda me päris elus niisama kergelt ei leia,
05:21
this sense that at our fingertips are tons of collaborators.
115
321863
2989
seda tunnet, et meie käeulatuses
on tohutul arvul kaasategijaid.
05:24
And there's this epic story, this inspiring story of why we're there,
116
324876
3491
Ja samuti on olemas eepiline ja inspireeriv lugu,
miks me seal oleme ja mida me seal teeme.
05:28
and what we're doing,
117
328391
1161
05:29
and we get all this positive feedback.
118
329576
1878
Lisaks saame palju positiivset tagasisidet.
05:31
You guys have heard of leveling up, +1 strength, +1 intelligence.
119
331478
3993
Te olete kuulnud uue taseme või lisajõu saavutamisest
ja nutikuse eest saadud lisapunktidest.
05:35
We don't get that kind of constant feedback in real life.
120
335495
2682
Päris elus me sellist pidevat tagasisidet ei saa.
Kui ma siit lavalt maha astun, siis ei saa ma
05:38
When I get off this stage,
121
338201
1241
05:39
I'm not going to have +1 speaking, and +1 crazy idea,
122
339466
4882
lisapunkte oma kõneoskuse või hullu idee eest,
või 20 hullu idee lisapunkti.
05:44
+20 crazy idea.
123
344372
1664
05:46
I don't get that feedback in real life.
124
346060
2018
Päris elus ma sellist tagasisidet ei saa.
05:48
Now, the problem with collaborative online environments like World of Warcraft
125
348102
4848
Selliste koostööle rajatud online-keskkondade probleem
nagu näiteks World of Warcraft
05:52
is that it's so satisfying to be on the verge of an epic win all the time,
126
352974
4155
on selles, et niivõrd rahuldav
on olla kogu aeg mõne eepilise võidu äärel,
05:57
we decide to spend all our time in these game worlds.
127
357153
2575
et me otsustame veeta kogu oma aja selles mängumaailmas.
05:59
It's just better than reality.
128
359752
1484
See on lihtsalt parem kui päris elu.
06:01
So, so far, collectively all the World of Warcraft gamers
129
361260
2976
Siiani on kõik World of Warcrafti mängijad kokku
06:04
have spent 5.93 million years
130
364260
2976
veetnud 5,93 miljonit aastat,
06:07
solving the virtual problems of Azeroth.
131
367260
3976
lahendades Azerothi virtuaalseid probleeme.
06:11
Now, that's not necessarily a bad thing.
132
371260
2160
See polegi tingimata halb.
06:13
It might sound like it's a bad thing.
133
373777
1859
See võib näida halb.
06:15
But to put that in context:
134
375660
1324
Aga paneme selle konteksti:
06:17
5.93 million years ago
135
377008
2083
5,93 miljonit aastat tagasi
06:19
was when our earliest primate human ancestors stood up.
136
379115
4625
tõusid meie esimesed, primaatidest esivanemad püsti.
06:23
That was the first upright primate.
137
383764
2730
See oli esimene püsti seisev primaat.
06:26
So when we talk about how much time
138
386518
3104
Kui me räägime sellest, kui palju aega me praegu kulutame
06:29
we're currently investing in playing games,
139
389646
2012
mängude mängimiseks, siis ainus viis sellest
06:31
the only way it makes sense to even think about it
140
391682
2778
üldse aru saada on rääkida ajast
06:34
is to talk about time at the magnitude of human evolution,
141
394484
3752
inimese evolutsiooni mõõtes,
06:38
which is an extraordinary thing.
142
398260
1976
mis on imeline nähtus.
06:40
But it's also apt,
143
400260
1508
Kuid see on ka tabav. Kuna selgub,
06:41
because it turns out that by spending all this time playing games,
144
401792
3158
et veetes kogu selle aja mänge mängides,
06:44
we're actually changing what we are capable of as human beings.
145
404974
3262
muudame me tegelikult ka seda,
milleks me inimestena võimelised oleme.
06:48
We're evolving to be a more collaborative and hearty species.
146
408260
3314
Meie liik areneb koostööaltimaks ja südamlikumaks.
06:51
This is true. I believe this.
147
411923
1445
See on tõsi. Mina usun seda.
06:53
So, consider this really interesting statistic;
148
413709
2841
Pange tähele üht väga huvitavat statistikat.
06:56
it was recently published by a researcher at Carnegie Mellon University:
149
416574
3484
Selle avaldas hiljuti üks Carnegie Melloni ülikooli teadur.
Keskmine tänapäeva noor,
07:00
The average young person today in a country with a strong gamer culture
150
420082
4154
kes elab riigis, kus mängimine on laialt levinud
07:04
will have spent 10,000 hours playing online games
151
424260
3654
kulutab 10 000 tundi online-mängude mängimisele
07:07
by the age of 21.
152
427938
1246
enne 21-aastaseks saamist.
07:09
Now 10,000 hours is a really interesting number for two reasons.
153
429699
3306
10 000 tundi on tõesti huvitav number
ja seda kahel põhjusel.
07:13
First of all, for children in the United States,
154
433680
3446
Esiteks, Ühendriikides elavate laste puhul
07:17
10,080 hours is the exact amount of time you will spend in school,
155
437150
4984
veedab laps täpselt 10 080 tundi
koolis viiendast klassist
07:22
from fifth grade to high school graduation,
156
442158
2102
kuni keskkooli lõpetamiseni,
07:24
if you have perfect attendance.
157
444284
1523
kui ta kunagi ei puudu.
07:25
(Laughter)
158
445831
1001
07:26
So, we have an entire parallel track of education going on,
159
446856
3585
Seega on olemas täielik
paralleelne haridustee,
07:30
where young people are learning as much about what it takes to be a good gamer
160
450465
3708
kus noor õpib, kuidas heaks mängijaks saada,
ja seda niisama suures mahus,
07:34
as they're learning about everything else in school.
161
454197
2480
kui kõik muu, mida nad koolis õpivad.
07:36
Some of you have probably read Malcolm Gladwell's new book "Outliers,"
162
456701
3587
Mõned teist on võib-olla lugenud
Malcolm Gladwelli uut raamatut "Pendeldajad".
07:40
so you would have heard of his theory of success,
163
460312
2342
Siis te olete kuulnud tema edukuse teooriast,
07:42
the "10,000 hours" theory of success.
164
462678
2099
10 000-tunnise edukuse teooriast.
07:44
It's based on this great cognitive-science research
165
464801
2435
See põhineb põhjalikul kognitiivsel teadusuuringul,
07:47
that says if we can master 10,000 hours
166
467260
3317
mis väidab, et kui suudame pühendada 10 000 tundi
07:50
of effortful study at anything by the age of 21,
167
470601
3373
püüdlikule õppimisele mis tahes vallas
enne 21. eluaastat, siis saavutame virtuoossuse.
07:53
we will be virtuosos at it.
168
473998
1499
07:55
We will be as good at whatever we do
169
475521
1715
Me oleme selles, mida iganes me siis teeme,
07:57
as the greatest people in the world.
170
477260
1841
sama head kui maailma parimad tegijad sel alal.
07:59
And so, now what we're looking at
171
479125
2758
Ja nüüd on meil
08:01
is an entire generation of young people who are virtuoso gamers.
172
481907
3881
terve põlvkond noori,
kes on virtuoossed mängurid.
Niisiis on oluline küsida:
08:07
So, the big question is,
173
487018
2218
08:09
"What exactly are gamers getting so good at?"
174
489260
3317
täpsemalt mida need mängurid siis nii hästi oskavad?
08:12
Because if we could figure that out,
175
492601
1785
Sest kui me selle välja selgitame,
08:14
we would have a virtually unprecedented human resource on our hands.
176
494410
4405
oleks meil käepärast sisuliselt
enneolematu tööjõud.
08:18
This is how many people we now have in the world
177
498839
2263
Nii palju on praegu maailmas inimesi,
08:21
who spend at least an hour a day playing online games.
178
501126
2887
kes kulutavad vähemalt tund aega päevas mängimisele.
Need on meie virtuoosidest mängurid.
08:24
These are our virtuoso gamers,
179
504037
2096
08:26
500 million people who are extraordinarily good at something.
180
506157
3832
500 miljonit inimest, kes on milleski erakordselt head.
08:30
And in the next decade,
181
510918
1318
Ja järgmisel aastakümnel
08:32
we're going to have another billion gamers
182
512260
2000
on meil veel miljardi võrra rohkem mängureid,
08:34
who are extraordinarily good at whatever that is.
183
514284
2777
kes on selles "miskis" erakordselt head.
08:37
If you don't know it already, this is coming.
184
517085
2151
Kui te veel ei tea, siis see on juba tulekul.
08:39
The game industry is developing consoles
185
519260
1976
Mängutööstus töötab välja konsoole,
08:41
that are low-energy and that work with the wireless phone networks
186
521260
3354
mis tarbivad vähe energiat ja kasutavad mobiilsidevõrku
08:44
instead of broadband Internet,
187
524638
1826
lairiba internetiühenduse asemel,
08:46
so that gamers all over the world,
188
526488
1748
nii et mängurid kõikjal maailmas,
08:48
particularly in India, China, Brazil, can get online.
189
528260
3824
eriti Indias, Hiinas ja Brasiilias saavad end võrku lülitada.
08:52
They expect one billion more gamers in the next decade.
190
532108
2626
Järgmiseks aastakümneks ennustatakse miljardit uut mängurit.
08:54
It will bring us up to 1.5 billion gamers.
191
534758
2024
See viib mängurite koguarvu 1,5 miljardini.
08:57
So I've started to think about
192
537217
1468
Ma olen hakanud mõtlema, milles need mängud
08:58
what these games are making us virtuosos at.
193
538709
2216
meid siis nii virtuoosseks muudavad?
09:00
Here are the four things I came up with.
194
540949
1951
Ma mõtlesin välja neli varianti. Esimene on pakiline optimism.
09:02
The first is urgent optimism.
195
542924
1960
09:04
OK, think of this as extreme self-motivation.
196
544908
2682
Võtkem seda kui äärmuslikku enesemotivatsiooni.
09:08
Urgent optimism is the desire to act immediately
197
548003
3048
Pakiline optimism on soov reageerida otsekohe,
et ületada takistus,
09:11
to tackle an obstacle,
198
551075
1657
09:12
combined with the belief that we have a reasonable hope of success.
199
552756
3580
ühendatud usuga,
et meil on piisav võimalus edu saavutada.
09:17
Gamers always believe that an epic win is possible,
200
557003
2686
Mängurid usuvad alati, et eepiline võit on võimalik
09:19
and that it's always worth trying, and trying now.
201
559713
2705
ja et seda on alati mõtet üritada ja üritada kohe.
09:22
Gamers don't sit around.
202
562442
1250
Mängurid ei istu, käed rüpes.
09:24
Gamers are virtuosos at weaving a tight social fabric.
203
564033
4056
Mängurid on virtuoosid tiheda sotsiaalse võrgustiku kudumisel.
09:28
There's a lot of interesting research that shows
204
568113
2257
Selle kohta on palju huvitavaid uuringuid, mis näitavad,
09:30
we like people better after we play a game with them,
205
570394
2556
et kui me mängime kellegagi koos, siis ta meeldib
09:32
even if they've beaten us badly.
206
572974
1809
meile rohkem, isegi kui ta võitis meid suurelt.
09:34
And the reason is, it takes a lot of trust to play a game with someone.
207
574807
3342
Ja põhjus on selles, et kellegagi koos mängimine
nõuab suurt usaldust.
09:38
We trust that they will spend their time with us,
208
578173
2292
Me usume, et ta pühendab meile aega,
09:40
that they will play by the same rules,
209
580489
1842
et ta mängib samade reeglite järgi,
09:42
value the same goal, stay with the game until it's over.
210
582355
3332
hindab samu eesmärke ja püsib mängus kuni lõpuni.
09:45
And so, playing a game together
211
585711
1568
Seega aitab koos mängimine tegelikult
09:47
actually builds up bonds and trust and cooperation.
212
587303
2933
luua usalduse ja koostöö sidemeid.
09:50
And we actually build stronger social relationships as a result.
213
590260
3825
Ja seetõttu loome me tugevamaid sõprussuhteid.
09:54
Blissful productivity. I love it.
214
594498
1738
Õnnis produktiivsus. Ma armastan seda.
09:56
You know, there's a reason why the average World of Warcraft gamer
215
596260
3294
Sellel on oma põhjus, miks kesmine World of Warcrafti mängija
mängib 22 tundi nädalas,
09:59
plays for 22 hours a week -- kind of a half-time job.
216
599578
2658
mis on nagu poole kohaga töö.
10:02
It's because we know, when we're playing a game,
217
602260
2602
Sellepärast, et me teame, et kui mängime mängu,
10:04
that we're actually happier working hard
218
604886
2349
oleme pingutusest hoolimata õnnelikumad
kui puhates või teisiti vaba aega veetes.
10:07
than we are relaxing, or hanging out.
219
607259
2251
10:09
We know that we are optimized as human beings,
220
609534
2278
Me teame, et inimolenditena oleme loodud
10:11
to do hard and meaningful work.
221
611836
1618
optimaalselt tegema rasket, eesmärgipärast tööd.
10:13
And gamers are willing to work hard all the time,
222
613478
3207
Mängurid on valmis kogu aeg
rasket tööd tegema, kui neile anda õige töö.
10:16
if they're given the right work.
223
616709
1601
10:19
Finally: epic meaning.
224
619089
1437
Viimaks, eepiline tähendus.
10:21
Gamers love to be attached to awe-inspiring missions
225
621034
3737
Mängureile meeldib olla seotud aukartust äratavate missioonidega
10:24
to human planetary-scale stories.
226
624795
4012
inimlikes, planetaarsete mõõtmetega lugudes.
10:28
So, just one bit of trivia that helps put that into perspective:
227
628831
3740
Nüüd üks infokild, mis aitab seda paremini võrrelda.
10:32
So, you all know Wikipedia, biggest wiki in the world.
228
632595
3641
Te kõik teate Vikipeediat, maailma suurimat interneti-entsüklopeediat.
10:36
Second biggest wiki in the world, with nearly 80,000 articles,
229
636617
3619
Suuruselt teine interneti-ensüklopeedia, kus on ligi 80 000 artiklit,
10:40
is the World of Warcraft wiki.
230
640260
1976
on World of Warcrafti entsüklopeedia.
10:42
Five million people use it every month.
231
642260
1976
Seda kasutab iga kuu viis miljonit inimest.
10:44
They have compiled more information about World of Warcraft on the Internet
232
644260
3659
Sinna on kogutud rohkem infot World of Warcrafti kohta
internetis kui ühegi teise teema kohta
10:47
than any other topic covered on any other wiki in the world.
233
647943
3107
mistahes interneti-entsüklopeedias kogu maailmas.
10:51
They are building an epic story.
234
651074
2036
Nad loovad eepilist lugu.
10:53
They are building an epic knowledge resource
235
653134
2222
Nad ehitavad eepilist teadmistekogu
10:55
about the World of Warcraft.
236
655380
1532
World of Warcrafti kohta.
10:56
Okay, so these are four superpowers that add up to one thing:
237
656936
4300
Hästi, need on neli üli-jõudu, mis kokku annavad ühe asja.
11:01
Gamers are super-empowered hopeful individuals.
238
661260
4486
Mängurid on ülima võimuga ja lootusrikkad isikud.
11:06
These are people who believe that they are individually capable
239
666055
3205
Need on inimesed, kes usuvad, et nad on isiklikult
11:09
of changing the world.
240
669284
1550
suutelised maailma muutma.
11:10
And the only problem is,
241
670858
1635
Ainus probleem on, et nad usuvad,
11:12
they believe that they are capable of changing virtual worlds
242
672517
3029
et on suutelised muutma virtuaalset maailma
11:15
and not the real world.
243
675570
1666
ja mitte tegelikku maailma.
11:17
That's the problem that I'm trying to solve.
244
677260
2113
Just seda probleemi ma üritangi lahendada.
11:19
There's an economist named Edward Castronova.
245
679873
2363
On olemas majandusteadlane nimega Edward Castronova.
11:22
His work is brilliant.
246
682260
1170
Tema töö on hiilgav. Ta vaatleb seda, miks
11:23
He looks at why people are investing so much time and energy
247
683454
2902
inimesed panustavad nii palju aega ja energiat
11:26
and money in online worlds.
248
686380
1856
ja raha virtuaalsesse maailma.
11:28
And he says,
249
688260
1183
Ja ta ütleb, et oleme tunnistajaks millelegi, mis
11:29
"We're witnessing what amounts to no less than a mass exodus
250
689467
3308
pole vähemat kui massiline väljaränne
11:32
to virtual worlds and online game environments."
251
692799
2437
virtuaalsesse maailma ja online-mängude keskkonda.
11:35
And he's an economist, so he's rational.
252
695260
2189
Ja ta on majandusteadlane. Seega ratsionalist.
11:37
And he says --
253
697473
1437
Ja tema ütleb ...
11:38
(Laughter)
254
698934
1643
11:40
Not like me, I'm a game designer; I'm exuberant.
255
700601
2285
Mitte nagu mina - ma olen mängudisainer, olen tormakas.
11:42
But he says that this makes perfect sense,
256
702910
4199
Kuid tema ütleb,
et see on täiesti loogiline,
11:47
because gamers can achieve more in online worlds
257
707133
2424
kuna mängurid saavutavad mängus rohkem kui päris elus.
11:49
than they can in real life.
258
709581
1326
11:50
They can have stronger social relationships in games
259
710931
2461
Mängus loovad nad tugevamaid
sõprussuhteid kui päris elus.
11:53
than they can have in real life;
260
713416
1555
11:54
they get better feedback and feel more rewarded in games
261
714995
2967
Mängus saavad nad saavad paremat tagasisidet ja tunnevad
11:57
than they do in real life.
262
717986
1250
end paremini tasustatult kui päris elus.
11:59
So he says, for now it makes perfect sense
263
719260
2000
Ta ütleb, et praegu on täiesti loogiline,
12:01
for gamers to spend more time in virtual worlds than the real world.
264
721284
3575
et mängurid veedavad rohkem aega virtuaalses maailmas kui päris elus.
12:04
Now, I also agree that that is rational, for now.
265
724883
3353
Samuti olen ma nõus, et praegu on see ratsionaalne.
12:08
But it is not, by any means, an optimal situation.
266
728260
2976
Kui see pole mingil juhul optimaalne olukord.
12:11
We have to start making the real world work more like a game.
267
731260
2976
Me peame reaalse maailma rohkem mängu sarnaseks muutma.
12:14
I take my inspiration from something that happened
268
734637
2982
Ma ammutan inspiratsiooni millestki, mis toimus
12:17
2,500 years ago.
269
737643
1429
2500 aastat tagasi.
12:19
These are ancient dice, made out of sheep's knuckles.
270
739652
3584
Need on iidsed täringud, mis on tehtud lamba kederluust. Eks?
12:23
Before we had awesome game controllers,
271
743260
1976
Kui meil veel ei olnud ägedaid mängukonsoole,
12:25
we had sheep's knuckles.
272
745260
1813
olid meil lamba kederluud.
12:27
And these represent the first game equipment
273
747097
3068
Need esindavad esimesi mänguvahendeid,
mille inimesed välja mõtlesid.
12:30
designed by human beings,
274
750189
1866
12:32
and if you're familiar with the work of the ancient Greek historian Herodotus,
275
752079
3744
Kui olete tuttavad Vana-Kreeka ajaloolase Herodotose
töödega, siis võib-olla teate seda lugu.
12:35
you might know this history,
276
755847
1509
Lugu sellest, kes mõtles välja
12:37
which is the history of who invented games and why.
277
757380
2920
mängud, ja miks.
12:40
Herodotus says that games, particularly dice games,
278
760976
2844
Herodotos ütleb, et mängud, täpsemalt täringumängud
12:43
were invented in the kingdom of Lydia,
279
763844
2392
mõeldi välja Lüüdia kuningriigis
12:46
during a time of famine.
280
766260
1809
näljahäda ajal.
12:48
Apparently, there was such a severe famine
281
768093
2339
Näljahäda oli nii suur, et Lüüdia kuningas
12:50
that the king of Lydia decided they had to do something crazy.
282
770456
3780
otsustas, et tuleb teha midagi hullumeelset.
12:54
People were suffering. People were fighting.
283
774260
2096
Inimesed kannatasid. Inimesed kaklesid omavahel.
12:56
It was an extreme situation, they needed an extreme solution.
284
776380
3856
Olukord oli äärmuslik. Nad vajasid
äärmuslikku lahendust.
13:00
So, according to Herodotus, they invented dice games,
285
780260
2976
Nii et Herodotose andmetel leiutasid nad täringumängud
13:03
and they set up a kingdom-wide policy:
286
783260
2976
ja panid maksma uue seaduse terves riigis.
13:06
On one day, everybody would eat,
287
786260
2582
Ühel päeval kõik sõid.
13:08
and on the next day, everybody would play games.
288
788866
2370
Järgmisel päeval pidid kõik mänge mängima.
13:11
And they would be so immersed in playing the dice games,
289
791260
2634
Ja nad olid nii süvenenud täringumängudesse,
13:13
because games are so engaging,
290
793918
1444
kuna mängud on niivõrd haaravad
13:15
and immerse us in such satisfying, blissful productivity,
291
795386
3212
ja panevad meid süvenema niisugusse õnnelikku loovusse,
13:18
they would ignore the fact that they had no food to eat.
292
798622
2714
et inimesed ei teinud välja, et neil pole midagi süüa.
13:21
And then on the next day, they would play games;
293
801360
2286
Ja järgmisel päeval mängisid nad mänge.
13:23
and on the next day, they would eat.
294
803670
1876
Ja sellele järgneval päeval nad sõid.
13:25
And according to Herodotus,
295
805570
1666
Ning Herodotose järgi
13:27
they passed 18 years this way,
296
807260
1976
veetsid nad sel moel 18 aastat
13:29
surviving through a famine,
297
809260
1739
ja jäid näljahädast hoolimata ellu,
13:31
by eating on one day, and playing games on the next.
298
811023
2666
ühel päeval süües ja teisel päeval mänge mängides.
13:33
Now, this is exactly, I think, how we're using games today.
299
813713
3704
Minu arvates kasutame me
tänapäeval mänge täpselt samamoodi.
13:37
We're using games to escape real-world suffering --
300
817986
2707
Kasutame mänge, et pääseda reaalse maailma kannatustest.
13:40
we're using games to get away
301
820717
1591
Kasutame mänge, et eemalduda kõigest, mis reaalses keskkonnas
13:42
from everything that's broken in the real environment,
302
822332
2589
katki on, mis päris elus meid ei rahulda,
13:44
everything that's not satisfying about real life,
303
824945
2546
ja mängudest saame me seda, mida vajame.
13:47
and we're getting what we need from games.
304
827515
2098
13:49
But it doesn't have to end there.
305
829637
1599
Kuid see pole tingimata veel kõik.
13:51
This is really exciting.
306
831260
1976
See on tõesti põnev.
13:53
According to Herodotus, after 18 years the famine wasn't getting better,
307
833260
4976
Herodotose järgi ei andnud nälg
ka 18 aasta pärast järele, nii et
13:58
so the king decided they would play one final dice game.
308
838260
3440
kuningas otsustas lasta mängida viimse täringupartii.
Nad jagasid kogu kuningriigi pooleks.
14:02
They divided the entire kingdom in half.
309
842668
2373
14:05
They played one dice game,
310
845429
1708
Nad mängisid ühe partii täringuid
14:07
and the winners of that game got to go on an epic adventure.
311
847161
3419
ja mängu võitjad said minna eepilisele seiklusele.
14:10
They would leave Lydia,
312
850604
1632
Nad pidid lahkuma Lüüdiast
14:12
and they would go out in search of a new place to live,
313
852260
2975
ja minema otsima uut elupaika,
14:15
leaving behind just enough people
314
855259
2200
jättes maha vaid nii palju inimesi,
14:17
to survive on the resources that were available,
315
857483
2293
kes saaksid allesjäänud vahenditega ära elada,
14:19
and hopefully to take their civilization somewhere else where they could thrive.
316
859800
3825
ning loodetavasti viia oma tsivilisatsioon
kuhugi mujale, kus nende elu õitseda saaks.
14:23
Now, this sounds crazy, right?
317
863649
1899
See kõlab päris hullumeelselt, kas pole?
14:25
But recently, DNA evidence has shown that the Etruscans,
318
865572
4418
Kuid hiljuti on DNA abil
tõestatud, et etruskidel,
kes Rooma impeeriumile aluse panid,
14:30
who then led to the Roman Empire,
319
870014
1762
14:31
actually share the same DNA as the ancient Lydians.
320
871800
2905
oli sama DNA kui vanadel lüüdialastel.
14:34
And so, recently, scientists have suggested
321
874729
2507
Ja seetõttu on teadlased hiljuti välja pakkunud,
14:37
that Herodotus' crazy story is actually true.
322
877260
2397
et Herodotose jabur lugu ongi tõsi.
14:39
And geologists have found evidence of a global cooling
323
879681
2969
Geoloogid on leidnud tõendeid
globaalsest jahenemisest, mis kestis
14:42
that lasted for nearly 20 years, that could have explained the famine.
324
882674
3736
ligikaudu 20 aastat, mis seletaks näljahäda kestmist.
14:46
So this crazy story might be true.
325
886434
2230
Nii et see hullumeelne lugu võib tõsi olla.
14:48
They might have actually saved their culture by playing games,
326
888688
3896
Nad võisid tõepoolest päästa
oma kultuuri, mängides mänge,
14:52
escaping to games for 18 years,
327
892608
1922
põgenedes mängudesse 18 aastat
14:54
and then been so inspired,
328
894554
1452
ja saades sellest nii palju inspiratsiooni,
14:56
and knew so much about how to come together with games,
329
896030
2682
õppides nii palju sellest, kuidas mängu kaudu kokku tulla,
14:58
that they actually saved the entire civilization that way.
330
898736
2737
et nad tõepoolest päästsid sel moel terve tsivilisatsiooni.
15:01
Okay, we can do that.
331
901497
1165
Olgu, ka meie saame seda teha.
15:02
(Laughter)
332
902686
1022
15:03
We've been playing Warcraft since 1994.
333
903732
2338
Me oleme mänginud Warcrafti aastast 1994.
15:06
That was the first real-time strategy game from the World of Warcraft series.
334
906094
3671
See oli esimene reaalajas strateegiamäng
World of Warcrafti seeriast. See oli 16 aastat tagasi.
15:09
That was 16 years ago.
335
909789
1399
Nemad mängisid 18 aastat täringuid,
15:11
They played dice games for 18 years,
336
911600
1793
15:13
we've been playing Warcraft for 16 years.
337
913417
2246
meie oleme mänginud Warcrafti 16 aastat.
15:15
I say we are ready for our own epic game.
338
915687
3158
Mina ütlen, et me oleme valmis omaenda eepiliseks mänguks.
15:18
Now, they had half the civilization go off in search of a new world,
339
918869
4610
Neil läks pool tsivilisatsiooni minema,
et uut maailma otsida.
15:23
so that's where I get my 21 billion hours a week of game-play from.
340
923503
3849
Ja sealt ma saangi oma 21 miljardit mängutundi nädalas.
Saame pooled meist nõusse
15:27
Let's get half of us to agree
341
927376
1860
15:29
to spend an hour a day playing games,
342
929260
1976
veetma tund aega päevas mänge mängides,
15:31
until we solve real-world problems.
343
931260
1842
kuni lahendame ära reaalse maailma probleemid.
15:33
Now, I know you're asking,
344
933126
1572
Ma tean, te küsite - kuidas me lahendame mängude abil
15:34
"How are we going to solve real-world problems in games?"
345
934722
2679
reaalse maailma probleeme? Sellele olengi ma pühendanud
15:37
Well, that's what I've devoted my work to over the past few years,
346
937425
3111
oma töö viimaste aastate jooksul
15:40
at the Institute for the Future.
347
940560
1676
Tuleviku Instituudis.
15:42
We have this banner in our offices in Palo Alto,
348
942260
2286
Oma kontoris Palo Altos on meil selline plakat
15:44
and it expresses our view of how we should try to relate to the future.
349
944570
3825
ja see väljendab meie nägemust, kuidas me peaksime tulevikku suhtuma.
15:48
We do not want to try to predict the future.
350
948705
2261
Me ei taha püüda tulevikku ennustada.
15:50
What we want to do is make the future.
351
950990
2032
Mida me teha tahame, on tulevikku luua.
15:53
We want to imagine the best-case scenario outcome,
352
953046
2492
Me tahame kujutleda parimat võimalikku tulemust
15:55
and then we want to empower people to make that outcome a reality.
353
955562
3674
ja siis me tahame anda inimestele võimu
see tulemus reaalsuseks muuta.
15:59
We want to imagine epic wins,
354
959260
1976
Me tahame kujutleda eepilisi võite
16:01
and then give people the means to achieve the epic win.
355
961260
2976
ja siis anda inimestele vahendid saavutada eepiline võit.
16:04
I'm just going to very briefly show you three games that I've made
356
964260
3098
Ma näitan teile lühidalt kolme mängu, mis ma teinud olen,
mis on katse anda inimestele vahendid
16:07
that are an attempt to give people the means to create epic wins
357
967382
3056
luua oma tulevikus eepilisi võite.
16:10
in their own futures.
358
970462
1333
16:11
This is World Without Oil.
359
971819
1417
See siin on "Maailm, kus pole naftat".
16:13
We made this game in 2007.
360
973260
1691
Tegime selle mängu aastal 2007.
16:14
This is an online game
361
974975
1358
See on online-mäng, kus tuleb püüda ellu jääda
16:16
in which you try to survive an oil shortage.
362
976357
2720
naftapuuduse ajal.
16:19
The oil shortage is fictional,
363
979767
1595
Naftapuudus on välja mõeldud,
16:21
but we put enough online content out there
364
981386
2850
kuid me riputame võrku piisavalt materjali, et sa usud,
16:24
for you to believe that it's real,
365
984260
1680
et see on tõeline ja elad oma päris elu nii,
16:25
and to live your real life as if we've run out of oil.
366
985964
2886
nagu oleks nafta otsa lõppenud. Kui sa tuled mängu,
16:28
So when you come to the game,
367
988874
1436
16:30
you sign up, tell us where you live,
368
990334
1929
registreerid end ja ütled meile, kus sa elad.
16:32
and then we give you real-time news videos,
369
992287
2340
Ja siis me näitame sulle reaalajas uudisvideoid,
16:34
data feeds that show you exactly how much oil costs,
370
994651
3120
saadame andmeid, mis näitavad sulle täpselt,
kui palju nafta maksab, mida saada ei ole,
16:37
what's not available, how food supply is being affected,
371
997795
2729
kuidas see mõjutab toiduga varustamist,
16:40
how transportation is being affected,
372
1000548
1834
kuidas see mõjutab transporti,
16:42
if schools are closed, if there's rioting,
373
1002406
2071
kas koolid on suletud, kas kusagil on rahutused.
16:44
and you have to figure out how you would live your real life
374
1004501
2849
Sa pead välja mõtlema, kuidas elada oma päris elu,
16:47
as if this were true.
375
1007374
1239
nagu see oleks tõsi. Ja siis me tahame, et kirjutad sellest blogi,
16:48
And then we ask you to blog about it,
376
1008637
1799
16:50
to post videos, to post photos.
377
1010460
1776
riputad üles videolõike ja fotosid.
16:52
We piloted this game with 1,700 players in 2007,
378
1012260
3400
Me tõime selle mängu välja 1700 mängijaga aastal 2007.
16:55
and we've tracked them for the three years since.
379
1015684
2333
Järgnevad kolm aastat oleme neil silma peal hoidnud.
16:58
And I can tell you that this is a transformative experience.
380
1018041
3077
Võin teile öelda, et see on elu muutev kogemus.
Mitte keegi ei taha muuta oma elustiili ainult sellepärast,
17:01
Nobody wants to change how they live,
381
1021142
1883
17:03
just because it's good for the world, or because we're supposed to.
382
1023049
3402
et see on maailmale kasulik või et meil tuleks seda teha.
17:06
But if you immerse them in an epic adventure
383
1026778
2458
Aga kui te aitate neil süveneda eepilisse seiklusse
17:09
and tell them, "We've run out of oil.
384
1029260
1976
ja ütlete neile, et meil on nafta otsa saanud,
17:11
This is an amazing story and adventure for you to go on.
385
1031260
3265
on see hämmastav lugu ja seiklus, millest osa võtta.
17:14
Challenge yourself to see how you would survive,"
386
1034549
2687
Esita endale väljakutse ja vaata, kuidas sina ellu jääksid.
17:17
most of our players have kept up the habits
387
1037260
2048
Suurem osa meie mängijatest on mängu jooksul
17:19
that they learned in this game.
388
1039332
1796
omandatud harjumustele truuks jäänud.
17:21
So for the next world-saving game,
389
1041152
2084
Edasi meie järmise maailma päästmise mängu juurde,
17:23
we decided to aim higher -- bigger problem than just peak oil.
390
1043260
2976
seekord otsustasime sihtida kõrgemale, võtta suurem probleem kui naftakriis.
17:26
We did a game called Superstruct at the Institute for the Future.
391
1046755
3382
Tuleviku Instituudis tegime valmis
mängu nimega Superstruct.
17:30
And the premise was, a supercomputer has calculated
392
1050161
3075
Ja mängu sisuks on, et superarvuti on välja arvutanud,
17:33
that humans have only 23 years left on the planet.
393
1053260
2976
et inimkonnal on Maal elada veel vaid 23 aastat.
17:36
This supercomputer was called
394
1056260
1549
Selle superarvuti nimi oli muidugi
17:37
the Global Extinction Awareness System, of course.
395
1057833
2403
Globaalse Väljasuremise Teadlikkuse Süsteem.
17:40
We asked people to come online --
396
1060594
1642
Me palusime inimestel sisse logida,
17:42
almost like a Jerry Bruckheimer movie.
397
1062260
2099
umbes nagu mõnes Jerry Bruckheimeri filmis.
17:44
You know Jerry Bruckheimer movies, you form a dream team --
398
1064383
2853
Teate ju, Jerry Bruckheimeri filmides tuleb luua unistuste meeskond.
17:47
you've got the astronaut, the scientist, the ex-convict,
399
1067260
2751
Peavad olema astronaut, teadlane ja endine vang
17:50
and they all have something to do to save the world.
400
1070035
2437
ja neil kõigi peab olema midagi teha
17:52
(Laughter)
401
1072496
1007
maailma päästmiseks.
17:53
But in our game, instead of just having five people on the dream team,
402
1073527
3388
Kuid meie mängus ei ole unistuste meeskonnas
ainult viis inimest, vaid me ütlesime, et kõik on meeskonna liikmed
17:56
we said, "Everybody's on the dream team,
403
1076939
1929
17:58
and it's your job to invent the future of energy,
404
1078892
2344
ja teie töö on leiutada energiatootmise tulevik,
18:01
the future of food, the future of health,
405
1081260
1976
toidutööstuse tulevik, tervishoiu tulevik,
18:03
the future of security and the future of the social safety net."
406
1083260
3048
turvalisuse tulevik ja sotsiaalse kaitsevõrgu tulevik.
18:06
We had 8,000 people play that game for eight weeks.
407
1086332
2589
8000 inimest mängis meie mängu kaheksa nädalat.
18:08
They came up with 500 insanely creative solutions
408
1088945
3048
Nad tulid välja 500 hullumeelselt loova lahendusega, nii et
18:12
that you can go online, Google "Superstruct," and see.
409
1092017
2539
te võite minna internetti, otsige Google'ist "Superstruct" ja vaadake.
18:14
So, finally, the last game,
410
1094871
1365
Lõpuks siis viimane mäng,
18:16
we're launching it March 3rd.
411
1096260
1456
mis tuleb välja 3. märtsil. See mäng on tehtud koostöös Maailmapanga Instituudiga.
18:17
This is a game done with the World Bank Institute.
412
1097740
2434
18:20
If you complete the game,
413
1100198
1204
Kui te mängu lõpuni mängite, siis annab
18:21
you will be certified by the World Bank Institute
414
1101426
2810
Maailmapanga Instituut teile tunnistuse, et olete
18:24
as a Social Innovator, class of 2010.
415
1104260
2698
sotsiaalne innovaator 2010. aasta lennust.
18:26
Working with universities all over sub-Saharan Africa,
416
1106982
3254
Teeme koostööd ülikoolidega Aafrikas mitmel pool Saharast lõunas
18:30
and we are inviting them to learn social innovation skills.
417
1110260
2976
ja kutsume neid üles õppima sotsiaalse innovatsiooni oskusi.
18:33
We've got a graphic novel, we've got leveling up
418
1113260
2976
Meil on piltides jutustus. Me saavutame uusi tasemeid
18:36
in skills like local insight, knowledge networking,
419
1116260
2976
oskustes nagu kohalike olude tundmine, teadmiste võrgu loomine,
18:39
sustainability, vision and resourcefulness.
420
1119260
2001
jätkusuutlikkus, visioon ja leidlikkus.
18:41
I would like to invite all of you
421
1121745
1587
Tahame kutsuda teid kõiki üles
18:43
to please share this game with young people,
422
1123356
2135
jagama seda mängu noortega
18:45
anywhere in the world, particularly in developing areas,
423
1125515
2721
mistahes maailma paigas, eriti arenevates piirkondades,
18:48
who might benefit from coming together
424
1128260
2198
kes võiksid kokkutulemisest kasu lõigata,
18:50
to try to start to imagine their own social enterprises to save the world.
425
1130482
3709
et hakata ette kujutama omaenda
sotsiaalseid ettevõtmisi maailma päästmiseks.
Ma tõmban nüüd otsad kokku.
18:55
So, I'm going to wrap up now.
426
1135010
1413
Tahan küsida ühe küsimuse.
18:57
I want to ask a question.
427
1137026
1210
18:58
What do you think happens next?
428
1138796
1484
Mis teie arvates edasi saab?
19:00
We've got all these amazing gamers, we've got these games
429
1140621
2668
Meil on kõik need imelised mängurid,
meil on mängud, nii-öelda pilootmudelid selleks, mida võiksime teha,
19:03
that are kind of pilots of what we might do,
430
1143313
2112
19:05
but none of them have saved the real world yet.
431
1145449
2206
kuid ükski neist pole veel reaalset maailma päästnud.
19:07
Well I hope you will agree with me that gamers are a human resource
432
1147679
4349
Ma loodan, et nõustute minuga,
et mängurid on tööjõud,
keda me võime kasutada reaalses elus töö tegemisel,
19:12
that we can use to do real-world work,
433
1152052
2184
19:14
that games are a powerful platform for change.
434
1154260
2219
et mängurid kujutavad endast võimsat alust asjade muutmiseks.
19:16
We have all these amazing superpowers:
435
1156837
1992
Meil on kõik need imelised super-jõud,
19:18
blissful productivity, the ability to weave a tight social fabric,
436
1158853
3383
õnnis produktiivsus, oskus
kududa tihe sotsiaalne võrgustik,
19:22
this feeling of urgent optimism and the desire for epic meaning.
437
1162260
3976
pakilise optimismi tunne ja tung eepilise tähenduse järele.
19:26
I really hope that we can come together to play games that matter,
438
1166260
3509
Ma tõesti loodan, et saame kokku tulla mängima mänge,
mis midagi loevad, et siin planeedil veel üks sajand vastu pidada.
19:29
to survive on this planet for another century.
439
1169793
2226
Ja ma loodan, et liitute minuga
19:32
That's my hope, that you will join me in making and playing games like this.
440
1172043
3652
selliste mängude tegemisel ja mängimisel.
19:35
When I look forward to the next decade, I know two things for sure:
441
1175719
3800
Kui ma vaatan tulevikku, järmise kümnendi poole,
siis kaht asja tean ma kindlalt,
19:39
that we can make any future we can imagine,
442
1179543
2693
et suudame teoks teha mis tahes tuleviku, mida võime ette kujutada
19:42
and we can play any games we want, so I say:
443
1182260
3110
ja suudame mängida mis tahes mänge me tahame.
Nii et alaku maailma muutvad mängud.
19:45
Let the world-changing games begin.
444
1185394
1716
19:47
Thank you.
445
1187134
1158
Tänan teid.
19:48
(Applause)
446
1188316
4174
Tänan teid.
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7