Gaming can make a better world | Jane McGonigal

1,387,680 views ・ 2010-03-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Regina Saphier Lektor: Hope Albright
00:15
I'm Jane McGonigal. I'm a game designer.
0
15260
2222
Jane McGonigal vagyok. Számítógépes játékokat tervezek.
00:17
I've been making games online now for 10 years,
1
17506
2730
Már 10 éve készítek online játékokat.
00:20
and my goal for the next decade
2
20260
2976
A következő évtizedre vonatkozó célom, hogy
00:23
is to try to make it as easy to save the world in real life
3
23260
5396
megpróbáljam olyan könnyen megmenthetővé tenni
a való világot,
00:28
as it is to save the world in online games.
4
28680
2556
mint amilyen könnyű az online játékokban a világ megmentése.
00:31
Now, I have a plan for this,
5
31886
1991
Van egy tervem,
00:33
and it entails convincing more people,
6
33901
2913
melynek része mások meggyőzése,
00:36
including all of you, to spend more time playing bigger and better games.
7
36838
4857
benneteket is beleértve, hogy töltsünk több időt,
nagyobb és jobb játékokkal.
00:41
Right now we spend three billion hours a week playing online games.
8
41719
4517
Jelenleg három milliárd órát töltünk el hetente
online játékokkal.
00:46
Some of you might be thinking,
9
46617
1619
Páran azt gondolhatják, hogy
00:48
"That's a lot of time to spend playing games.
10
48260
2143
"Ez nagyon sok játékkal töltött idő."
00:50
Maybe too much time,
11
50427
1302
Talán túl sok idő, ha figyelembe vesszük, hogy
00:51
considering how many urgent problems we have to solve in the real world."
12
51753
3483
milyen sok sürgősen megoldandó problémánk van a világban.
00:55
But actually, according to my research at the Institute for the Future,
13
55260
3976
Valójában, a kutatásaim szerint,
melyeket A Jövő(kutató) Intézetben végeztem,
00:59
actually the opposite is true.
14
59260
2976
az ellenkezője igaz.
01:02
Three billion hours a week is not nearly enough game play
15
62260
3325
Heti három milliárd óra közel sem elég
játék, hogy megoldjuk a világ legsürgetőbb gondjait.
01:05
to solve the world's most urgent problems.
16
65609
2398
Tényleg, azt hiszem, ha túl akarjuk élni
01:08
In fact, I believe that if we want to survive
17
68031
2619
01:10
the next century on this planet,
18
70674
1562
a következő évszázadot ezen a planétán,
01:12
we need to increase that total dramatically.
19
72260
2523
drámaian növelnünk kell az összes játékkal töltött időt.
01:14
I've calculated the total we need
20
74807
1978
Úgy számoltam, hogy összesen
01:16
at 21 billion hours of game play every week.
21
76809
3038
21 milliárd órányi játékra van szükségünk.
01:20
So, that's probably a bit of a counter-intuitive idea,
22
80807
2642
Nos, ez valószínűleg egy kissé ellentmondásos gondolat,
01:23
so I'll say it again, let it sink in:
23
83473
2541
ezért megismétlem, hogy érthető legyen.
01:26
If we want to solve problems like hunger,
24
86038
2198
Ha olyan problémákat akarunk megoldani, mint az éhínség,
01:28
poverty, climate change, global conflict, obesity,
25
88260
3246
a szegénység, a klíma változás, a globális konfliktus, vagy az elhízás,
01:31
I believe that we need to aspire to play games online
26
91530
4016
akkor törekednünk kell rá,
hogy online legalább
01:35
for at least 21 billion hours a week, by the end of the next decade.
27
95570
3572
21 milliárd órát játszunk, hetente,
a következő évtized végére. (Nevetés)
01:39
(Laughter)
28
99166
1008
Ne... komolyan gondolom. Tényleg.
01:40
No. I'm serious. I am.
29
100198
2118
01:42
Here's why.
30
102340
1151
Ezért... Ez a kép meglehetősen jól
01:43
This picture pretty much sums up why I think games are so essential
31
103515
3243
összefoglalja, hogy szerintem miért olyan lényegesek az online játékok
01:46
to the future survival of the human species.
32
106782
2139
az emberiség jövőbeni túlélése szempontjából. (Nevetés) Igazán.
01:48
(Laughter)
33
108945
1004
01:49
Truly.
34
109973
1151
Ezt a portrét Phil Toledano fotográfus készítette.
01:51
This is a portrait by photographer Phil Toledano.
35
111148
2617
01:53
He wanted to capture the emotion of gaming,
36
113789
2240
Meg szerette volna ragadni a játékkal kapcsolatos érzelmet.
01:56
so he set up a camera in front of gamers while they were playing.
37
116053
3110
Ezért egy fényképezőgépet helyezett el a játékosokkal szemben, miközben játszottak.
És ez egy klasszikus játék emóció.
01:59
And this is a classic gaming emotion.
38
119187
2925
02:02
Now, if you're not a gamer,
39
122136
1905
Ha nem vagy játékos,
02:04
you might miss some of the nuance in this photo.
40
124065
2397
lehet, hogy elsiklasz pár nüansz felett, melyek ezen a fotón láthatók.
02:06
You probably see the sense of urgency,
41
126486
2750
Valószínűleg látod a sürgető jelleget,
02:09
a little bit of fear, but intense concentration,
42
129260
3384
egy kis félelmet, intenzív koncentrációt,
02:12
deep, deep focus on tackling a really difficult problem.
43
132668
3568
mélységes mély fókuszálást egy igazán nehéz probléma megoldására.
02:16
If you are a gamer, you will notice a few nuances here:
44
136260
3737
Ha online játékos vagy, észreveszel
egy pár apróságot, a fölfelé ráncolódó szemeket, és a száj körül
02:20
the crinkle of the eyes up, and around the mouth
45
140021
2789
02:22
is a sign of optimism,
46
142834
1595
az optimizmus jelét.
02:24
and the eyebrows up is surprise.
47
144453
2435
A fölhúzott szemöldök a meglepetés jele.
02:26
This is a gamer who's on the verge of something called an "epic win."
48
146912
4127
Ez itt egy olyan játékos, aki az úgynevezett
hősies győzelem határán van.
02:31
(Laughter)
49
151063
1173
(Nevetés)
02:32
Oh, you've heard of that.
50
152260
1406
Á, szóval hallottátok hírét. OK. Jól van.
02:33
OK, good, so we have some gamers among us.
51
153690
2532
Tehát vannak közöttünk játékosok.
02:36
An epic win is an outcome that is so extraordinarily positive,
52
156246
4246
A hősi győzelem egy olyan eredmény
ami annyira különlegesen pozitív, hogy
02:40
you had no idea it was even possible until you achieved it.
53
160516
3016
nem is tudtad, hogy lehetséges, míg el nem érted.
02:43
It was almost beyond the threshold of imagination, and when you get there,
54
163556
4259
Szinte a képzelet határain is túl volt.
És amikor eléred, sokkolva jössz rá
02:47
you're shocked to discover what you're truly capable of.
55
167839
2659
hogy tényleg képes vagy rá. Ez a hősies győzelem.
02:50
That's an epic win.
56
170522
1158
02:51
This is a gamer on the verge of an epic win.
57
171704
2384
Ez egy olyan játékos, aki a hősies győzelem határán van.
És ezt az arcot kell látnunk,
02:54
And this is the face that we need to see
58
174112
2413
02:56
on millions of problem-solvers all over the world
59
176549
2687
sok millió problémamegoldó arcán, mindenütt a világon,
02:59
as we try to tackle the obstacles of the next century --
60
179260
3321
miközben megpróbáljuk megoldani a következő század gondjait.
03:02
the face of someone who, against all odds,
61
182605
2631
Valakinek az arca, aki, minden valószínűség ellenére,
03:05
is on the verge of an epic win.
62
185260
1897
az epikus győzelem peremére ért.
03:07
Now, unfortunately this is more of the face that we see
63
187181
3316
Na már most, sajnos, inkább ezt az arcot látjuk
03:10
in everyday life now as we try to tackle urgent problems.
64
190521
2771
a mindennapokban, miközben sürgős problémákkal küzdünk.
03:13
This is what I call the "I'm Not Good At Life" face.
65
193316
2499
Ezt úgy hívom, hogy a "Nem vagyok jó az életben" arc.
03:15
This is actually me making it.
66
195839
1500
És ez valójában én vagyok, amint azt a bizonyos arcot vágom. Látjátok? Igen. Jó.
03:17
Can you see? Yes. Good.
67
197363
1253
03:18
This is me making the "I'm Not Good At Life" face.
68
198640
2596
Ez én vagyok, amint a "Nem vagyok jó az életben" arcot vágom.
03:21
This is a piece of graffiti in my old neighborhood
69
201260
2381
Ez egy grafiti, a régi környékemen,
03:23
in Berkeley, California, where I did my PhD
70
203665
2255
Berkeley, Kaliforniában, ahol a PhD-met szereztem abból, hogy
03:25
on why we're better in games than we are in real life.
71
205944
3214
miért vagyunk jobbak a játékokban, mint a való életben.
03:29
And this is a problem that a lot of gamers have.
72
209182
2279
És ez egy olyan probléma, mellyel sok játékos küzd.
03:31
We feel that we are not as good in reality as we are in games.
73
211485
4277
Úgy érezzük, hogy nem vagyunk olyan jók a valósában, mint a játékokban.
03:35
I don't mean just good as in successful, although that's part of it.
74
215786
3450
És nem csak a sikerre gondolok,
bár ez is része.
03:39
We do achieve more in game worlds.
75
219260
1845
A játékvilágban többet érünk el. De ugyanakkor...
03:41
But I also mean good as in motivated to do something that matters --
76
221129
3966
ugyanakkor jót is értek ez alatt,
mint például a motiváltság, hogy olyasmit tegyünk, ami számít,
03:45
inspired to collaborate and to cooperate.
77
225119
2784
inspiráció, hogy együttműködjünk.
03:47
And when we're in game worlds,
78
227927
1452
Amikor a játékvilágban vagyunk,
03:49
I believe that many of us become the best version of ourselves --
79
229403
3057
hiszem, hogy sokunk a
legjobb önmaga lesz, legvalószínűbben segítünk azonnal,
03:52
the most likely to help at a moment's notice,
80
232484
2118
03:54
the most likely to stick with a problem as long at it takes,
81
234626
2841
kitartunk egy ügy mellett,
amíg csak kell, és fölpattanunk a kudarc után, majd újra próbálkozunk.
03:57
to get up after failure and try again.
82
237491
2086
03:59
And in real life, when we face failure,
83
239601
3635
Ha a való életben ér minket kudarc,
04:03
when we confront obstacles, we often don't feel that way.
84
243260
2890
amikor akadályokba ütközünk, nem így érezzük magunkat.
Legyőzöttnek érezzük magunkat.
04:06
We feel overcome, we feel overwhelmed,
85
246174
2842
Megsemmisültnek érezzük magunkat.
04:09
we feel anxious, maybe depressed, frustrated or cynical.
86
249040
3740
Félünk, depressziósak leszünk, frusztrálódunk, vagy cinikusak leszünk.
04:12
We never have those feelings when we're playing games,
87
252804
2556
Játék közben soha nem érzünk ilyesmit,
ezek nem léteznek a játékokban.
04:15
they just don't exist in games.
88
255384
1539
04:16
So that's what I wanted to study when I was a graduate student.
89
256947
3057
Szóval ezt akartam tanulni, amikor
graduate diák voltam. (graduate: pl. MA v. PhD fokozat előtt álló diák)
04:20
What about games makes it impossible
90
260028
2472
Mi az a játékokban, ami lehetetlenné teszi, hogy
04:22
to feel that we can't achieve everything?
91
262524
2453
úgy érezzük, nem érhetünk el mindent?
Hogyan vehetjük át ezeket a játék érzéseket,
04:25
How can we take those feelings from games
92
265001
2404
04:27
and apply them to real-world work?
93
267429
1663
hogy aztán a való világi munkára alkalmazzuk őket?
04:29
So I looked at games like World of Warcraft,
94
269116
2398
Ezért hát megnéztem olyan játékokat, mint pl. a World of Warcraft,
04:31
which is really the ideal collaborative problem-solving environment.
95
271538
3285
ami ténylegesen az ideális együttműködő, problémamegoldó közeg.
04:34
And I started to notice a few things
96
274847
1824
És felfigyeltem néhány dologra,
04:36
that make epic wins so possible in online worlds.
97
276695
3157
melyek annyira lehetővé teszik az epikus győzelmeket, az online világokban.
04:39
The first thing is whenever you show up in one of these online games,
98
279876
3285
Az első dolog, hogy bármikor is jelensz meg ezen játékok egyikében,
különösen a World of Warcraft-ban,
04:43
especially in World of Warcraft,
99
283185
1579
04:44
there are lots and lots of different characters
100
284788
2294
sok-sok különböző karakter van jelen,
04:47
who are willing to trust you with a world-saving mission, right away.
101
287106
4254
akik azonnal megbíznak benned, a világmegmentő misszióddal kapcsolatban.
04:51
But not just any mission,
102
291384
1501
De nem akármilyen misszió, hanem egy olyan küldetés, mely tökéletesen fedi a
04:52
it's a mission that is perfectly matched with your current level in the game.
103
292909
3816
jelenlegi játékos készségszintedet. Igaz?
04:56
Right? So you can do it.
104
296749
1706
Tehát meg tudod csinálni.
04:58
They never give you a challenge you can't achieve.
105
298479
2445
Sosem kapsz olyan kihívást, amit nem vagy képes elérni.
05:00
But it is on the verge of what you're capable of,
106
300948
2375
De a határán van annak, amire képes vagy. Vagyis nagyon kell igyekezned.
05:03
so you have to try hard.
107
303347
1244
05:04
But there's no unemployment in World of Warcraft; no sitting around,
108
304615
3321
A World of Warcraft-ban nincs munkanélküliség.
Nem üldögélsz a kezeidet tördelve.
05:07
wringing your hands --
109
307960
1151
Mindig van valami konkrét és fontos tennivaló.
05:09
there's always something specific and important to be done.
110
309135
2819
05:11
There are also tons of collaborators.
111
311978
1833
És ott a rengeteg együttműködő.
05:13
Everywhere you go, hundreds of thousands of people
112
313835
2388
Bárhová mész, emberek százezrei
készek rá, hogy veled dolgozzanak,
05:16
ready to work with you to achieve your epic mission.
113
316247
2942
hogy a hősi missziód megvalósuljon.
05:19
That's not something we have in real life that easily,
114
319213
2626
Ez nem olyasmi, ami ennyire könnyen elérhető a való életben,
05:21
this sense that at our fingertips are tons of collaborators.
115
321863
2989
ez az érzés, hogy egy karnyújtásnyira
rengeteg együttműködő partner található.
05:24
And there's this epic story, this inspiring story of why we're there,
116
324876
3491
Továbbá van ez a hősi story, az inspiráló történet,
hogy miért is vagyunk ott és mit is teszünk.
05:28
and what we're doing,
117
328391
1161
05:29
and we get all this positive feedback.
118
329576
1878
És jön a sok pozitív visszajelzés.
05:31
You guys have heard of leveling up, +1 strength, +1 intelligence.
119
331478
3993
Hallottatok már a következő szintre lépésről, az eggyel több erőről,
a plusz egy intelligenciáról.
05:35
We don't get that kind of constant feedback in real life.
120
335495
2682
Az életben nem kapunk ilyen rendszeres visszajelzést.
Amikor lemegyek innen a színpadról, nem kapok
05:38
When I get off this stage,
121
338201
1241
05:39
I'm not going to have +1 speaking, and +1 crazy idea,
122
339466
4882
plusz egy beszéd, és plusz egy őrült ötlet,
vagy plusz 20 őrült ötlet pontot sem.
05:44
+20 crazy idea.
123
344372
1664
05:46
I don't get that feedback in real life.
124
346060
2018
Nem kapok ilyen visszacsatolást az életben.
05:48
Now, the problem with collaborative online environments like World of Warcraft
125
348102
4848
Az ilyen együttműködő online környezettel az a baj,
mint amilyen a World of Warcraft (továbbiakban: W. of W.),
05:52
is that it's so satisfying to be on the verge of an epic win all the time,
126
352974
4155
hogy annyira kielégítő
folyton az epikus győzelem határán lenni,
05:57
we decide to spend all our time in these game worlds.
127
357153
2575
hogy a függő játékosok gyakran úgy döntenek, minden idejüket a játékvilágban töltik.
05:59
It's just better than reality.
128
359752
1484
Egyszerűen jobb nekik, mint a valóság.
06:01
So, so far, collectively all the World of Warcraft gamers
129
361260
2976
Ezért eddig, a W. of W. játékosok, összesen
06:04
have spent 5.93 million years
130
364260
2976
5,93 millió évet töltöttek el
06:07
solving the virtual problems of Azeroth.
131
367260
3976
Azeroth virtuális problémáinak megoldásával.
06:11
Now, that's not necessarily a bad thing.
132
371260
2160
Ez persze nem feltétlenül rossz dolog.
06:13
It might sound like it's a bad thing.
133
373777
1859
Úgy hangozhat, mintha rossz dolog lenne.
06:15
But to put that in context:
134
375660
1324
De hogy kontextusba helyezzük,
06:17
5.93 million years ago
135
377008
2083
5,93 millió évvel ezelőtt
06:19
was when our earliest primate human ancestors stood up.
136
379115
4625
egyenesedtek fel emberszabású őseink.
06:23
That was the first upright primate.
137
383764
2730
Ez volt az első felegyenesedett főemlős.
06:26
So when we talk about how much time
138
386518
3104
Ok, tehát amikor arról beszélünk, hogy mennyi időt töltünk
06:29
we're currently investing in playing games,
139
389646
2012
játékkal, az egyetlen mód, hogy mindez értelmet nyerjen,
06:31
the only way it makes sense to even think about it
140
391682
2778
hogy képesek legyünk egyáltalán erről gondolkodni, az időt
06:34
is to talk about time at the magnitude of human evolution,
141
394484
3752
az emberi evolúció léptékéhez kell mérnünk,
06:38
which is an extraordinary thing.
142
398260
1976
ami rendkívüli dolog.
06:40
But it's also apt,
143
400260
1508
De éppen megfelelő. Mert kiderült, hogy
06:41
because it turns out that by spending all this time playing games,
144
401792
3158
ez a sok idő, amit játékkal töltünk,
06:44
we're actually changing what we are capable of as human beings.
145
404974
3262
megváltoztatja,
hogy mire vagyunk képesek emberi lényekként.
06:48
We're evolving to be a more collaborative and hearty species.
146
408260
3314
Együttműködőbb és szívélyesebb fajjá fejlődünk.
06:51
This is true. I believe this.
147
411923
1445
Ez így igaz. Én ebben hiszek.
06:53
So, consider this really interesting statistic;
148
413709
2841
Szóval vedd figyelembe ezt az igazán érdekes statisztikát.
06:56
it was recently published by a researcher at Carnegie Mellon University:
149
416574
3484
Egy kutató publikálta nem olyan régen a Carnegie Mellon Egyetemen.
Egy mai átlagos fiatal,
07:00
The average young person today in a country with a strong gamer culture
150
420082
4154
egy erős játék kultúrával rendelkező országban,
07:04
will have spent 10,000 hours playing online games
151
424260
3654
10.000 órát tölt el online játékokkal,
07:07
by the age of 21.
152
427938
1246
21 éves korára.
07:09
Now 10,000 hours is a really interesting number for two reasons.
153
429699
3306
A 10.000 óra igazán érdekes szám,
két okból is.
07:13
First of all, for children in the United States,
154
433680
3446
Először is, az Egyesült Államokban élő gyerekek
07:17
10,080 hours is the exact amount of time you will spend in school,
155
437150
4984
pontosan 10.080 órát
töltenek iskolában,
07:22
from fifth grade to high school graduation,
156
442158
2102
az ötödik osztálytól az érettségiig,
07:24
if you have perfect attendance.
157
444284
1523
ha minden órán jelen vannak.
07:25
(Laughter)
158
445831
1001
07:26
So, we have an entire parallel track of education going on,
159
446856
3585
Tehát egy komplett
párhuzamos oktatási folyamat megy végbe,
07:30
where young people are learning as much about what it takes to be a good gamer
160
450465
3708
melynek során az emberek éppen annyit tanulnak
arról, hogy milyen egy jó játékos,
07:34
as they're learning about everything else in school.
161
454197
2480
mint ahogy minden másról is tanulnak az iskolában.
07:36
Some of you have probably read Malcolm Gladwell's new book "Outliers,"
162
456701
3587
Néhányan talán olvasták
Malcom Gladwell új könyvét: "Outliers". (magyar címe: Kivételesek)
07:40
so you would have heard of his theory of success,
163
460312
2342
Vagyis hallhattatok (Gladwell) siker elméletéről,
07:42
the "10,000 hours" theory of success.
164
462678
2099
mely a siker 10.000 órás elmélete.
07:44
It's based on this great cognitive-science research
165
464801
2435
Egy hatalmas kognitív tudományos kutatáson alapul:
07:47
that says if we can master 10,000 hours
166
467260
3317
ha rászánunk 10.000 órát,
07:50
of effortful study at anything by the age of 21,
167
470601
3373
melynek során teljes erőbedobással tanulunk, bármit,
21 éves korunkra virtuózai leszünk annak a valaminek.
07:53
we will be virtuosos at it.
168
473998
1499
07:55
We will be as good at whatever we do
169
475521
1715
Olyan jók leszünk, bármit is teszünk,
07:57
as the greatest people in the world.
170
477260
1841
mint a világ legjobbjai.
07:59
And so, now what we're looking at
171
479125
2758
Így hát, amit most éppen nézegetünk,
08:01
is an entire generation of young people who are virtuoso gamers.
172
481907
3881
az egy egész generációnyi fiatal,
akik virtuóz (virtuális) játékosok.
A nagy kérdés:
08:07
So, the big question is,
173
487018
2218
08:09
"What exactly are gamers getting so good at?"
174
489260
3317
"Pontosan miben is lesznek ezek a játékosok annyira jók?"
08:12
Because if we could figure that out,
175
492601
1785
Mert ha rájönnénk erre,
08:14
we would have a virtually unprecedented human resource on our hands.
176
494410
4405
akkor tulajdonképpen egy példátlan
emberi erőforrás állna rendelkezésünkre.
08:18
This is how many people we now have in the world
177
498839
2263
Ennyien vannak a világon azok,
08:21
who spend at least an hour a day playing online games.
178
501126
2887
akik legalább napi egy órát játszanak online játékokkal.
Ezek a virtuóz játékosaink.
08:24
These are our virtuoso gamers,
179
504037
2096
08:26
500 million people who are extraordinarily good at something.
180
506157
3832
500 millió ember, akik kiválóak valamiben.
08:30
And in the next decade,
181
510918
1318
A következő évtizedben,
08:32
we're going to have another billion gamers
182
512260
2000
másik 1 milliárd játékosunk lesz,
08:34
who are extraordinarily good at whatever that is.
183
514284
2777
akik valamiben, bármi is legyen az, különlegesen jók.
08:37
If you don't know it already, this is coming.
184
517085
2151
Ha nem tudnád, ez a jövő.
08:39
The game industry is developing consoles
185
519260
1976
A játékipar olyan konzolokat gyárt,
08:41
that are low-energy and that work with the wireless phone networks
186
521260
3354
melyeknek alacsony az energia felhasználása, és a mobil telefon hálózaton át
08:44
instead of broadband Internet,
187
524638
1826
működnek, a széles sávú internet helyett,
08:46
so that gamers all over the world,
188
526488
1748
úgyhogy a játékosok, a világ körül,
08:48
particularly in India, China, Brazil, can get online.
189
528260
3824
különösen Indiában, Kínában, Brazíliában, feljuthatnak az internetre.
08:52
They expect one billion more gamers in the next decade.
190
532108
2626
1 milliárddal több játékossal számolnak, a következő évtizedben.
08:54
It will bring us up to 1.5 billion gamers.
191
534758
2024
Ez összesen másfél milliárd játékost jelent számunkra.
08:57
So I've started to think about
192
537217
1468
Tehát elkezdtem azon agyalni, hogy ezek a játékok
08:58
what these games are making us virtuosos at.
193
538709
2216
miben is tesznek minket virtuózzá.
09:00
Here are the four things I came up with.
194
540949
1951
Íme a négy dolog, melyeket lepároltam. Az első a sürgős optimizmus.
09:02
The first is urgent optimism.
195
542924
1960
09:04
OK, think of this as extreme self-motivation.
196
544908
2682
OK. Gondolj erre, mint extrém belső motiváltságra.
09:08
Urgent optimism is the desire to act immediately
197
548003
3048
A sürgős optimizmus, azonnali cselekvésvágy,
hogy legyőzzünk egy akadályt,
09:11
to tackle an obstacle,
198
551075
1657
09:12
combined with the belief that we have a reasonable hope of success.
199
552756
3580
mely vágy együtt jár azzal a hittel, hogy
reális reményünk van a sikerre.
09:17
Gamers always believe that an epic win is possible,
200
557003
2686
A játékosok hisznek abban, hogy a hősi győzelem lehetséges,
09:19
and that it's always worth trying, and trying now.
201
559713
2705
és hogy mindig érdemes megpróbálni, és most kell megpróbálni.
09:22
Gamers don't sit around.
202
562442
1250
A játékosok nem üldögélnek csak úgy.
09:24
Gamers are virtuosos at weaving a tight social fabric.
203
564033
4056
A játékosok virtuóz módon, szoros társadalmi szövetet szőnek.
09:28
There's a lot of interesting research that shows
204
568113
2257
Van egy érdekes kutatás, mely szerint,
09:30
we like people better after we play a game with them,
205
570394
2556
jobban kedveljük az embereket, ha már játszottunk velük,
09:32
even if they've beaten us badly.
206
572974
1809
még akkor is, ha legyőztek minket.
09:34
And the reason is, it takes a lot of trust to play a game with someone.
207
574807
3342
Az ok: rengeteg bizalom kell hozzá, hogy
játszunk valakivel.
09:38
We trust that they will spend their time with us,
208
578173
2292
Bízunk abban, hogy velünk töltik az idejüket,
09:40
that they will play by the same rules,
209
580489
1842
hogy ugyan azokat a szabályokat követik,
09:42
value the same goal, stay with the game until it's over.
210
582355
3332
ugyanazokat a célokat tartják fontosnak, és végigjátsszák a játékot.
09:45
And so, playing a game together
211
585711
1568
A közös játék kötődést,
09:47
actually builds up bonds and trust and cooperation.
212
587303
2933
bizalmat és együttműködést épít.
09:50
And we actually build stronger social relationships as a result.
213
590260
3825
Ennek következtében, szorosabb társadalmi kapcsolatokat építünk.
09:54
Blissful productivity. I love it.
214
594498
1738
Áldott produktivitás. Imádom.
09:56
You know, there's a reason why the average World of Warcraft gamer
215
596260
3294
Tudjátok, oka van annak, hogy egy átlagos W. of W. játékos
hetente 22 órát játszik,
09:59
plays for 22 hours a week -- kind of a half-time job.
216
599578
2658
szinte rész-munakidőben.
10:02
It's because we know, when we're playing a game,
217
602260
2602
Mert játékosként tudjuk, hogy amikor játszunk,
10:04
that we're actually happier working hard
218
604886
2349
boldogabbak vagyunk a kemény munka közben,
mint relaxálva vagy az időt semmittevéssel töltve.
10:07
than we are relaxing, or hanging out.
219
607259
2251
10:09
We know that we are optimized as human beings,
220
609534
2278
Tudjuk, hogy arra vagyunk optimalizálva, emberként,
10:11
to do hard and meaningful work.
221
611836
1618
hogy kemény és értelmes munkát végezzünk.
10:13
And gamers are willing to work hard all the time,
222
613478
3207
És a játékosok hajlandók keményen dolgozni,
állandóan, amennyiben megfelelő munkát kapnak.
10:16
if they're given the right work.
223
616709
1601
10:19
Finally: epic meaning.
224
619089
1437
Végül, a hősi jelentés.
10:21
Gamers love to be attached to awe-inspiring missions
225
621034
3737
A játékosok szeretnek ámulatba ejtő missziókhoz kapcsolódni,
10:24
to human planetary-scale stories.
226
624795
4012
planétányi emberi történetekhez.
10:28
So, just one bit of trivia that helps put that into perspective:
227
628831
3740
Íme egy apróság, mely segít mindezt perspektívában látni.
10:32
So, you all know Wikipedia, biggest wiki in the world.
228
632595
3641
Mind ismeritek a Wikipedia-t, a világ legnagyobb wikijét.
10:36
Second biggest wiki in the world, with nearly 80,000 articles,
229
636617
3619
A második legnagyobb wiki, közel 80.000 cikkel,
10:40
is the World of Warcraft wiki.
230
640260
1976
a World of Warcraft wiki.
10:42
Five million people use it every month.
231
642260
1976
Minden hónapban, 5 millióan használják.
10:44
They have compiled more information about World of Warcraft on the Internet
232
644260
3659
Több információt halmoztak fől a W. of W.-ról, mint
bármely másik, az interneten lévő
10:47
than any other topic covered on any other wiki in the world.
233
647943
3107
témáról, a világ bármely másik, wiki által lefedett, témájához képest.
10:51
They are building an epic story.
234
651074
2036
Hőstörténetet építenek.
10:53
They are building an epic knowledge resource
235
653134
2222
Epikus tudás forrást építenek,
10:55
about the World of Warcraft.
236
655380
1532
a World of Warcraft-ról.
10:56
Okay, so these are four superpowers that add up to one thing:
237
656936
4300
Ez tehát a négy szuper erő, melyek egy dologgá adódnak össze.
11:01
Gamers are super-empowered hopeful individuals.
238
661260
4486
A játékosok szuper hatalommal megáldott, reményekkel teli individuumok.
11:06
These are people who believe that they are individually capable
239
666055
3205
Ők olyan emberek, akik hiszik, hogy egyénileg képesek
11:09
of changing the world.
240
669284
1550
megváltoztatni a világot.
11:10
And the only problem is,
241
670858
1635
Csak az a baj, hogy a
11:12
they believe that they are capable of changing virtual worlds
242
672517
3029
virtuális világok megváltoztatására hiszik képesnek magukat,
11:15
and not the real world.
243
675570
1666
nem a való világ megváltoztatására.
11:17
That's the problem that I'm trying to solve.
244
677260
2113
Ezt a problémát próbálom megoldani.
11:19
There's an economist named Edward Castronova.
245
679873
2363
Van egy közgazdász, akinek a neve Edward Castronova.
11:22
His work is brilliant.
246
682260
1170
A munkája brilliáns. Azt tanulmányozza,
11:23
He looks at why people are investing so much time and energy
247
683454
2902
hogy az emberek miért fektetnek annyi időt, energiát,
11:26
and money in online worlds.
248
686380
1856
és pénzt az online világokba.
11:28
And he says,
249
688260
1183
És azt mondja "Nem másnak vagyunk tanúi, mint
11:29
"We're witnessing what amounts to no less than a mass exodus
250
689467
3308
egy tömeges kivonulásnak,
11:32
to virtual worlds and online game environments."
251
692799
2437
a virtuális világokba, és az online játékkörnyezetekbe."
11:35
And he's an economist, so he's rational.
252
695260
2189
És ő egy közgazdász. Szóval racionális.
11:37
And he says --
253
697473
1437
És azt is mondja ... (Nevetés)
11:38
(Laughter)
254
698934
1643
11:40
Not like me, I'm a game designer; I'm exuberant.
255
700601
2285
Nem mint én ... én játék tervező vagyok, vagyis szertelen.
11:42
But he says that this makes perfect sense,
256
702910
4199
De azt mondja,
hogy ennek van értelme,
11:47
because gamers can achieve more in online worlds
257
707133
2424
mert a játékosok többre mennek az online világokban, mint a való életben.
11:49
than they can in real life.
258
709581
1326
11:50
They can have stronger social relationships in games
259
710931
2461
Erősebb társas kapcsolataik lehetnek,
a játékokban, mint a való életben.
11:53
than they can have in real life;
260
713416
1555
11:54
they get better feedback and feel more rewarded in games
261
714995
2967
Jobb visszajelzést kapnak, és jutalmazottabbnak érzik magukat,
11:57
than they do in real life.
262
717986
1250
a játékokban, mint a való életben.
11:59
So he says, for now it makes perfect sense
263
719260
2000
Ezért mondja, hogy tökéletesen értető,
12:01
for gamers to spend more time in virtual worlds than the real world.
264
721284
3575
ha a játékosok többet vannak a "virtualitás"-ban, mint a realitásban.
12:04
Now, I also agree that that is rational, for now.
265
724883
3353
Na már most, én is egyetértek azzal, hogy jelenleg ez racionális.
12:08
But it is not, by any means, an optimal situation.
266
728260
2976
De semmiképpen sem optimális szituáció.
12:11
We have to start making the real world work more like a game.
267
731260
2976
A valóságot kell némileg a játékokhoz hasonlóvá tenni.
12:14
I take my inspiration from something that happened
268
734637
2982
Olyasmiből merítek inspirációt, ami
12:17
2,500 years ago.
269
737643
1429
2.500 éve történt.
12:19
These are ancient dice, made out of sheep's knuckles.
270
739652
3584
Ezek ősi dobókockák, melyek birkacsontból készültek. Igaz?
12:23
Before we had awesome game controllers,
271
743260
1976
Mielőtt bámulatos játékvezérlőink lettek volna,
12:25
we had sheep's knuckles.
272
745260
1813
birka csontjaink voltak.
12:27
And these represent the first game equipment
273
747097
3068
És ezek (a csontok) reprezentálják az első játékszert,
melyet emberek készítettek.
12:30
designed by human beings,
274
750189
1866
12:32
and if you're familiar with the work of the ancient Greek historian Herodotus,
275
752079
3744
És ha ismeritek az ókori Görög történetírót,
Hérodotoszt, akkor talán ismeritek történelmünknek ezen részét.
12:35
you might know this history,
276
755847
1509
Mely annak a története, hogy
12:37
which is the history of who invented games and why.
277
757380
2920
ki és miért találta föl a játékokat.
12:40
Herodotus says that games, particularly dice games,
278
760976
2844
Hérodotosz azt meséli, hogy a játékokat, különösen a kockázást,
12:43
were invented in the kingdom of Lydia,
279
763844
2392
Lydiában találták fől,
12:46
during a time of famine.
280
766260
1809
egy éhínség idején.
12:48
Apparently, there was such a severe famine
281
768093
2339
Láthatóan, olyan súlyos éhínség dúlt,
12:50
that the king of Lydia decided they had to do something crazy.
282
770456
3780
hogy Lydia királya úgy döntött, valami őrültséget kell tenniük.
12:54
People were suffering. People were fighting.
283
774260
2096
Az emberek szenvedtek. Az emberek harcoltak.
12:56
It was an extreme situation, they needed an extreme solution.
284
776380
3856
Extrém helyzet volt. Ezért egy
extrém megoldás kellett,
13:00
So, according to Herodotus, they invented dice games,
285
780260
2976
Hérodotosz szerint, kocka játékokat találtak föl,
13:03
and they set up a kingdom-wide policy:
286
783260
2976
majd bevezettek egy királyság szerte érvényes szabályt.
13:06
On one day, everybody would eat,
287
786260
2582
Egyik nap mindenki evett.
13:08
and on the next day, everybody would play games.
288
788866
2370
Majd a következő napon mindenki játszott.
13:11
And they would be so immersed in playing the dice games,
289
791260
2634
Annyira elmerültek a kockajátékokban,
13:13
because games are so engaging,
290
793918
1444
mivel a játékok annyira lekötnek,
13:15
and immerse us in such satisfying, blissful productivity,
291
795386
3212
annyira elmerülünk a kielégítő, áldott produktivitásban,
13:18
they would ignore the fact that they had no food to eat.
292
798622
2714
hogy elfelejtették: nincs mit enniük.
13:21
And then on the next day, they would play games;
293
801360
2286
Egyik nap játszottak.
13:23
and on the next day, they would eat.
294
803670
1876
Másik nap ettek.
13:25
And according to Herodotus,
295
805570
1666
Hérodotosz szerint,
13:27
they passed 18 years this way,
296
807260
1976
így töltöttek el 18 évet,
13:29
surviving through a famine,
297
809260
1739
átéltek egy éhínséget,
13:31
by eating on one day, and playing games on the next.
298
811023
2666
úgy, hogy egyik nap ettek, a másik napon játszottak.
13:33
Now, this is exactly, I think, how we're using games today.
299
813713
3704
Úgy vélem, pontosan
ilyen módon alkalmazzuk ma a játékokat.
13:37
We're using games to escape real-world suffering --
300
817986
2707
Játékokba menekülünk, a való világ szenvedései elől.
13:40
we're using games to get away
301
820717
1591
A játékokat használjuk, hogy elmeneküljünk mindentől, ami tönkrement
13:42
from everything that's broken in the real environment,
302
822332
2589
a valóságban, minden elől, ami nem kielégítő a való életben,
13:44
everything that's not satisfying about real life,
303
824945
2546
és a játékoktól megkapjuk azt, amire szükségünk van.
13:47
and we're getting what we need from games.
304
827515
2098
13:49
But it doesn't have to end there.
305
829637
1599
De nem kell, hogy ez legyen a vége.
13:51
This is really exciting.
306
831260
1976
Ez nagyon izgalmas.
13:53
According to Herodotus, after 18 years the famine wasn't getting better,
307
833260
4976
Hérodotosz szerint, 18 év után,
az éhínség nem javult,
13:58
so the king decided they would play one final dice game.
308
838260
3440
ezért a király úgy döntött, lejátszanak egy utolsó kockajátékot.
Megfelezték az egész királyságot.
14:02
They divided the entire kingdom in half.
309
842668
2373
14:05
They played one dice game,
310
845429
1708
Egy kockajátszmát játszottak,
14:07
and the winners of that game got to go on an epic adventure.
311
847161
3419
és a nyertesek elmehettek egy hősi kalandra.
14:10
They would leave Lydia,
312
850604
1632
Elmentek Lydiából,
14:12
and they would go out in search of a new place to live,
313
852260
2975
hogy új élőhelyet keressenek,
14:15
leaving behind just enough people
314
855259
2200
éppen annyi embert hagyva hátra,
14:17
to survive on the resources that were available,
315
857483
2293
hogy túléljenek a rendelkezésre álló erőforrásokon,
14:19
and hopefully to take their civilization somewhere else where they could thrive.
316
859800
3825
és hogy remélhetőleg (a távozók) átmentsék civilizációjukat,
egy másik helyre, ahol boldogulhatnak.
14:23
Now, this sounds crazy, right?
317
863649
1899
Ez őrültségnek hangzik, igaz?
14:25
But recently, DNA evidence has shown that the Etruscans,
318
865572
4418
De egy nem régi DNS bizonyíték
megmutatta, hogy az Etruszkoknak,
akikből később a Római Birodalom kialakult,
14:30
who then led to the Roman Empire,
319
870014
1762
14:31
actually share the same DNA as the ancient Lydians.
320
871800
2905
olyan a DNS-ük, mint a Lydiaiakanak.
14:34
And so, recently, scientists have suggested
321
874729
2507
Ezért, a közelmúltban, a tudósok felvetették,
14:37
that Herodotus' crazy story is actually true.
322
877260
2397
hogy Hérodotosz őrült story-ja valójában igaz.
14:39
And geologists have found evidence of a global cooling
323
879681
2969
A geológusok pedig bizonyítékokat találtak
egy globális lehűlésre,
14:42
that lasted for nearly 20 years, that could have explained the famine.
324
882674
3736
mely 20 évig tartott, és oka lehetett az éhezésnek.
14:46
So this crazy story might be true.
325
886434
2230
Szóval ez az őrült(nek tűnő) történet, igaz lehet.
14:48
They might have actually saved their culture by playing games,
326
888688
3896
Meglehet, megmentették
a kultúrájukat, kockajátékokba
14:52
escaping to games for 18 years,
327
892608
1922
menekülve, 18 éven át,
14:54
and then been so inspired,
328
894554
1452
és ettől annyira inspirálva lehettek,
14:56
and knew so much about how to come together with games,
329
896030
2682
és olyan sokat tudtak arról, hogy hogyan jöjjenek össze a játékok által,
14:58
that they actually saved the entire civilization that way.
330
898736
2737
hogy gyakorlatilag megmentették az egész civilizációt.
15:01
Okay, we can do that.
331
901497
1165
Ok, erre képesek vagyunk.
15:02
(Laughter)
332
902686
1022
15:03
We've been playing Warcraft since 1994.
333
903732
2338
1994 óta játszunk Warcraft-ot.
15:06
That was the first real-time strategy game from the World of Warcraft series.
334
906094
3671
Az volt az első valós idejű stratégiai játék, mely
a World of Warcraft sorozat része. 16 éve volt.
15:09
That was 16 years ago.
335
909789
1399
Ők 18 éven át kockáztak,
15:11
They played dice games for 18 years,
336
911600
1793
15:13
we've been playing Warcraft for 16 years.
337
913417
2246
mi 16 éve Warcraft-olunk.
15:15
I say we are ready for our own epic game.
338
915687
3158
Én azt mondom, készen állunk a saját hősi játékunkra.
15:18
Now, they had half the civilization go off in search of a new world,
339
918869
4610
Civilizációjuk fele
nekivágott, hogy új világot keressenek.
15:23
so that's where I get my 21 billion hours a week of game-play from.
340
923503
3849
Innen veszem a 21 milliárd órányi játékot, hetente.
Népességünk fele egyezzen meg, hogy
15:27
Let's get half of us to agree
341
927376
1860
15:29
to spend an hour a day playing games,
342
929260
1976
naponta egy órát játszunk
15:31
until we solve real-world problems.
343
931260
1842
míg meg nem oldjuk a valódi világ gondjait.
15:33
Now, I know you're asking,
344
933126
1572
Tudom, azt kérdezitek: "Hogyan oldunk majd meg valódi világi problémákat
15:34
"How are we going to solve real-world problems in games?"
345
934722
2679
a játékokon keresztül?" Nos, ennek szenteltem a munkámat
15:37
Well, that's what I've devoted my work to over the past few years,
346
937425
3111
az utóbbi években,
15:40
at the Institute for the Future.
347
940560
1676
A Jövőkutató Intézetben.
15:42
We have this banner in our offices in Palo Alto,
348
942260
2286
Van egy irodai bannerünk, Palo Altoban (Kaliforniában),
15:44
and it expresses our view of how we should try to relate to the future.
349
944570
3825
mely kifejezi vélekedésünket: hogyan viszonyuljunk a jövőhöz.
15:48
We do not want to try to predict the future.
350
948705
2261
Nem szabad azzal próbálkoznunk, hogy megjósoljuk a jövőt.
15:50
What we want to do is make the future.
351
950990
2032
Mi meg akarjuk kreálni a jövőt.
15:53
We want to imagine the best-case scenario outcome,
352
953046
2492
El akarjuk képzelni a legjobb kimenetelt,
15:55
and then we want to empower people to make that outcome a reality.
353
955562
3674
és utána képessé akarjuk tenni az embereket,
hogy megvalósítsák azt a bizonyos kimenetelt.
15:59
We want to imagine epic wins,
354
959260
1976
Hősi győzelmeket akarunk elképzelni, és az emberek rendelkezésére akarjuk
16:01
and then give people the means to achieve the epic win.
355
961260
2976
bocsátani a hősi győzelem eléréséhez szükséges eszközöket.
16:04
I'm just going to very briefly show you three games that I've made
356
964260
3098
Gyorsan mutatok három olyan játékot, melyeket én készítettem;
próbálkozások, hogy eszközöket adjunk az embereknek,
16:07
that are an attempt to give people the means to create epic wins
357
967382
3056
a jövőjükben szunnyadó hősi győzelmek létrehozásához.
16:10
in their own futures.
358
970462
1333
16:11
This is World Without Oil.
359
971819
1417
Ez a World Without Oil (Olaj Nélküli Világ).
16:13
We made this game in 2007.
360
973260
1691
Ezt a játékot 2007-ben készítettük.
16:14
This is an online game
361
974975
1358
Ebben az online játékban meg kell próbálnod
16:16
in which you try to survive an oil shortage.
362
976357
2720
túlélni egy olajhiányt.
16:19
The oil shortage is fictional,
363
979767
1595
Az olajhiány csak fikció,
16:21
but we put enough online content out there
364
981386
2850
de tettünk fel annyi online tartalmat,
16:24
for you to believe that it's real,
365
984260
1680
hogy elhihesd, ez a valóság, és hogy úgy éld az életedet,
16:25
and to live your real life as if we've run out of oil.
366
985964
2886
mintha elfogyott volna az olaj. Amikor belépsz a játékba,
16:28
So when you come to the game,
367
988874
1436
16:30
you sign up, tell us where you live,
368
990334
1929
regisztrálsz, és megmondod, hogy hol élsz.
16:32
and then we give you real-time news videos,
369
992287
2340
És ekkor kapsz tőlünk "élő" hír videókat,
16:34
data feeds that show you exactly how much oil costs,
370
994651
3120
és adatokat, melyek megmutatják
neked, pontosan mennyi az olaj ára,
16:37
what's not available, how food supply is being affected,
371
997795
2729
mit nem lehet beszerezni, ez milyen hatással van az élelmiszer ellátásra,
16:40
how transportation is being affected,
372
1000548
1834
a szállításra,
16:42
if schools are closed, if there's rioting,
373
1002406
2071
ha az iskolák zárva vannak, és lázadások törnek ki.
16:44
and you have to figure out how you would live your real life
374
1004501
2849
És ki kell találnod, hogy milyen módon élnéd a valódi életedet, ha
16:47
as if this were true.
375
1007374
1239
ez igaz lenne. És ekkor megkérünk, hogy blogolj erről,
16:48
And then we ask you to blog about it,
376
1008637
1799
16:50
to post videos, to post photos.
377
1010460
1776
tegyél fel videókat, és fotókat.
16:52
We piloted this game with 1,700 players in 2007,
378
1012260
3400
2007-ben teszteltük élesben, ezt a játékot, 1.700 játékossal.
16:55
and we've tracked them for the three years since.
379
1015684
2333
És három éve nyomon követjük őket.
16:58
And I can tell you that this is a transformative experience.
380
1018041
3077
Annyit mondhatok, hogy ez a tapasztalat megváltoztatja az embert.
Senki sem akarja megváltoztatni az életét,
17:01
Nobody wants to change how they live,
381
1021142
1883
17:03
just because it's good for the world, or because we're supposed to.
382
1023049
3402
csak azért, mert jó a világnak, vagy mert ezt kellene tennünk.
17:06
But if you immerse them in an epic adventure
383
1026778
2458
De ha egy hősi kalandba meríted őket,
17:09
and tell them, "We've run out of oil.
384
1029260
1976
és azt mondod: "Kifogytunk az olajból."
17:11
This is an amazing story and adventure for you to go on.
385
1031260
3265
akkor csodálatos történet és kaland, melynek érdemes nekivágni.
17:14
Challenge yourself to see how you would survive,"
386
1034549
2687
Hívd ki önmagad, hogy megtudd, hogyan élnél túl.
17:17
most of our players have kept up the habits
387
1037260
2048
Legtöbb játékosunk megtartotta a
17:19
that they learned in this game.
388
1039332
1796
játék során megtanult szokásait.
17:21
So for the next world-saving game,
389
1041152
2084
Ezért a következő világmegmentő játékban
17:23
we decided to aim higher -- bigger problem than just peak oil.
390
1043260
2976
úgy döntöttünk, magasabbra tesszük a lécet annál, hogy csupán nincs olaj.
17:26
We did a game called Superstruct at the Institute for the Future.
391
1046755
3382
Létrehoztunk egy Superstruct nevű játékot,
a Jövőkutató Intézetben.
17:30
And the premise was, a supercomputer has calculated
392
1050161
3075
A premissza az volt, hogy egy szuperszámítógép számításai szerint,
17:33
that humans have only 23 years left on the planet.
393
1053260
2976
az emberiségnek csak 23 éve van hátra a planétán.
17:36
This supercomputer was called
394
1056260
1549
Ezt a szuperszámítógépet Globális
17:37
the Global Extinction Awareness System, of course.
395
1057833
2403
Kipusztulásfigyelő Rendszernek hívták, természetesen.
17:40
We asked people to come online --
396
1060594
1642
Arra kértük az embereket, hogy szinte
17:42
almost like a Jerry Bruckheimer movie.
397
1062260
2099
egy Jerry Bruckheimer mozi módjára jelenjenek meg online.
17:44
You know Jerry Bruckheimer movies, you form a dream team --
398
1064383
2853
Tudjátok, Jerry Bruckheimer filmjeiben álomcsapatok jelennek meg.
17:47
you've got the astronaut, the scientist, the ex-convict,
399
1067260
2751
Van az asztronauta, a tudós, és az ex-elítélt,
17:50
and they all have something to do to save the world.
400
1070035
2437
és mindnek akad valami dolga a világ megmentésével.
17:52
(Laughter)
401
1072496
1007
(Nevetés)
17:53
But in our game, instead of just having five people on the dream team,
402
1073527
3388
De a mi játékunkban, a szokásos öttagú
álomcsapat helyett, azt mondtuk, mindenki az álomcsapat tagja,
17:56
we said, "Everybody's on the dream team,
403
1076939
1929
17:58
and it's your job to invent the future of energy,
404
1078892
2344
és az ő dolguk, hogy föltalálják az energia,
18:01
the future of food, the future of health,
405
1081260
1976
a táplálék, az egészségügy,
18:03
the future of security and the future of the social safety net."
406
1083260
3048
a biztonság, és a szociális biztonsági háló jövőjét.
18:06
We had 8,000 people play that game for eight weeks.
407
1086332
2589
8.000 ember játszotta a játékot, nyolc héten át.
18:08
They came up with 500 insanely creative solutions
408
1088945
3048
500 eszméletlenül kreatív megoldást dolgoztak ki,
18:12
that you can go online, Google "Superstruct," and see.
409
1092017
2539
melyeket online is láthattok, csak Google: "Superstruct".
18:14
So, finally, the last game,
410
1094871
1365
És végül az utolsó játék,
18:16
we're launching it March 3rd.
411
1096260
1456
melyet március 3-án vezetünk be. Ezt a Világ Bank Intézettel hoztuk létre.
18:17
This is a game done with the World Bank Institute.
412
1097740
2434
18:20
If you complete the game,
413
1100198
1204
Ha végigjátszod, oklevelet kapsz
18:21
you will be certified by the World Bank Institute
414
1101426
2810
a Világ Bank Intézettől,
18:24
as a Social Innovator, class of 2010.
415
1104260
2698
mint Társadalmi Újító, a 2010-es osztályban.
18:26
Working with universities all over sub-Saharan Africa,
416
1106982
3254
A sub-Sahara Afrika szerte található egyetemekkel dolgozván,
18:30
and we are inviting them to learn social innovation skills.
417
1110260
2976
invitáljuk őket, hogy tanuljanak szociális innovációs készségeket.
18:33
We've got a graphic novel, we've got leveling up
418
1113260
2976
Van egy képregényünk. Magasabb szintekre lehet jutni,
18:36
in skills like local insight, knowledge networking,
419
1116260
2976
olyan készségek terén, mint helyi rálátás, tudásháló,
18:39
sustainability, vision and resourcefulness.
420
1119260
2001
fönntarthatóság, vízió, és találékonyság.
18:41
I would like to invite all of you
421
1121745
1587
Mindenkit invitálok,
18:43
to please share this game with young people,
422
1123356
2135
hogy légyszíves osszátok meg ezt a játékot olyan fiatalokkal,
18:45
anywhere in the world, particularly in developing areas,
423
1125515
2721
bárhol a világon, különösen a fejlődő területeken,
18:48
who might benefit from coming together
424
1128260
2198
akik előnyökre tehetnek szert, ha összefognak,
18:50
to try to start to imagine their own social enterprises to save the world.
425
1130482
3709
ha megpróbálják elképzelni saját
társadalmi célú nonprofit vállalkozásaikat, hogy megmentsék a világot.
Összefoglalom.
18:55
So, I'm going to wrap up now.
426
1135010
1413
Kérdeznék valamit,
18:57
I want to ask a question.
427
1137026
1210
18:58
What do you think happens next?
428
1138796
1484
Mi történik ez után?
19:00
We've got all these amazing gamers, we've got these games
429
1140621
2668
Itt vannak ezek a csodálatos játékosok,
itt vannak ezek a játékok, melyek éles tesztek, hogy mit is tehetünk,
19:03
that are kind of pilots of what we might do,
430
1143313
2112
19:05
but none of them have saved the real world yet.
431
1145449
2206
de még egyik sem mentette meg a valódi világot.
19:07
Well I hope you will agree with me that gamers are a human resource
432
1147679
4349
Remélem egyetértünk,
ezek a játékosok emberi erőforrást jelentenek,
melyet fölhasználhatunk, hogy igazi világi munkát végezzenek,
19:12
that we can use to do real-world work,
433
1152052
2184
19:14
that games are a powerful platform for change.
434
1154260
2219
és a játékok a változás hatékony platformjai.
19:16
We have all these amazing superpowers:
435
1156837
1992
Itt vannak ezek a csodás szuper erők,
19:18
blissful productivity, the ability to weave a tight social fabric,
436
1158853
3383
az áldott produktivitás, és képesség
a szoros társadalmi szövet szövésére,
19:22
this feeling of urgent optimism and the desire for epic meaning.
437
1162260
3976
a sürgető optimizmus érzése, és a vágy, az epikus jelentéstartalom után.
19:26
I really hope that we can come together to play games that matter,
438
1166260
3509
Tényleg remélem, hogy összefoghatunk,
hogy jelentős játékokat játsszunk, és további évszázadig túléljünk ezen a planétán.
19:29
to survive on this planet for another century.
439
1169793
2226
Remélem, hogy csatlakoztok hozzám,
19:32
That's my hope, that you will join me in making and playing games like this.
440
1172043
3652
hogy ilyen játékokat készítsünk és játsszunk.
19:35
When I look forward to the next decade, I know two things for sure:
441
1175719
3800
Amikor várom a következő évtizedet,
két dolgot biztosan tudok:
19:39
that we can make any future we can imagine,
442
1179543
2693
hogy bármilyen jövőt teremthetünk, amit el tudunk képzelni,
19:42
and we can play any games we want, so I say:
443
1182260
3110
és bármilyen játékot játszhatunk.
Azt mondom, kezdődjenek el a világmegváltó játékok.
19:45
Let the world-changing games begin.
444
1185394
1716
19:47
Thank you.
445
1187134
1158
Köszönöm.
19:48
(Applause)
446
1188316
4174
(Taps) [Translated and subtitled by/Fordította és feliratozta: Regina Saphier]
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7