What it's like to live on the International Space Station | Cady Coleman

80,522 views ・ 2019-12-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: eric vautier
00:12
I'm an astronaut.
0
12730
1412
Je suis une astronaute.
00:14
I flew on the space shuttle twice,
1
14659
2261
J'ai pris la navette spatiale deux fois
00:16
and I lived on the International Space Station for almost six months.
2
16944
4327
et j'ai vécu pendant six mois dans la Station spatiale internationale.
00:21
People often ask me the same question, which is, "What's it like in space?"
3
21295
5737
On me pose souvent la mĂȘme question : « Comment c'est dans l'espace ? »
00:27
as if it was a secret.
4
27056
1779
comme si c'Ă©tait un secret.
00:28
Space belongs to all of us,
5
28859
2257
L'espace nous appartient Ă  tous
00:31
and I'd like to help you understand why it's a place that is magic for all of us.
6
31140
6725
et j'aimerais vous faire comprendre en quoi c'est un lieu magique pour nous tous.
00:38
The day after my 50th birthday,
7
38402
3240
Le lendemain de mon 50e anniversaire,
00:41
I climbed aboard a Russian capsule,
8
41666
3498
je suis montée à bord d'une capsule spatiale russe,
00:45
in Russia,
9
45188
1373
en Russie,
00:46
and launched into space.
10
46585
2113
qui a décollé vers l'espace.
00:49
Launching is the most dangerous thing that we do,
11
49110
3396
Le décollage est le moment le plus dangereux,
00:52
and it's also the most thrilling.
12
52530
1875
mais aussi le plus palpitant.
00:55
Three, two, one ... liftoff!
13
55214
3587
Trois, deux, un... décollage !
00:58
I felt every single bit of the controlled fury of those rocket engines
14
58825
5162
J'ai senti toute la furie commandée des moteurs de la fusée
01:04
as they blasted us off the Earth.
15
64011
2763
alors qu'ils nous Ă©jectaient de la surface terrestre.
01:07
We went faster and faster and faster,
16
67260
2912
Nous sommes allés de plus en plus vite et encore plus vite,
01:10
until, after eight and a half minutes, on purpose, those engines stop --
17
70196
5151
jusqu'Ă  l'arrĂȘt des moteurs, programmĂ© huit minutes et demi aprĂšs –
01:15
kabunk! --
18
75979
1225
et voilà ! –
01:17
and we are weightless.
19
77228
2158
nous Ă©tions en apesanteur.
01:19
And the mission and the magic begin.
20
79410
3396
La mission et la magie ont commencé.
01:23
Dmitry and Paolo and I are circling the Earth
21
83174
3342
Dmitry, Paolo et moi tournons autour de la Terre
01:26
in our tiny spacecraft,
22
86540
1825
dans notre tout petit vaisseau spatial,
01:28
approaching the space station carefully.
23
88389
2484
nous approchant avec précaution de la station spatiale.
01:31
It's an intricate dance at 17,500 miles an hour
24
91309
4338
C'est une danse complexe Ă  28 000 km/h
01:35
between our capsule, the size of a Smart Car,
25
95671
3756
entre notre vaisseau spatial, de la taille d'une Smart
01:39
and the space station, the size of a football field.
26
99451
3387
et la station spatiale, de la taille d'un terrain de football.
01:42
We arrive when those two craft dock with a gentle thunk.
27
102862
6715
Nous accostons avec un léger à-coup.
01:50
We open the hatches,
28
110405
2191
Nous ouvrons les Ă©coutilles,
01:52
have sloppy zero-G hugs with each other,
29
112620
3494
nous nous embrassons en apesanteur maladroitement
01:56
and now we're six.
30
116138
2229
et nous sommes maintenant six.
01:58
We're a space family, an instant family.
31
118391
3053
Nous sommes une famille spatiale, une famille de circonstances.
02:02
My favorite part about living up there
32
122618
3293
Ce que j'ai préféré dans ma vie là-haut,
02:05
was the flying.
33
125935
1688
c'est d'ĂȘtre en apesanteur.
02:08
I loved it.
34
128266
1154
J'ai adoré ça.
02:09
It was like being Peter Pan.
35
129444
1730
C'Ă©tait comme devenir Peter Pan.
02:11
It's not about floating.
36
131198
1400
Je ne parle pas de flotter.
02:12
Just the touch of a finger
37
132622
1936
Un simple effleurement
02:14
can actually push you across the entire space station,
38
134582
3775
peut vous envoyer de l'autre cÎté de la station spatiale,
02:18
and then you sort of tuck in with your toes.
39
138381
2741
la fois d'aprĂšs, vous recroquevillez vos doigts de pied.
02:21
One of my favorite things was drifting silently
40
141146
4185
L'une des choses que je prĂ©fĂ©rais, c'Ă©tait d'ĂȘtre en apesanteur en silence
02:25
through the space station,
41
145355
1390
et traverser la station spatiale,
02:26
which was humming along at night.
42
146769
2145
qui vrombissait toute la nuit.
02:28
I wondered sometimes if it knew I was there,
43
148938
3509
Je me suis parfois demandé si elle savait que j'étais là,
02:32
just silent.
44
152471
1564
silencieuse.
02:34
But sharing the wonder of that with the crew
45
154059
3520
Mais partager ce merveilleux moment avec l'Ă©quipage
02:37
was also part of what was important to me.
46
157603
3042
Ă©tait Ă©galement trĂšs important pour moi.
02:42
A typical day in space starts with the perfect commute.
47
162394
5883
Une journée type dans l'espace commence par un itinéraire parfait.
02:48
I wake up, cruise down the lab
48
168301
3123
Je me réveille, je descends en apesanteur vers le labo,
02:51
and say hello to the best morning view ever.
49
171448
4015
je dis bonjour Ă  la plus belle vue matinale.
02:55
It's a really fast commute, only 30 seconds,
50
175880
4645
C'est un trajet trĂšs rapide, de seulement 30 secondes,
03:00
and we never get tired of looking out that window.
51
180549
2489
et je ne me lasse jamais de regarder par cette fenĂȘtre.
03:03
I think it reminds us that we're actually still very close to Earth.
52
183062
4790
Pour moi, ça nous rappelle que nous sommes encore trÚs proches de la Terre.
03:08
Our crew was the second ever to use the Canadian robotic arm
53
188426
3678
Notre équipage a été le deuxiÚme au monde à utiliser ce bras robotisé canadien
03:12
to capture a supply ship the size of a school bus
54
192128
3593
qui attrape un vaisseau de ravitaillement de la taille d'un bus scolaire
03:15
containing about a dozen different experiments
55
195745
2724
contenant une dizaine d'expériences différentes
03:18
and the only chocolate that we would see for the next four months.
56
198493
4001
et le seul chocolat que nous verrions pendant les quatre prochains mois.
03:22
Now, chocolate aside, every single one of those experiments
57
202518
3034
Le chocolat mis à part, chacune de ces expériences
03:25
enables yet one more scientific question answered
58
205576
4253
permet de répondre à une question scientifique en plus
03:29
that we can't do down here on Earth.
59
209853
3233
à laquelle nous ne pouvons pas répondre ici sur Terre.
03:33
And so, it's like a different lens,
60
213110
2358
C'est comme avoir une lentille différente
03:35
allowing us to see the answers to questions like,
61
215492
3008
qui nous permet de voir les réponses à des questions comme :
03:38
"What about combustion?"
62
218524
1212
« Qu'en est-il de la combustion ? »
03:39
"What about fluid dynamics?"
63
219760
2849
« Et de la dynamique des fluides ? »
03:42
Now, sleeping is delightful.
64
222633
2599
Dormir est un délice.
Ma position prĂ©fĂ©rĂ©e – on peut ĂȘtre Ă  l'envers, le cĂŽtĂ© droit vers le haut –
03:45
My favorite -- I mean, you could be upside down, right side up --
65
225256
3108
03:48
my favorite: curled up in a little ball and floating freely.
66
228388
2972
c'est recroquevillée en une petite boule et flottant librement.
03:52
Laundry? Nope.
67
232066
2269
Pas de blanchisserie.
03:54
We load our dirty clothes into an empty supply ship
68
234359
3628
Nous remplissons de nos vĂȘtements sales un vaisseau de ravitaillement vide
03:58
and send it off into space.
69
238011
2265
que nous expédions dans l'espace.
04:00
The bathroom.
70
240300
1171
La salle de bains.
04:01
Everyone wants to know.
71
241495
1392
Tout le monde veut savoir.
04:02
It's hard to understand, so I made a little video,
72
242911
2724
C'est difficile à comprendre, j'ai donc fait une petite vidéo,
04:05
because I wanted kids to understand
73
245659
2460
car je voulais que les enfants comprennent
04:08
that the principle of vacuum saves the day
74
248143
2897
que le principe du vide est la solution
04:11
and that just a gentle breeze helps everything go
75
251064
3079
et qu'une légÚre brise seule permet que tout aille
04:14
where it is supposed to.
76
254167
2213
lĂ  oĂč cela doit aller.
04:16
Well, in real life it does.
77
256404
1899
Dans la vraie vie, c'est le cas.
04:18
(Laughter)
78
258327
1078
(Rires)
04:19
Recycling? Of course.
79
259429
1191
Le recyclage ? Bien sûr.
04:20
So we take our urine, we store it, we filter it and then we drink it.
80
260644
5247
On recueille notre urine, on la stocke, on la filtre et puis on la boit.
04:25
And it's actually delicious.
81
265915
1535
Et en fait, c'est délicieux.
04:27
(Laughter)
82
267474
1015
(Rires)
04:28
Sitting around the table,
83
268513
2122
Assis autour de la table,
04:30
eating food that looks bad but actually tastes pretty good.
84
270659
2822
la nourriture a l'air mauvaise, mais elle a bon goût en fait.
04:33
But it's the gathering around the table that's important,
85
273505
2814
Et se rassembler Ă  table, c'est important,
04:36
I think both in space and on Earth,
86
276343
3276
Ă  mon avis dans l'espace comme sur Terre,
04:39
because that's what cements a crew together.
87
279643
2731
car c'est ce qui soude une Ă©quipe.
04:43
For me, music was a way to stay connected to the rest of the world.
88
283032
3701
Pour moi, la musique m'a permis de rester reliée avec le reste du monde.
04:46
I played a duet between Earth and space
89
286757
3238
J'ai joué un duo entre la Terre et l'espace
04:50
with Ian Anderson of Jethro Tull
90
290019
2946
avec Ian Anderson du groupe Jethro Tull
04:52
on the 50th anniversary of human spaceflight.
91
292989
3091
pour le cinquantiĂšme anniversaire du premier vol spatial humain.
04:56
Connecting to family was so important.
92
296644
2555
Communiquer avec ma famille a été tellement important.
04:59
I talked with my family almost every day the whole time I was up there,
93
299223
4310
J'ai parlé presque tous les jours avec ma famille quand j'étais là-haut
05:03
and I would actually read books to my son as a way for us just to be together.
94
303557
5051
et je lisais des livres Ă  mon fils afin, tout simplement, d'ĂȘtre ensemble.
05:08
So important.
95
308632
1291
C'est tellement important.
05:09
Now, when the space station would go over Massachusetts,
96
309947
2646
Quand la station spatiale survolait le Massachusetts,
05:12
my family would run outside,
97
312617
1649
ma famille courait dehors
05:14
and they would watch the brightest star sailing across the sky.
98
314290
4666
et regardait l'Ă©toile la plus lumineuse qui passait dans le ciel.
05:18
And when I looked down, I couldn't see my house,
99
318980
2649
Quand je regardais en bas, impossible de voir ma maison,
05:21
but it meant a lot to me to know that the people I loved the most
100
321653
3923
mais c'Ă©tait Ă©norme pour moi de savoir que les gens que j'aime le plus au monde
05:25
were looking up while I was looking down.
101
325600
2980
regardaient vers le haut quand moi je regardais vers le bas.
05:29
So the space station, for me, is the place where mission and magic come together.
102
329160
5792
Pour moi, la station spatiale est le lieu oĂč la mission et la magie se rencontrent.
05:34
The mission, the work are vital steps
103
334976
2630
La mission et le travail sont des Ă©tapes essentielles
05:37
in our quest to go further than our planet
104
337630
2226
dans notre quĂȘte vers d'autres planĂštes,
05:39
and imperative for understanding sustainability here on Earth.
105
339880
4071
et nécessaires pour comprendre le développement durable ici sur Terre.
05:43
I loved being a part of that,
106
343975
1718
J'ai adoré en faire partie
05:45
and if I could have taken my family with me,
107
345717
2776
et, si j'avais pu emmener ma famille avec moi,
05:48
I never would have come home.
108
348517
1762
je ne serais jamais revenue sur Terre.
05:50
And so my view from the station showed me
109
350853
3191
Et ainsi, le panorama depuis la station m'a montré
05:54
that we are all from the same place.
110
354068
3092
que nous venons tous du mĂȘme endroit.
05:57
We all have our roles to play.
111
357184
2928
Nous avons tous un rĂŽle Ă  jouer.
06:00
Because, the Earth is our ship.
112
360136
3563
Car la Terre est notre vaisseau.
06:03
Space is our home.
113
363723
2514
L'espace est notre maison.
06:07
And we are the crew of Spaceship Earth.
114
367086
4585
Et nous sommes l'Ă©quipage du Vaisseau Terre.
06:12
Thank you.
115
372687
1177
Merci.
06:13
(Applause)
116
373888
1551
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7