What it's like to live on the International Space Station | Cady Coleman

80,522 views ・ 2019-12-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jolanta Dohrmann Korekta: Marta Konieczna
00:12
I'm an astronaut.
0
12730
1412
Jestem astronautką.
00:14
I flew on the space shuttle twice,
1
14659
2261
Dwa razy leciałam promem kosmicznym
00:16
and I lived on the International Space Station for almost six months.
2
16944
4327
i prawie sześć miesięcy mieszkałam na Międzynarodowej Stacji Kosmicznej.
00:21
People often ask me the same question, which is, "What's it like in space?"
3
21295
5737
Ludzie często zadają mi to samo pytanie: "Jak to jest być w kosmosie?"
00:27
as if it was a secret.
4
27056
1779
Tak jakby to było tajemnicą.
00:28
Space belongs to all of us,
5
28859
2257
Przestrzeń kosmiczna należy do wszystkich.
00:31
and I'd like to help you understand why it's a place that is magic for all of us.
6
31140
6725
Chciałabym pomóc wam zrozumieć, dlaczego jest to magiczne miejsce.
00:38
The day after my 50th birthday,
7
38402
3240
Dzień po moich 50 urodzinach
00:41
I climbed aboard a Russian capsule,
8
41666
3498
weszłam do rosyjskiej kapsuły,
00:45
in Russia,
9
45188
1373
w Rosji,
00:46
and launched into space.
10
46585
2113
i wystartowałam w kosmos.
00:49
Launching is the most dangerous thing that we do,
11
49110
3396
Start jest najbardziej niebezpieczną rzeczą, jaką wykonujemy,
00:52
and it's also the most thrilling.
12
52530
1875
i najbardziej fascynującą.
00:55
Three, two, one ... liftoff!
13
55214
3587
Trzy, dwa, jeden... start!
00:58
I felt every single bit of the controlled fury of those rocket engines
14
58825
5162
Czułam każdy szczegół kontrolowanej furii silników rakiety,
01:04
as they blasted us off the Earth.
15
64011
2763
gdy wystrzelono nas z Ziemi.
01:07
We went faster and faster and faster,
16
67260
2912
Lecieliśmy coraz szybciej i szybciej,
01:10
until, after eight and a half minutes, on purpose, those engines stop --
17
70196
5151
aż po ośmiu i pół minutach silniki celowo stanęły.
01:15
kabunk! --
18
75979
1225
Bum!
01:17
and we are weightless.
19
77228
2158
Byliśmy w stanie nieważkości.
01:19
And the mission and the magic begin.
20
79410
3396
Rozpoczęła się misja i magia.
01:23
Dmitry and Paolo and I are circling the Earth
21
83174
3342
Dmitry, Paolo i ja okrążamy Ziemię
01:26
in our tiny spacecraft,
22
86540
1825
w naszym małym statku kosmicznym,
01:28
approaching the space station carefully.
23
88389
2484
ostrożnie zbliżając się do stacji.
01:31
It's an intricate dance at 17,500 miles an hour
24
91309
4338
Jest to wyszukany taniec, z prędkością 28 000 km/h,
01:35
between our capsule, the size of a Smart Car,
25
95671
3756
między naszą kapsułą wielkości Smarta
01:39
and the space station, the size of a football field.
26
99451
3387
a stacją kosmiczną wielkości boiska futbolowego.
01:42
We arrive when those two craft dock with a gentle thunk.
27
102862
6715
Dotarliśmy, a obydwa statki połączyły się, wydając delikatny stuk.
01:50
We open the hatches,
28
110405
2191
Otwarliśmy włazy,
01:52
have sloppy zero-G hugs with each other,
29
112620
3494
wymieniliśmy niezdarne uściski w zerowej grawitacji
01:56
and now we're six.
30
116138
2229
i teraz było nas sześcioro.
01:58
We're a space family, an instant family.
31
118391
3053
Staliśmy się kosmiczną rodziną.
02:02
My favorite part about living up there
32
122618
3293
Moją ulubioną częścią życia tam
02:05
was the flying.
33
125935
1688
było latanie.
02:08
I loved it.
34
128266
1154
Uwielbiałam to.
02:09
It was like being Peter Pan.
35
129444
1730
Czułam się jak Piotruś Pan.
02:11
It's not about floating.
36
131198
1400
Nie chodziło o nieważkość.
02:12
Just the touch of a finger
37
132622
1936
Dotknięcie palcem
02:14
can actually push you across the entire space station,
38
134582
3775
może przesunąć cię przez całą stację kosmiczną,
02:18
and then you sort of tuck in with your toes.
39
138381
2741
a potem można zwinąć się w kulkę.
02:21
One of my favorite things was drifting silently
40
141146
4185
Jednym z moich ulubionych zajęć było dryfowanie w ciszy
02:25
through the space station,
41
145355
1390
przez stację kosmiczną,
02:26
which was humming along at night.
42
146769
2145
która cała buczała w nocy.
02:28
I wondered sometimes if it knew I was there,
43
148938
3509
Czasami zastanawiałam się, czy ona wiedziała, że tam jestem,
02:32
just silent.
44
152471
1564
po prostu siedząc w ciszy.
02:34
But sharing the wonder of that with the crew
45
154059
3520
Dzielenie się tym przeżyciem z załogą
02:37
was also part of what was important to me.
46
157603
3042
było dla mnie ważne.
02:42
A typical day in space starts with the perfect commute.
47
162394
5883
Typowy dzień w kosmosie zaczyna się idealnym dojazdem do pracy.
02:48
I wake up, cruise down the lab
48
168301
3123
Budzę się, docieram to laboratorium
02:51
and say hello to the best morning view ever.
49
171448
4015
i widzę najpiękniejszy widok na świecie.
02:55
It's a really fast commute, only 30 seconds,
50
175880
4645
Dojazd do pracy jest naprawdę szybki, tylko 30 sekund.
03:00
and we never get tired of looking out that window.
51
180549
2489
A patrzenie przez okno nigdy nam się nie nudzi.
03:03
I think it reminds us that we're actually still very close to Earth.
52
183062
4790
Myślę, że przypomina nam to, jak blisko jesteśmy Ziemi.
03:08
Our crew was the second ever to use the Canadian robotic arm
53
188426
3678
Nasza załoga jako druga użyła kanadyjskiego ramienia robotycznego
03:12
to capture a supply ship the size of a school bus
54
192128
3593
do uchwycenia statku dostawczego wielkości autobusu szkolnego.
03:15
containing about a dozen different experiments
55
195745
2724
Zawierał on dziesiątki różnorodnych eksperymentów
03:18
and the only chocolate that we would see for the next four months.
56
198493
4001
i czekoladę, która musiała wystarczyć na kolejne cztery miesiące.
03:22
Now, chocolate aside, every single one of those experiments
57
202518
3034
Zapomnijmy o czekoladzie. Każdy z tych eksperymentów
03:25
enables yet one more scientific question answered
58
205576
4253
pozwalał znaleźć odpowiedź na pytanie naukowe,
03:29
that we can't do down here on Earth.
59
209853
3233
które pozostałoby bez odpowiedzi na Ziemi.
03:33
And so, it's like a different lens,
60
213110
2358
To jakby patrzeć z innej perspektywy.
03:35
allowing us to see the answers to questions like,
61
215492
3008
Pozwala nam znaleźć odpowiedzi na pytania:
03:38
"What about combustion?"
62
218524
1212
"Jak działa spalanie?"
03:39
"What about fluid dynamics?"
63
219760
2849
"Co z dynamiką płynów?"
03:42
Now, sleeping is delightful.
64
222633
2599
Spanie jest cudowne.
03:45
My favorite -- I mean, you could be upside down, right side up --
65
225256
3108
Można było spać do góry nogami albo normalnie.
03:48
my favorite: curled up in a little ball and floating freely.
66
228388
2972
Lubiłam zwinąć się w kulkę i swobodnie unosić w powietrzu.
03:52
Laundry? Nope.
67
232066
2269
Pranie? Nie.
03:54
We load our dirty clothes into an empty supply ship
68
234359
3628
Pakujemy nasze brudne rzeczy do pustego statku dostawczego
03:58
and send it off into space.
69
238011
2265
i wysyłamy w przestrzeń kosmiczną.
04:00
The bathroom.
70
240300
1171
Ubikacja.
04:01
Everyone wants to know.
71
241495
1392
Wszyscy chcą o tym wiedzieć.
04:02
It's hard to understand, so I made a little video,
72
242911
2724
Trudno to zrozumieć, dlatego nagrałam krótki filmik.
04:05
because I wanted kids to understand
73
245659
2460
Chciałam, żeby dzieci zrozumiały,
04:08
that the principle of vacuum saves the day
74
248143
2897
jak zasada działania próżni ratuje sytuację.
04:11
and that just a gentle breeze helps everything go
75
251064
3079
Ten delikatny zefirek pomaga przesunąć wszystko
04:14
where it is supposed to.
76
254167
2213
we właściwym kierunku.
04:16
Well, in real life it does.
77
256404
1899
W rzeczywistości to działa.
04:18
(Laughter)
78
258327
1078
(Śmiech)
04:19
Recycling? Of course.
79
259429
1191
Recykling? Oczywiście.
04:20
So we take our urine, we store it, we filter it and then we drink it.
80
260644
5247
Zbieramy mocz, magazynujemy go, filtrujemy, a potem pijemy.
04:25
And it's actually delicious.
81
265915
1535
Tak naprawdę jest wyborny.
04:27
(Laughter)
82
267474
1015
(Śmiech)
04:28
Sitting around the table,
83
268513
2122
Siedzenie przy stole,
04:30
eating food that looks bad but actually tastes pretty good.
84
270659
2822
jedzenie, które wygląda paskudnie, ale smakuje całkiem dobrze.
04:33
But it's the gathering around the table that's important,
85
273505
2814
Ale najważniejsze jest bycie razem,
04:36
I think both in space and on Earth,
86
276343
3276
zarówno w kosmosie, jak i na Ziemi.
04:39
because that's what cements a crew together.
87
279643
2731
Ponieważ to cementuje załogę.
04:43
For me, music was a way to stay connected to the rest of the world.
88
283032
3701
Muzyka była dla mnie sposobem na utrzymanie kontaktu z resztą świata.
04:46
I played a duet between Earth and space
89
286757
3238
Grałam w duecie między Ziemią a kosmosem
04:50
with Ian Anderson of Jethro Tull
90
290019
2946
z Ianem Andersonem z Jethro Tull
04:52
on the 50th anniversary of human spaceflight.
91
292989
3091
w czasie obchodów 50 rocznicy kosmicznego lotu załogowego.
04:56
Connecting to family was so important.
92
296644
2555
Kontakt z rodziną był bardzo ważny.
04:59
I talked with my family almost every day the whole time I was up there,
93
299223
4310
Rozmawiałam z nimi prawie każdego dnia pobytu tam.
05:03
and I would actually read books to my son as a way for us just to be together.
94
303557
5051
Czytałam książki synowi, by być z nim razem.
05:08
So important.
95
308632
1291
Bo to ważne.
05:09
Now, when the space station would go over Massachusetts,
96
309947
2646
Kiedy Stacja Kosmiczna przelatywała nad Massachusetts
05:12
my family would run outside,
97
312617
1649
moja rodzina wybiegała na zewnątrz
05:14
and they would watch the brightest star sailing across the sky.
98
314290
4666
i patrzyła na najjaśniejszą gwiazdę przemierzającą niebo.
05:18
And when I looked down, I couldn't see my house,
99
318980
2649
Ale kiedy ja spoglądałam w dół, nie widziałam swojego domu.
05:21
but it meant a lot to me to know that the people I loved the most
100
321653
3923
Wiedza, że ludzie, których kocham patrzyli do góry, gdy ja patrzyłam na dół,
05:25
were looking up while I was looking down.
101
325600
2980
miała dla mnie ogromne znaczenie.
05:29
So the space station, for me, is the place where mission and magic come together.
102
329160
5792
Dla mnie Stacja Kosmiczna to miejsce, gdzie misja i magia stają się jednym.
05:34
The mission, the work are vital steps
103
334976
2630
Misja pozwala na podjęcie istotnych kroków
05:37
in our quest to go further than our planet
104
337630
2226
w pogoni za pójściem dalej, poza naszą planetę,
05:39
and imperative for understanding sustainability here on Earth.
105
339880
4071
i jest konieczna dla zrozumienia zrównoważonego rozwoju na Ziemi.
05:43
I loved being a part of that,
106
343975
1718
Uwielbiałam być tego częścią.
05:45
and if I could have taken my family with me,
107
345717
2776
Gdybym mogła wziąć ze sobą rodzinę,
05:48
I never would have come home.
108
348517
1762
nigdy bym nie wróciła do domu.
05:50
And so my view from the station showed me
109
350853
3191
Widok ze stacji uświadomił mi,
05:54
that we are all from the same place.
110
354068
3092
że wszyscy jesteśmy z tego samego miejsca.
05:57
We all have our roles to play.
111
357184
2928
Wszyscy mamy zadanie do wypełnienia.
06:00
Because, the Earth is our ship.
112
360136
3563
Ziemia jest naszym statkiem.
06:03
Space is our home.
113
363723
2514
Kosmos jest domem.
06:07
And we are the crew of Spaceship Earth.
114
367086
4585
A my jesteśmy załogą Statku Kosmicznego Ziemia
06:12
Thank you.
115
372687
1177
Dziękuję.
06:13
(Applause)
116
373888
1551
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7