What it's like to live on the International Space Station | Cady Coleman

83,464 views ・ 2019-12-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ksenia Starostina Редактор: Alena Chernykh
00:12
I'm an astronaut.
0
12730
1412
Я астронавт.
00:14
I flew on the space shuttle twice,
1
14659
2261
Я дважды летала на космическом шаттле
00:16
and I lived on the International Space Station for almost six months.
2
16944
4327
и почти шесть месяцев жила на Международной космической станции.
00:21
People often ask me the same question, which is, "What's it like in space?"
3
21295
5737
Люди часто задают мне один и тот же вопрос: «Каково это — побывать в космосе?»
00:27
as if it was a secret.
4
27056
1779
Словно это какой-то секрет.
00:28
Space belongs to all of us,
5
28859
2257
Космос принадлежит нам всем,
00:31
and I'd like to help you understand why it's a place that is magic for all of us.
6
31140
6725
и я хотела бы помочь вам понять, почему это место является волшебным для всех нас.
00:38
The day after my 50th birthday,
7
38402
3240
На следующий день после своего 50-летия,
00:41
I climbed aboard a Russian capsule,
8
41666
3498
я поднялась на борт российской капсулы
00:45
in Russia,
9
45188
1373
на территории России
00:46
and launched into space.
10
46585
2113
и полетела в космос.
00:49
Launching is the most dangerous thing that we do,
11
49110
3396
Запуск — это самое опасное, что мы делаем,
00:52
and it's also the most thrilling.
12
52530
1875
но также и самое захватывающее.
00:55
Three, two, one ... liftoff!
13
55214
3587
Три, два, один... старт!
00:58
I felt every single bit of the controlled fury of those rocket engines
14
58825
5162
Я на себе почувствовала всю контролируемую мощь ракетных двигателей,
01:04
as they blasted us off the Earth.
15
64011
2763
когда они отрывали нас от Земли.
01:07
We went faster and faster and faster,
16
67260
2912
Мы летели всё быстрее, быстрее и быстрее до тех пор,
01:10
until, after eight and a half minutes, on purpose, those engines stop --
17
70196
5151
пока через восемь с половиной минут двигатели намеренно не остановились.
01:15
kabunk! --
18
75979
1225
Бац!
01:17
and we are weightless.
19
77228
2158
И мы в невесомости.
01:19
And the mission and the magic begin.
20
79410
3396
Полёт и магия начинаются.
01:23
Dmitry and Paolo and I are circling the Earth
21
83174
3342
Дмитрий, Паоло и я кружим вокруг Земли
01:26
in our tiny spacecraft,
22
86540
1825
на крошечном космическом корабле,
01:28
approaching the space station carefully.
23
88389
2484
осторожно приближаясь к космической станции.
01:31
It's an intricate dance at 17,500 miles an hour
24
91309
4338
Это сложный танец на скорости 28 164 км в час
01:35
between our capsule, the size of a Smart Car,
25
95671
3756
между нашей капсулой размером с автомобиль «Смарт»
01:39
and the space station, the size of a football field.
26
99451
3387
и космической станцией размером с футбольное поле.
01:42
We arrive when those two craft dock with a gentle thunk.
27
102862
6715
Мы прибываем, когда эти два корабля состыковываются с мягким стуком.
01:50
We open the hatches,
28
110405
2191
Мы открываем люки,
01:52
have sloppy zero-G hugs with each other,
29
112620
3494
кое-как обнимаемся при отсутствии гравитации —
01:56
and now we're six.
30
116138
2229
и теперь нас шестеро.
01:58
We're a space family, an instant family.
31
118391
3053
Теперь мы космическая семья, мнгновенно стали одной семьёй.
02:02
My favorite part about living up there
32
122618
3293
Моя самая любимая часть жизни там —
02:05
was the flying.
33
125935
1688
это полёт.
02:08
I loved it.
34
128266
1154
Я его обожала.
02:09
It was like being Peter Pan.
35
129444
1730
Словно ты Питер Пэн.
02:11
It's not about floating.
36
131198
1400
Дело не просто в парении.
02:12
Just the touch of a finger
37
132622
1936
Даже от лёгкого прикосновения пальца
02:14
can actually push you across the entire space station,
38
134582
3775
вы сможете пролететь через всю космическую станцию,
02:18
and then you sort of tuck in with your toes.
39
138381
2741
а затем вы как будто подтягиваетесь на цыпочках.
02:21
One of my favorite things was drifting silently
40
141146
4185
Одно из моих любимых занятий — это бесшумно дрейфовать
02:25
through the space station,
41
145355
1390
по космической станции,
02:26
which was humming along at night.
42
146769
2145
которая ночью тихонько гудела в такт полёту.
02:28
I wondered sometimes if it knew I was there,
43
148938
3509
Иногда я спрашивала себя, знает ли станция обо мне,
02:32
just silent.
44
152471
1564
пролетающей в тишине.
02:34
But sharing the wonder of that with the crew
45
154059
3520
Но разделить это чудо с командой
02:37
was also part of what was important to me.
46
157603
3042
для меня было не менее важно.
02:42
A typical day in space starts with the perfect commute.
47
162394
5883
Обычный день в космосе начинается с идеального маршрута на работу.
02:48
I wake up, cruise down the lab
48
168301
3123
Я просыпаюсь, пролетаю по лаборатории
02:51
and say hello to the best morning view ever.
49
171448
4015
и приветствую самый лучший утренний вид.
02:55
It's a really fast commute, only 30 seconds,
50
175880
4645
Это очень быстрый путь, всего 30 секунд,
03:00
and we never get tired of looking out that window.
51
180549
2489
и нам никогда не надоедает смотреть в этот иллюминатор.
03:03
I think it reminds us that we're actually still very close to Earth.
52
183062
4790
Я думаю, это напоминает нам о том, что мы всё ещё очень близки к Земле.
03:08
Our crew was the second ever to use the Canadian robotic arm
53
188426
3678
Наша команда была второй, кто использовал канадскую роботизированную руку
03:12
to capture a supply ship the size of a school bus
54
192128
3593
для захвата корабля снабжения размером со школьный автобус,
03:15
containing about a dozen different experiments
55
195745
2724
содержавшего около десятка научных приборов для опытов
03:18
and the only chocolate that we would see for the next four months.
56
198493
4001
и одну шоколадку на ближайшие четыре месяца.
03:22
Now, chocolate aside, every single one of those experiments
57
202518
3034
Не считая шоколада, каждый наш эксперимент
03:25
enables yet one more scientific question answered
58
205576
4253
даст ещё один научный ответ на вопрос,
03:29
that we can't do down here on Earth.
59
209853
3233
на который мы не можем ответить на Земле.
03:33
And so, it's like a different lens,
60
213110
2358
Это словно другой объектив,
03:35
allowing us to see the answers to questions like,
61
215492
3008
позволяющий нам узнать ответы на различные вопросы.
03:38
"What about combustion?"
62
218524
1212
«Что насчёт сгорания?»
03:39
"What about fluid dynamics?"
63
219760
2849
«А как насчёт динамики жидкости?»
03:42
Now, sleeping is delightful.
64
222633
2599
Идём дальше. Сон — это восхитительно.
03:45
My favorite -- I mean, you could be upside down, right side up --
65
225256
3108
Вы можете спать вверх ногами или вверх головой,
03:48
my favorite: curled up in a little ball and floating freely.
66
228388
2972
но я любила свернуться в маленький клубок и свободно парить.
03:52
Laundry? Nope.
67
232066
2269
Стирка? Ну уж нет.
03:54
We load our dirty clothes into an empty supply ship
68
234359
3628
Мы загружаем нашу грязную одежду в пустой корабль снабжения
03:58
and send it off into space.
69
238011
2265
и отправляем его в космос.
04:00
The bathroom.
70
240300
1171
Уборная.
04:01
Everyone wants to know.
71
241495
1392
Вот о чём все хотят знать.
04:02
It's hard to understand, so I made a little video,
72
242911
2724
Это сложно для понимания, поэтому я сняла небольшое видео.
04:05
because I wanted kids to understand
73
245659
2460
Я хочу, чтобы дети поняли,
04:08
that the principle of vacuum saves the day
74
248143
2897
что принцип вакуума спасает положение
04:11
and that just a gentle breeze helps everything go
75
251064
3079
и что просто лёгкий ветерок помогает всему идти туда,
04:14
where it is supposed to.
76
254167
2213
куда положено.
04:16
Well, in real life it does.
77
256404
1899
Ну то есть в реальной жизни это так.
04:18
(Laughter)
78
258327
1078
(Смех)
04:19
Recycling? Of course.
79
259429
1191
Утилизация отходов? Конечно.
04:20
So we take our urine, we store it, we filter it and then we drink it.
80
260644
5247
Мы берём нашу мочу, храним её, фильтруем и затем пьём.
04:25
And it's actually delicious.
81
265915
1535
И это на самом деле вкусно.
04:27
(Laughter)
82
267474
1015
(Смех)
04:28
Sitting around the table,
83
268513
2122
Сидеть за столом и есть еду,
04:30
eating food that looks bad but actually tastes pretty good.
84
270659
2822
которая выглядит плохо, но на самом деле приятна на вкус.
04:33
But it's the gathering around the table that's important,
85
273505
2814
Собираться всем вместе за столом особенно важно,
04:36
I think both in space and on Earth,
86
276343
3276
как в космосе, так и на Земле,
04:39
because that's what cements a crew together.
87
279643
2731
потому что именно это сплачивает всю команду.
04:43
For me, music was a way to stay connected to the rest of the world.
88
283032
3701
Для меня музыка была способом оставаться на связи с остальным миром.
04:46
I played a duet between Earth and space
89
286757
3238
Я сыграла дуэтом «Земля — космос»
04:50
with Ian Anderson of Jethro Tull
90
290019
2946
с Яном Андерсоном из Jethro Tull
04:52
on the 50th anniversary of human spaceflight.
91
292989
3091
на 50-летие полёта человека в космос.
04:56
Connecting to family was so important.
92
296644
2555
Связь с семьёй тоже очень важна.
04:59
I talked with my family almost every day the whole time I was up there,
93
299223
4310
Я разговаривала с родными почти каждый день всё время, пока была там,
05:03
and I would actually read books to my son as a way for us just to be together.
94
303557
5051
и я даже читала книги своему сыну, чтобы оставаться с ним рядом.
05:08
So important.
95
308632
1291
Это важно.
05:09
Now, when the space station would go over Massachusetts,
96
309947
2646
Когда космическая станция пролетала над Массачусетсом,
05:12
my family would run outside,
97
312617
1649
моя семья выбегала на улицу,
05:14
and they would watch the brightest star sailing across the sky.
98
314290
4666
и они следили за самой яркой звездой, проплывавшей по небу.
05:18
And when I looked down, I couldn't see my house,
99
318980
2649
А когда я смотрела вниз, я не могла увидеть свой дом,
05:21
but it meant a lot to me to know that the people I loved the most
100
321653
3923
но для меня было очень важно знать, что мои самые близкие люди
05:25
were looking up while I was looking down.
101
325600
2980
смотрят вверх в тот самый момент, когда я смотрю вниз.
05:29
So the space station, for me, is the place where mission and magic come together.
102
329160
5792
Так что космическая станция для меня — место, где полёт и магия объединяются.
05:34
The mission, the work are vital steps
103
334976
2630
Полёт и работа являются жизненно важными шагами
05:37
in our quest to go further than our planet
104
337630
2226
в стремлении выйти за пределы нашей планеты,
05:39
and imperative for understanding sustainability here on Earth.
105
339880
4071
что необходимо для понимания жизнеспособности на Земле.
05:43
I loved being a part of that,
106
343975
1718
Мне нравилось быть частью этого,
05:45
and if I could have taken my family with me,
107
345717
2776
и если бы я могла взять свою семью с собой,
05:48
I never would have come home.
108
348517
1762
я бы никогда не вернулась домой.
05:50
And so my view from the station showed me
109
350853
3191
Таким образом, мой взгляд со станции показал мне,
05:54
that we are all from the same place.
110
354068
3092
что у нас всех один общий дом.
05:57
We all have our roles to play.
111
357184
2928
И у каждого из нас своя роль.
06:00
Because, the Earth is our ship.
112
360136
3563
Потому что Земля — это наш корабль.
06:03
Space is our home.
113
363723
2514
Космос — наш дом.
06:07
And we are the crew of Spaceship Earth.
114
367086
4585
А мы — экипаж космического корабля «Земля».
06:12
Thank you.
115
372687
1177
Спасибо.
06:13
(Applause)
116
373888
1551
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7