What it's like to live on the International Space Station | Cady Coleman

80,427 views ・ 2019-12-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Niya Koleva Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
I'm an astronaut.
0
12730
1412
Аз съм астронавт.
00:14
I flew on the space shuttle twice,
1
14659
2261
Летях на космическа совалка два пъти
00:16
and I lived on the International Space Station for almost six months.
2
16944
4327
и живях на Международната космическа станция почти шест месеца.
00:21
People often ask me the same question, which is, "What's it like in space?"
3
21295
5737
Хората често ми задават един и същ въпрос, който е "Какво е в космоса?"
00:27
as if it was a secret.
4
27056
1779
все едно е някаква тайна.
00:28
Space belongs to all of us,
5
28859
2257
Космосът принадлежи на всички нас
00:31
and I'd like to help you understand why it's a place that is magic for all of us.
6
31140
6725
и искам да ви помогна да разберете защо това пространство е магия за всички нас.
00:38
The day after my 50th birthday,
7
38402
3240
Денят след 50-ия ми рожден ден
00:41
I climbed aboard a Russian capsule,
8
41666
3498
се качих на борда на руска капсула
00:45
in Russia,
9
45188
1373
в Русия
00:46
and launched into space.
10
46585
2113
и се изстрелях в космоса.
00:49
Launching is the most dangerous thing that we do,
11
49110
3396
Изстрелването е най-опасното нещо, което правим,
00:52
and it's also the most thrilling.
12
52530
1875
също е и най-вълнуващото.
00:55
Three, two, one ... liftoff!
13
55214
3587
Три, две, едно... изстрелване!
00:58
I felt every single bit of the controlled fury of those rocket engines
14
58825
5162
Усетих всяка частица от контролираната мощ на ракетните двигатели
01:04
as they blasted us off the Earth.
15
64011
2763
докато ни изтласкваха от Земята.
01:07
We went faster and faster and faster,
16
67260
2912
Движехме се все по-бързо и по-бързо
01:10
until, after eight and a half minutes, on purpose, those engines stop --
17
70196
5151
докато, след 8 и половина минути, напълно умишлено, двигателите спряха --
01:15
kabunk! --
18
75979
1225
хоп! --
01:17
and we are weightless.
19
77228
2158
и сме в безтегловност.
01:19
And the mission and the magic begin.
20
79410
3396
И мисията и магията започват.
01:23
Dmitry and Paolo and I are circling the Earth
21
83174
3342
Дмитри и Паоло, и аз обикаляме Земята
01:26
in our tiny spacecraft,
22
86540
1825
в нашия малък космически апарат,
01:28
approaching the space station carefully.
23
88389
2484
насочвайки се внимателно към космическата станция.
01:31
It's an intricate dance at 17,500 miles an hour
24
91309
4338
Това е сложен танц със скорост 17,500 мили в час
01:35
between our capsule, the size of a Smart Car,
25
95671
3756
между нашата капсула с размер на автомобил Смарт
01:39
and the space station, the size of a football field.
26
99451
3387
и космическата станция с размери на футболно игрище.
01:42
We arrive when those two craft dock with a gentle thunk.
27
102862
6715
Пристигаме, когато двете съоръжения се скачват с мек звук.
01:50
We open the hatches,
28
110405
2191
Отваряме люковете,
01:52
have sloppy zero-G hugs with each other,
29
112620
3494
прегръщаме се неловко при нулева гравитация,
01:56
and now we're six.
30
116138
2229
вече сме шест.
01:58
We're a space family, an instant family.
31
118391
3053
Ставаме космическо семейство, веднага.
02:02
My favorite part about living up there
32
122618
3293
Любимата ми част от живота горе
02:05
was the flying.
33
125935
1688
е летенето.
02:08
I loved it.
34
128266
1154
Обикнах го.
02:09
It was like being Peter Pan.
35
129444
1730
Все едно си Питър Пан.
02:11
It's not about floating.
36
131198
1400
Не става въпрос за носенето във въздуха.
02:12
Just the touch of a finger
37
132622
1936
Един досег с пръст
02:14
can actually push you across the entire space station,
38
134582
3775
може да те изтласка през цялата космическа станция
02:18
and then you sort of tuck in with your toes.
39
138381
2741
и тогава някак се присвиваш с пръстите на краката си.
02:21
One of my favorite things was drifting silently
40
141146
4185
Едно от любимите ми неща беше тихото носене
02:25
through the space station,
41
145355
1390
през космическата станция,
02:26
which was humming along at night.
42
146769
2145
която жужеше през нощта.
02:28
I wondered sometimes if it knew I was there,
43
148938
3509
Понякога се чудех дали тя знаеше, че аз съм там,
02:32
just silent.
44
152471
1564
просто беше тиха.
02:34
But sharing the wonder of that with the crew
45
154059
3520
Но споделянето на това чудо с останалите членове на екипа
02:37
was also part of what was important to me.
46
157603
3042
също беше част от онова, което беше важно за мен.
02:42
A typical day in space starts with the perfect commute.
47
162394
5883
Типичен ден в космоса започва с идеалния път до работа.
02:48
I wake up, cruise down the lab
48
168301
3123
Събуждам се, навигирам до лабораторията
02:51
and say hello to the best morning view ever.
49
171448
4015
и поздравявам с най-хубавата сутрешна гледка.
02:55
It's a really fast commute, only 30 seconds,
50
175880
4645
Това е наистина бързо пътуване, едва 30 секунди до работа,
03:00
and we never get tired of looking out that window.
51
180549
2489
и никога не се уморяваме да гледаме през прозореца.
03:03
I think it reminds us that we're actually still very close to Earth.
52
183062
4790
Мисля, че ни напомня колко близко сме всъщност до Земята.
03:08
Our crew was the second ever to use the Canadian robotic arm
53
188426
3678
Нашият екип беше втория, използвал канадска ръка робот
03:12
to capture a supply ship the size of a school bus
54
192128
3593
за да захване кораб за доставки с размерите на училищен автобус,
03:15
containing about a dozen different experiments
55
195745
2724
носещ в себе си около дузина различни експерименти
03:18
and the only chocolate that we would see for the next four months.
56
198493
4001
и единственият шоколад, който щяхме да видим следващите четири месеца.
03:22
Now, chocolate aside, every single one of those experiments
57
202518
3034
Сега, нека оставим шоколада настрани, всеки един от тези експерименти
03:25
enables yet one more scientific question answered
58
205576
4253
позволяваше да се отговори на още един научен въпрос,
03:29
that we can't do down here on Earth.
59
209853
3233
който не можем да решим тук долу на Земята.
03:33
And so, it's like a different lens,
60
213110
2358
Това е различна гледна точка,
03:35
allowing us to see the answers to questions like,
61
215492
3008
която ни позволява да видим отговорите на въпроси като
03:38
"What about combustion?"
62
218524
1212
"Ами изгарянето?"
03:39
"What about fluid dynamics?"
63
219760
2849
"Ами динамиката на флуидите?"
03:42
Now, sleeping is delightful.
64
222633
2599
Спането е прекрасно.
03:45
My favorite -- I mean, you could be upside down, right side up --
65
225256
3108
Любимото ми - може да спите с главата наопаки, надясно --
03:48
my favorite: curled up in a little ball and floating freely.
66
228388
2972
любимото ми: свит на малка топка, реещ се свободно.
03:52
Laundry? Nope.
67
232066
2269
Пране? Не.
03:54
We load our dirty clothes into an empty supply ship
68
234359
3628
Зареждаме мръсните си дрехи в празен кораб за доставка
03:58
and send it off into space.
69
238011
2265
и го изпращаме в космоса.
04:00
The bathroom.
70
240300
1171
Банята.
04:01
Everyone wants to know.
71
241495
1392
Не всички искат да знаят.
04:02
It's hard to understand, so I made a little video,
72
242911
2724
Трудно е да се разбере, затова направих кратко видео,
04:05
because I wanted kids to understand
73
245659
2460
защото исках децата да разберат,
04:08
that the principle of vacuum saves the day
74
248143
2897
че принципът на вакуума е героят на деня
04:11
and that just a gentle breeze helps everything go
75
251064
3079
и че лек бриз помага на всичко да отиде,
04:14
where it is supposed to.
76
254167
2213
там където трябва да отиде.
04:16
Well, in real life it does.
77
256404
1899
Е, в реалния живот става така.
04:18
(Laughter)
78
258327
1078
(смях)
04:19
Recycling? Of course.
79
259429
1191
Рециклиране? Разбира се.
04:20
So we take our urine, we store it, we filter it and then we drink it.
80
260644
5247
Взимаме урината си, съхраняваме я, филтрираме я и след това я пием.
04:25
And it's actually delicious.
81
265915
1535
И всъщност е вкусна.
04:27
(Laughter)
82
267474
1015
(смях)
04:28
Sitting around the table,
83
268513
2122
Седим около масата,
04:30
eating food that looks bad but actually tastes pretty good.
84
270659
2822
ядем храна, която изглежда зле, но в действителност е много вкусна.
04:33
But it's the gathering around the table that's important,
85
273505
2814
Но събирането ни около масата е важното.
04:36
I think both in space and on Earth,
86
276343
3276
Мисля, че както в космоса, така и на Земята,
04:39
because that's what cements a crew together.
87
279643
2731
защото това е нещото, което сплотява екипажа.
04:43
For me, music was a way to stay connected to the rest of the world.
88
283032
3701
За мен музиката ме свързваше с останалата част от света.
04:46
I played a duet between Earth and space
89
286757
3238
Изсвирих дует между Земята и космоса
04:50
with Ian Anderson of Jethro Tull
90
290019
2946
с Иън Андерсън и Джетро Тъл
04:52
on the 50th anniversary of human spaceflight.
91
292989
3091
за 50-годишния юбилей от човешките полети в космоса.
04:56
Connecting to family was so important.
92
296644
2555
Връзката със семейството беше толкова важна.
04:59
I talked with my family almost every day the whole time I was up there,
93
299223
4310
Говорех със семейството си почти всеки ден през периода си на станцията
05:03
and I would actually read books to my son as a way for us just to be together.
94
303557
5051
и дори четях книги на сина си, като начин просто да бъдем заедно.
05:08
So important.
95
308632
1291
Много важно.
05:09
Now, when the space station would go over Massachusetts,
96
309947
2646
Когато космическата станция преминаваше над Масачузец,
05:12
my family would run outside,
97
312617
1649
семейството ми излизаше навън
05:14
and they would watch the brightest star sailing across the sky.
98
314290
4666
и гледаха най-ярката звезда, плаваща над небосклона.
05:18
And when I looked down, I couldn't see my house,
99
318980
2649
И когато поглеждах надолу, не виждах къщата си,
05:21
but it meant a lot to me to know that the people I loved the most
100
321653
3923
но за мен значеше много да знам, че хората, които най-много обичам,
05:25
were looking up while I was looking down.
101
325600
2980
гледаха нагоре докато аз гледах надолу.
05:29
So the space station, for me, is the place where mission and magic come together.
102
329160
5792
Космическата станция за мен е мястото, където мисия и магия стават едно.
05:34
The mission, the work are vital steps
103
334976
2630
Мисията, работата са важните стъпки
05:37
in our quest to go further than our planet
104
337630
2226
в опитите ни да отидем отвъд планетата ни
05:39
and imperative for understanding sustainability here on Earth.
105
339880
4071
и задължително условие за разбирането ни за устойчивост тук на Земята.
05:43
I loved being a part of that,
106
343975
1718
Хареса ми да съм част от това
05:45
and if I could have taken my family with me,
107
345717
2776
и ако можех да взема семейството си с мен,
05:48
I never would have come home.
108
348517
1762
никога не бих се прибрала у дома.
05:50
And so my view from the station showed me
109
350853
3191
И моята гледка от станцията ми показа
05:54
that we are all from the same place.
110
354068
3092
че всичко сме от едно и също място.
05:57
We all have our roles to play.
111
357184
2928
Всички имаме своите роли.
06:00
Because, the Earth is our ship.
112
360136
3563
Защото Земята е нашият кораб.
06:03
Space is our home.
113
363723
2514
Космосът е нашият дом.
06:07
And we are the crew of Spaceship Earth.
114
367086
4585
И ние сме екипажът на кораба Земя.
06:12
Thank you.
115
372687
1177
Благодаря ви.
06:13
(Applause)
116
373888
1551
(аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7