Animations of unseeable biology | Drew Berry | TED

2,568,872 views ・ 2012-01-12

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Einar Berg Reviewer: Per Aarvik
00:15
What I'm going to show you are the astonishing molecular machines
0
15585
5317
Det jeg skal vise dere nå
er de forbløffende molekylære maskinene
00:20
that create the living fabric of your body.
1
20926
3300
som utgjør det levende vevet i kroppen vår.
00:24
Now molecules are really, really tiny.
2
24250
3783
Molekyler er bitte, bitte små.
Og med små,
00:28
And by tiny, I mean really.
3
28057
2880
mener jeg virkelig små.
00:31
They're smaller than a wavelength of light,
4
31905
2002
De er mindre enn bølgelengden til lys,
00:33
so we have no way to directly observe them.
5
33931
2305
så vi har ingen måte å observere dem på direkte.
Men takket være vitenskapen, har vi en temmelig god idé
00:37
But through science, we do have a fairly good idea
6
37011
2343
om hva som foregår på molekylært nivå.
00:39
of what's going on down at the molecular scale.
7
39378
2212
Så vi kan faktisk fortelle dere om molekylene,
00:42
So what we can do is actually tell you about the molecules,
8
42059
2777
00:44
but we don't really have a direct way of showing you the molecules.
9
44860
3237
men vi har ingen direkte måte å vise dem på.
Det vi kan gjøre er å lage tegninger.
00:48
One way around this is to draw pictures.
10
48121
2250
00:50
And this idea is actually nothing new.
11
50395
2540
– Og det er ikke noe nytt.
00:52
Scientists have always created pictures
12
52959
2288
Vitenskapsmenn har alltid laget tegninger
som en del av sin tanke- og oppdagelsesprosess.
00:55
as part of their thinking and discovery process.
13
55271
2786
De tegner det de observerer med egne øyne,
00:58
They draw pictures of what they're observing with their eyes,
14
58081
2875
01:00
through technology like telescopes and microscopes,
15
60980
2392
ved hjelp av teknologi som teleskop og mikroskop,
og også av de forestillinger de lager i sitt eget hode.
01:03
and also what they're thinking about in their minds.
16
63396
2439
01:05
I picked two well-known examples,
17
65859
1603
Jeg har valgt to velkjente eksempler,
01:07
because they're very well-known for expressing science through art.
18
67486
3605
– kjent for å uttrykke vitenskap gjennom kunst.
Og jeg starter med Galileo
01:11
And I start with Galileo, who used the world's first telescope
19
71440
3703
som benyttet verdens første teleskop
til å se på månen.
01:15
to look at the Moon.
20
75167
1186
01:16
And he transformed our understanding of the Moon.
21
76377
2307
Og han endret vår forståelse av månen.
01:18
The perception in the 17th century
22
78708
1633
Oppfatningen i det 17. århundre
01:20
was the Moon was a perfect heavenly sphere.
23
80365
2057
var at månen var en perfekt himmelsk kule.
01:22
But what Galileo saw was a rocky, barren world,
24
82835
2984
Men det Galileo så, var en steinete, gold verden,
01:25
which he expressed through his watercolor painting.
25
85843
2393
slik han har uttrykt det i denne akvarellen.
01:28
Another scientist with very big ideas,
26
88671
2798
En annen vitenskapsmann med store idéer,
biologiens superstjerne, er Charles Darwin.
01:31
the superstar of biology is Charles Darwin.
27
91594
2524
Og på denne berømte sida fra hans notater,
01:34
And with this famous entry in his notebook,
28
94142
2044
starter han oppe til venstre med "Jeg tenker",
01:36
he begins in the top left-hand corner with, "I think,"
29
96210
2840
og så lager han den første skissen av livets tre,
01:39
and then sketches out the first tree of life,
30
99074
2707
01:41
which is his perception of how all the species,
31
101805
2930
som er hans oppfattelse
av hvordan alle arter, alt levende på jorden,
01:44
all living things on Earth are connected through evolutionary history --
32
104759
3858
er forbundet gjennom evolusjonshistorien --
01:48
the origin of species through natural selection
33
108641
2247
artenes utvikling gjennom naturlig seleksjon
01:50
and divergence from an ancestral population.
34
110912
2324
og endringer fra tidligere generasjoner.
01:53
Even as a scientist,
35
113775
1461
Jeg er selv vitenskapsmann,
01:55
I used to go to lectures by molecular biologists
36
115648
2513
men har gått på forelesninger av molekylærbiolologer
og opplevd dem som totalt uforståelige,
01:58
and find them completely incomprehensible,
37
118185
2725
02:00
with all the fancy technical language and jargon
38
120934
2268
med alt sitt finurlige språk og sjargong
som de bruker for å forklare hva de gjør,
02:03
that they would use in describing their work,
39
123226
2124
helt til jeg oppdaget kunstverkene til David Goodsell,
02:05
until I encountered the artworks of David Goodsell,
40
125374
3051
som er molekylærbiolog fra Scripps institutt.
02:08
who is a molecular biologist at the Scripps Institute.
41
128449
2741
Og bildene hans,
02:11
And his pictures -- everything's accurate and it's all to scale.
42
131214
3569
– som er nøyaktige og der alt er i riktig målestokk –
02:14
And his work illuminated for me
43
134807
2429
de belyste for meg
02:17
what the molecular world inside us is like.
44
137260
2315
hvordan den molekylære verden inne i oss er.
Dette er et tverrsnitt av blod.
02:20
So this is a transection through blood.
45
140075
2025
02:22
In the top left-hand corner, you've got this yellow-green area.
46
142124
2977
Oppe til venstre er det et gulgrønt område.
Det gulgrønne området er væskene i blodet, for det meste vann,
02:25
The yellow-green area is the fluid of blood, which is mostly water,
47
145125
3216
men der er også antistoffer, sukker,
02:28
but it's also antibodies, sugars, hormones, that kind of thing.
48
148365
2987
hormoner og slike ting.
02:31
And the red region is a slice into a red blood cell.
49
151376
2488
Og det røde området er et snitt gjennom en rød blodcelle.
02:33
And those red molecules are hemoglobin.
50
153888
1866
Og de røde molekylene er hemoglobin.
02:35
They are actually red; that's what gives blood its color.
51
155778
2695
De er faktisk røde, det er det som gir blodet farge.
Hemoglobin opptrer som en molekylær svamp
02:38
And hemoglobin acts as a molecular sponge
52
158497
1967
som suger opp oksygen i lungene våre
02:40
to soak up the oxygen in your lungs
53
160488
1677
og deretter frakter det til andre deler av kroppen.
02:42
and then carry it to other parts of the body.
54
162189
2113
Jeg ble veldig inspirert av dette bildet for mange år siden,
02:44
I was very much inspired by this image many years ago,
55
164326
2532
02:46
and I wondered whether we could use computer graphics
56
166882
2551
og lurte på om vi kunne bruke datagrafikk
til å representere den molekylære verden.
02:49
to represent the molecular world.
57
169457
1604
Hvordan ville det bli seende ut?
02:51
What would it look like?
58
171085
1151
02:52
And that's how I really began.
59
172260
1440
Slik var det jeg begynte. Så la oss starte.
02:54
So let's begin.
60
174123
1613
02:55
This is DNA in its classic double helix form.
61
175760
2385
Dette er DNA i den klassiske dobbelspiralen.
Det er fra røntgenkrystallografi,
02:58
And it's from X-ray crystallography, so it's an accurate model of DNA.
62
178169
3356
så det er en nøyaktig modell av DNA.
03:01
If we unwind the double helix and unzip the two strands,
63
181549
2971
Hvis vi vikler opp spiralen og tar de to strengene fra hverandre,
ser dere dette som ligner på tenner.
03:04
you see these things that look like teeth.
64
184544
2019
Det er bokstavene som utgjør den genetiske koden,
03:06
Those are the letters of genetic code,
65
186587
1817
de 25 000 genene som er lagret i ditt DNA.
03:08
the 25,000 genes you've got written in your DNA.
66
188428
2269
03:10
This is what they typically talk about -- the genetic code --
67
190721
2936
Det er dette de vanligvis snakker om,
den genetiske koden, det er den de snakker om.
03:13
this is what they're talking about.
68
193681
1691
Men jeg vil ta opp et annet aspekt som gjelder DNA,
03:15
But I want to talk about a different aspect of DNA science,
69
195396
2770
og det er DNAs fysiske natur.
03:18
and that is the physical nature of DNA.
70
198190
1889
Det er disse to strengene som går i hver sin retning
03:20
It's these two strands that run in opposite directions
71
200103
2585
03:22
for reasons I can't go into right now.
72
202712
2170
av grunner jeg ikke kan ta opp nå.
03:24
But they physically run in opposite directions,
73
204906
2208
Men fysisk går de altså i hver sine retninger,
og det skaper en hel del problemer for levende celler,
03:27
which creates a number of complications for your living cells,
74
207138
3631
som dere snart skal se,
03:30
as you're about to see,
75
210793
1229
særlig når DNA skal kopieres.
03:32
most particularly when DNA is being copied.
76
212046
2362
03:34
And so what I'm about to show you
77
214432
1918
Så det jeg skal vise dere
03:36
is an accurate representation of the actual DNA replication machine
78
216374
4016
er en nøyaktig fremstilling
av DNA-kopieringsmaskinen som akkurat nå arbeider inne i kroppene deres,
03:40
that's occurring right now inside your body,
79
220414
2057
i alle fall i 2002-biologi.
03:42
at least 2002 biology.
80
222495
1812
03:44
So DNA's entering the production line from the left-hand side,
81
224617
3011
DNAet kommer inn på produksjonslinjen fra venstre,
03:47
and it hits this collection, these miniature biochemical machines,
82
227994
3167
og treffer denne samlingen av biokjemiske maskiner i miniatyr,
som drar DNA-strengene fra hverandre og lager en eksakt kopi.
03:51
that are pulling apart the DNA strand and making an exact copy.
83
231185
3144
DNAet kommer alså inn
03:54
So DNA comes in and hits this blue, doughnut-shaped structure
84
234353
3509
og treffer denne blå, smultringformede saken
03:57
and it's ripped apart into its two strands.
85
237886
2307
og blir revet fra hverandre til to strenger.
En streng kan bli kopiert direkte,
04:00
One strand can be copied directly,
86
240679
1624
det er det som spoles av nederst.
04:02
and you can see these things spooling off to the bottom there.
87
242327
2923
Men det er ikke så enkelt for den andre strengen,
04:05
But things aren't so simple for the other strand
88
245274
2260
fordi den må kopieres baklengs.
04:07
because it must be copied backwards.
89
247558
1765
Den må gjentatte ganger kveiles av i løkker
04:09
So it's thrown out repeatedly in these loops
90
249347
2110
og bli kopiert seksjon for seksjon,
04:11
and copied one section at a time, creating two new DNA molecules.
91
251481
4044
slik at det skapes to nye DNA-molekyler.
04:15
Now you have billions of this machine right now working away inside you,
92
255549
5283
Det er milliarder av slike maskiner
som akkurat nå arbeider inne i kroppene deres,
04:20
copying your DNA with exquisite fidelity.
93
260856
2217
og kopierer DNAet med utsøkt kvalitet.
Dette er en nøyaktig gjengivelse av det som foregår,
04:23
It's an accurate representation,
94
263936
1534
og farten er også temmelig lik den som foregår inne i dere.
04:25
and it's pretty much at the correct speed for what is occurring inside you.
95
265494
3529
Jeg har ikke tatt med feilretting og en haug andre ting.
04:29
I've left out error correction and a bunch of other things.
96
269047
2817
04:31
(Laughter)
97
271888
1759
Dette ble laget for en del år siden.
04:33
This was work from a number of years ago--
98
273671
2121
Takk, takk.
04:35
Thank you.
99
275816
1169
Dette er arbeid fra noen år tilbake,
04:37
(Applause)
100
277009
1372
04:38
This is work from a number of years ago,
101
278405
1929
men det jeg skal vise nå er oppdatert vitenskap, oppdatert teknologi.
04:40
but what I'll show you next is updated science,
102
280358
2267
04:42
it's updated technology.
103
282649
1162
Vi starter igjen med DNA.
04:43
So again, we begin with DNA.
104
283835
1360
Det svinger og snor seg fordi det er omgitt av en suppe av molekyler,
04:45
And it's jiggling and wiggling there
105
285219
1718
04:46
because of the surrounding soup of molecules,
106
286961
2181
som er fjernet, slik at dere kan se noe.
04:49
which I've stripped away so you can see something.
107
289166
2383
DNA er omtrent to nanometer i tverrsnitt,
04:51
DNA is about two nanometers across, which is really quite tiny.
108
291573
2975
noe som virkelig er ganske smått.
Men i hver eneste av cellene dere har,
04:54
But in each one of your cells,
109
294572
1434
er hver tråd av DNA rundt 30 til 40 millioner nanometer lang.
04:56
each strand of DNA is about 30 to 40 million nanometers long.
110
296030
3177
04:59
So to keep the DNA organized and regulate access to the genetic code,
111
299674
3816
Så for å holde orden på DNAet og regulere tilgangen til den genetiske koden,
er det viklet rundt disse fiolette proteinene --
05:03
it's wrapped around these purple proteins --
112
303514
2083
det vil si, jeg har gjort dem fiolette her.
05:05
or I've labeled them purple here.
113
305621
1582
Det er pakket og buntet.
05:07
It's packaged up and bundled up.
114
307227
1584
05:08
All this field of view is a single strand of DNA.
115
308835
2401
Alt det vi ser her er et enkelt DNA-molekyl.
05:11
This huge package of DNA is called a chromosome.
116
311771
3082
Denne enorme pakken av DNA kalles et kromosom.
05:14
And we'll come back to chromosomes in a minute.
117
314877
2359
Vi skal komme tilbake til kromosomer om et øyeblikk.
05:17
We're pulling out, we're zooming out,
118
317675
2066
Vi drar oss tilbake, zoomer ut,
05:19
out through a nuclear pore,
119
319765
1471
ut gjennom en kjernepore,
05:21
which is the gateway to this compartment that holds all the DNA,
120
321260
3660
som er inngangen til det kammeret som inneholder all DNA,
05:24
called the nucleus.
121
324944
1419
kalt kjernen.
05:26
All of this field of view is about a semester's worth of biology,
122
326917
4231
Alt som er i synsfeltet nå
er omtrent ett semesters biologistudium, og jeg har sju minutter.
05:31
and I've got seven minutes,
123
331172
1365
Så vi klarer ikke alt det i dag vel?
05:32
So we're not going to be able to do that today?
124
332561
2688
Nei, sier de, "Nei".
05:35
No, I'm being told, "No."
125
335273
1962
05:37
This is the way a living cell looks down a light microscope.
126
337676
3365
Slik ser en levende celle ut i et lysmikroskop.
Det er filmet med intervallopptak, derfor kan en se bevegelser.
05:41
And it's been filmed under time-lapse, which is why you can see it moving.
127
341065
3498
Kjernemembranen brytes ned.
05:44
The nuclear envelope breaks down.
128
344587
1581
De pølselignende sakene er kromosomer, og vi skal fokusere på dem.
05:46
These sausage-shaped things are the chromosomes,
129
346192
2245
05:48
and we'll focus on them.
130
348461
1181
De gjennomgår denne slående bevegelsen.
05:49
They go through this very striking motion that is focused on these little red spots.
131
349666
4038
sentrert om de små røde flekkene.
Når cellen føler at den er klar,
05:54
When the cell feels it's ready to go, it rips apart the chromosome.
132
354328
4235
deler den kromosomet i to.
05:58
One set of DNA goes to one side,
133
358587
2041
Et sett DNA går til den ene siden,
06:00
the other side gets the other set of DNA --
134
360652
2023
den andre siden får det andre settet --
06:02
identical copies of DNA.
135
362699
1837
identiske kopier av DNA
06:04
And then the cell splits down the middle.
136
364560
1960
Deretter deles cellen langs midten.
06:06
And again, you have billions of cells undergoing this process
137
366544
2859
Og igjen; det er milliarder celler
som gjennomgår denne prosessen akkurat nå, inne i dere.
06:09
right now inside of you.
138
369427
1357
06:11
Now we're going to rewind and just focus on the chromosomes,
139
371602
2856
Nå skal vi spole tilbake og bare fokusere på kromosomene,
06:14
and look at its structure and describe it.
140
374482
2242
se på strukturen deres og beskrive den.
Her er vi tilbake i ekvatorøyeblikket.
06:17
So again, here we are at that equator moment.
141
377248
2425
Kromosomene stiller seg på linje.
06:20
The chromosomes line up.
142
380654
1200
06:21
And if we isolate just one chromosome,
143
381878
1827
Hvis vi isolerer bare ett kromosom,
06:23
we're going to pull it out and have a look at its structure.
144
383729
2817
skal vi konsentrere oss om det og se på strukturen.
Dette er en av de største molekylære strukturer som fins,
06:26
So this is one of the biggest molecular structures that you have,
145
386570
3062
i alle fall av det vi har oppdaget inne i oss så langt.
06:29
at least as far as we've discovered so far inside of us.
146
389656
3055
Dette er et enkelt kromosom.
06:33
So this is a single chromosome.
147
393286
1976
Og det er to tråder av DNA i hvert kromosom.
06:35
And you have two strands of DNA in each chromosome.
148
395286
2601
06:37
One is bundled up into one sausage.
149
397911
1721
En er kveilet opp til én pølse.
06:39
The other strand is bundled up into the other sausage.
150
399656
2733
Den andre tråden er kveilet opp til den andre pølsen.
Det som ser ut som barter som stikker ut på hver side
06:42
These things that look like whiskers that are sticking out from either side
151
402413
3562
er de dynamiske stillasene i cellen.
06:45
are the dynamic scaffolding of the cell.
152
405999
1906
06:47
They're called microtubules, that name's not important.
153
407929
2911
De kalles mikrotubuli. Navnet er ikke viktig.
Det vi skal fokusere på er det røde området – jeg har merket det rødt her –
06:50
But we're going to focus on the region labeled red here --
154
410864
2731
og grenseflaten
06:53
and it's the interface between the dynamic scaffolding
155
413619
2537
mellom det dynamiske stillaset og kromosomene.
06:56
and the chromosomes.
156
416180
1167
06:57
It is obviously central to the movement of the chromosomes.
157
417371
3105
Det er tydeligvis sentralt i bevegelsen av kromosomene.
07:00
We have no idea, really, as to how it's achieving that movement.
158
420500
3572
Vi har egentlig ingen idé om hvordan det oppnår bevegelsen.
Vi har undersøkt dette som kalles kinetisk orb
07:04
We've been studying this thing they call the kinetochore
159
424096
2647
gjennom over hundre år med intense studier,
07:06
for over a hundred years with intense study,
160
426767
2072
og vi har bare så vidt begynt å oppdage hva det dreier seg om.
07:08
and we're still just beginning to discover what it's about.
161
428863
2826
Det består av opp til 200 ulike typer protein,
07:11
It is made up of about 200 different types of proteins,
162
431713
2754
tusenvis av proteiner til sammen.
07:14
thousands of proteins in total.
163
434491
1711
07:16
It is a signal broadcasting system.
164
436990
2820
Det er et signalsystem.
07:19
It broadcasts through chemical signals,
165
439834
2164
som sender kjemiske signaler,
og forteller resten av cellen når det er klart,
07:22
telling the rest of the cell when it's ready,
166
442022
2744
07:24
when it feels that everything is aligned and ready to go
167
444790
2831
når den føler at alt er oppstilt og klar til å starte
07:27
for the separation of the chromosomes.
168
447645
1978
med delingen av kromosomene.
07:29
It is able to couple onto the growing and shrinking microtubules.
169
449647
3332
Den er i stand til å koble seg på de voksende og krympende mikrotubuliene.
Den er involvert i veksten av mikrotubuli,
07:33
It's involved with the growing of the microtubules,
170
453003
3199
og kan koble seg på dem for en stund.
07:36
and it's able to transiently couple onto them.
171
456226
2403
Det er også et system for oppmerksomhet.
07:39
It's also an attention-sensing system.
172
459359
1820
Det føler når cellen er klar,
07:41
It's able to feel when the cell is ready,
173
461203
1976
når kromosomene er i riktig posisjon.
07:43
when the chromosome is correctly positioned.
174
463203
2234
Her blir det grønt
07:45
It's turning green here because it feels that everything is just right.
175
465461
3813
fordi den føler at alt er helt riktig.
Og som dere ser er det en liten bit til slutt
07:49
And you'll see, there's this one little last bit
176
469298
2258
som fremdeles er rød.
07:51
that's still remaining red.
177
471580
1433
Og den blir båret nedover mikrotubuliene.
07:53
And it's walked away down the microtubules.
178
473037
2533
Det er signalsystemet som sender stoppsignalet.
07:57
That is the signal broadcasting system sending out the stop signal.
179
477149
3179
Som blir båret bort. Det er altså så mekanisk.
08:00
And it's walked away -- I mean, it's that mechanical.
180
480352
2696
Det er et molekylært urverk.
08:03
It's molecular clockwork.
181
483072
1568
08:04
This is how you work at the molecular scale.
182
484664
2572
Slik virker dere i molekylær målestokk.
08:07
So with a little bit of molecular eye candy,
183
487869
2264
Her har vi mer molekylært snadder,
08:10
(Laughter)
184
490157
1198
de orange delene er kinesin.
08:11
we've got kinesins, the orange ones.
185
491379
1950
08:13
They're little molecular courier molecules walking one way.
186
493353
2773
Det er små kurermolekyler som går i en retning.
Dette er dyenin. De bærer meldingssystemet vi snakket om.
08:16
And here are the dynein, they're carrying that broadcasting system.
187
496150
3146
De har lange bein, slik at de kan komme forbi hindringer og slikt.
08:19
And they've got their long legs
188
499320
1544
08:20
so they can step around obstacles and so on.
189
500888
2066
For å gjenta: dette er nøyaktig hentet
08:22
So again, this is all derived accurately from the science.
190
502978
3027
fra vitenskapen.
Problemet er bare at vi ikke kan vise det på noen annen måte.
08:26
The problem is we can't show it to you any other way.
191
506029
2550
08:28
Exploring at the frontier of science, at the frontier of human understanding,
192
508603
4834
Å utforske vitenskapens grenser,
på grensen av menneskelig forståelse,
er overveldende.
08:33
is mind-blowing.
193
513461
1235
08:35
Discovering this stuff
194
515974
1178
Å oppdage noe som dette
08:37
is certainly a pleasurable incentive to work in science.
195
517176
3528
er virkelig et lystbetont insentiv til å arbeide med vitenskap.
Men de fleste medisinske forskere
08:41
But most medical researchers --
196
521220
1728
08:43
discovering the stuff is simply steps along the path to the big goals,
197
523901
4213
som oppdager tingene,
tar enkeltsteg på veien mot de store målene,
08:48
which are to eradicate disease, to eliminate the suffering
198
528138
4421
som er å utrydde sykdommer,
fjerne lidelsen og smerten som sykdom medfører,
08:52
and the misery that disease causes
199
532583
2075
og løfte mennesker ut av fattigdom.
08:54
and to lift people out of poverty.
200
534682
1680
Tusen takk!
08:56
Thank you.
201
536386
1272
08:57
(Applause)
202
537682
5197
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7