Animations of unseeable biology | Drew Berry | TED

2,518,626 views ・ 2012-01-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: handarmin -
00:15
What I'm going to show you are the astonishing molecular machines
0
15585
5317
Hal yang akan saya tunjukkan
adalah mesin-mesin molekular yang menakjubkan
00:20
that create the living fabric of your body.
1
20926
3300
yang menyusun struktur tubuh Anda.
00:24
Now molecules are really, really tiny.
2
24250
3783
Ukuran molekul benar-benar kecil.
Maksud saya,
00:28
And by tiny, I mean really.
3
28057
2880
benar-benar kecil.
00:31
They're smaller than a wavelength of light,
4
31905
2002
Molekul lebih kecil daripada panjang gelombang cahaya.
00:33
so we have no way to directly observe them.
5
33931
2305
sehingga kita tidak dapat mengamatinya secara langsung.
Namun dengan ilmu pengetahuan, kita memiliki ide tentang
00:37
But through science, we do have a fairly good idea
6
37011
2343
apa yang terjadi pada tingkat molekular
00:39
of what's going on down at the molecular scale.
7
39378
2212
Jadi sebenarnya kita dapat memberi tahu tentang molekul
00:42
So what we can do is actually tell you about the molecules,
8
42059
2777
00:44
but we don't really have a direct way of showing you the molecules.
9
44860
3237
namun tidak memiliki cara untuk menunjukkan molekul itu secara langsung.
Salah satu caranya adalah dengan menggambarkannya.
00:48
One way around this is to draw pictures.
10
48121
2250
00:50
And this idea is actually nothing new.
11
50395
2540
Gagasan ini sebenarnya bukan gagasan baru.
00:52
Scientists have always created pictures
12
52959
2288
Ilmuwan selalu membuat gambaran
sebagai bagian dari proses berpikir dan penemuan mereka.
00:55
as part of their thinking and discovery process.
13
55271
2786
Mereka menggambar apa yang mereka amati dengan mata mereka
00:58
They draw pictures of what they're observing with their eyes,
14
58081
2875
01:00
through technology like telescopes and microscopes,
15
60980
2392
melalui teknologi seperti teleskop dan mikroskop,
dan juga apa yang mereka pikirkan.
01:03
and also what they're thinking about in their minds.
16
63396
2439
01:05
I picked two well-known examples,
17
65859
1603
Saya akan mengambil dua contoh terkenal
01:07
because they're very well-known for expressing science through art.
18
67486
3605
karena mengekspresikan ilmu pengetahuan melalui karya seni.
Saya akan mulai dengan Galileo
01:11
And I start with Galileo, who used the world's first telescope
19
71440
3703
yang menggunakan teleskop pertama di dunia
untuk melihat Bulan.
01:15
to look at the Moon.
20
75167
1186
01:16
And he transformed our understanding of the Moon.
21
76377
2307
Galileo mengubah pemahaman kita akan Bulan.
01:18
The perception in the 17th century
22
78708
1633
Pada abad ke-17, Bulan dianggap
01:20
was the Moon was a perfect heavenly sphere.
23
80365
2057
sebagai bulatan sempurna di langit.
01:22
But what Galileo saw was a rocky, barren world,
24
82835
2984
Namun yang dilihat Galileo adalah dunia berbatu dan tandus
01:25
which he expressed through his watercolor painting.
25
85843
2393
yang digambarkannya melalui lukisan cat airnya.
01:28
Another scientist with very big ideas,
26
88671
2798
Ilmuwan lain dengan ide yang besar,
sang superstar dari biologi, Charles Darwin.
01:31
the superstar of biology is Charles Darwin.
27
91594
2524
Melalui catatan terkenal dalam buku catatannya,
01:34
And with this famous entry in his notebook,
28
94142
2044
dia memulai dari sudut kiri atas dengan, "Saya pikir,"
01:36
he begins in the top left-hand corner with, "I think,"
29
96210
2840
dan lalu dia membuat sketsa pohon kehidupan pertama,
01:39
and then sketches out the first tree of life,
30
99074
2707
01:41
which is his perception of how all the species,
31
101805
2930
yang merupakan pemahamannya
akan bagaimana semua spesies, semua makhluk hidup di Bumi
01:44
all living things on Earth are connected through evolutionary history --
32
104759
3858
terhubung melalui sejarah evolusi --
01:48
the origin of species through natural selection
33
108641
2247
asal usul spesies melalui seleksi alam
01:50
and divergence from an ancestral population.
34
110912
2324
dan penyimpangan dari nenek moyang yang sama`.
01:53
Even as a scientist,
35
113775
1461
Bahkan sebagain seorang ilmuwan,
01:55
I used to go to lectures by molecular biologists
36
115648
2513
saya pernah mengikuti kuliah dari ahli biologi molekular.
dan merasa hal itu sangat sulit dipahami
01:58
and find them completely incomprehensible,
37
118185
2725
02:00
with all the fancy technical language and jargon
38
120934
2268
dengan segala bahasa teknik dan jargon
yang mereka gunakan untuk menjelaskan karya mereka
02:03
that they would use in describing their work,
39
123226
2124
sampai saya menemukan karya seni dari David Goodsell,
02:05
until I encountered the artworks of David Goodsell,
40
125374
3051
seorang ahli biologi molekul di Institut Scripps.
02:08
who is a molecular biologist at the Scripps Institute.
41
128449
2741
Dan lukisannya
02:11
And his pictures -- everything's accurate and it's all to scale.
42
131214
3569
yang akurat dengan skala yang benar.
02:14
And his work illuminated for me
43
134807
2429
Karyanya mencerahkan saya
02:17
what the molecular world inside us is like.
44
137260
2315
tentang bagaimana rupa dunia molekular dalam diri kita.
Jadi inilah penampang lintang dari darah.
02:20
So this is a transection through blood.
45
140075
2025
02:22
In the top left-hand corner, you've got this yellow-green area.
46
142124
2977
Di bagian kiri atas, ada daerah berwarna kuning-hijau.
Daerah ini adalah cairan darah, yang sebagian besar terdiri dari air,
02:25
The yellow-green area is the fluid of blood, which is mostly water,
47
145125
3216
dan juga antibodi, gula,
02:28
but it's also antibodies, sugars, hormones, that kind of thing.
48
148365
2987
hormon, dan sejenisnya.
02:31
And the red region is a slice into a red blood cell.
49
151376
2488
Dan bagian berwarna merah adalah irisan sel darah merah.
02:33
And those red molecules are hemoglobin.
50
153888
1866
Molekul berwarna merah itu adalah hemoglobin.
02:35
They are actually red; that's what gives blood its color.
51
155778
2695
Mereka berwarna merah, itulah yang memberikan warna pada darah.
Dan hemoglobin beritindak sebagai sepon molekular
02:38
And hemoglobin acts as a molecular sponge
52
158497
1967
untuk menyerap oksigen di paru-paru Anda
02:40
to soak up the oxygen in your lungs
53
160488
1677
lalu membawanya ke bagian tubuh Anda yang lain.
02:42
and then carry it to other parts of the body.
54
162189
2113
Saya sangat terilhami oleh gambar ini beberapa tahun lalu
02:44
I was very much inspired by this image many years ago,
55
164326
2532
02:46
and I wondered whether we could use computer graphics
56
166882
2551
dan saya ingin tahu apakah kita bisa menggunakan komputer grafik
untuk menggambarkan dunia molekular.
02:49
to represent the molecular world.
57
169457
1604
Seperti apa hasilnya?
02:51
What would it look like?
58
171085
1151
02:52
And that's how I really began.
59
172260
1440
Dari situlah saya mulai. Jadi mari kita mulai.
02:54
So let's begin.
60
174123
1613
02:55
This is DNA in its classic double helix form.
61
175760
2385
Inilah DNA dalam bentuk heliks gandanya yang klasik.
Dan ini berdasarkan kristalografi sinar X,
02:58
And it's from X-ray crystallography, so it's an accurate model of DNA.
62
178169
3356
jadi ini adalah model yang akurat dari DNA.
03:01
If we unwind the double helix and unzip the two strands,
63
181549
2971
Jika kita membuka heliks ganda ini dan untaiannya,
Anda akan melihat sesuatu yang bentuknya seperti gigi.
03:04
you see these things that look like teeth.
64
184544
2019
Itulah kode genetik,
03:06
Those are the letters of genetic code,
65
186587
1817
25.000 gen yang tertulis dalam DNA Anda.
03:08
the 25,000 genes you've got written in your DNA.
66
188428
2269
03:10
This is what they typically talk about -- the genetic code --
67
190721
2936
Itulah yang mereka biasa bicarakan --
kode genetik -- inilah yang mereka bicarakan.
03:13
this is what they're talking about.
68
193681
1691
Namun saya ingin berbicara tentang aspek DNA yang berbeda
03:15
But I want to talk about a different aspect of DNA science,
69
195396
2770
yaitu sifat fisik alami dari DNA.
03:18
and that is the physical nature of DNA.
70
198190
1889
Kedua untaian berlawanan arah inilah
03:20
It's these two strands that run in opposite directions
71
200103
2585
03:22
for reasons I can't go into right now.
72
202712
2170
yang karena suatu alasan tidak dapat saya jelaskan sekarang.
03:24
But they physically run in opposite directions,
73
204906
2208
Namun kedua untaian yang berlawanan arah inilah
yang membuat sejumlah kerumitan bagi sel-sel Anda yang hidup
03:27
which creates a number of complications for your living cells,
74
207138
3631
seperti yang akan Anda lihat,
03:30
as you're about to see,
75
210793
1229
terutama saat DNA ini disalin.
03:32
most particularly when DNA is being copied.
76
212046
2362
03:34
And so what I'm about to show you
77
214432
1918
Jadi yang akan saya tunjukkan
03:36
is an accurate representation of the actual DNA replication machine
78
216374
4016
adalah gambaran akurat
dari mesin penyalin DNA sebenarnya yang kini sedang beroperasi di dalam tubuh Anda,
03:40
that's occurring right now inside your body,
79
220414
2057
setidaknya 2002 biologi.
03:42
at least 2002 biology.
80
222495
1812
03:44
So DNA's entering the production line from the left-hand side,
81
224617
3011
DNA memasuki lini produksi dari sisi sebelah kiri
03:47
and it hits this collection, these miniature biochemical machines,
82
227994
3167
dan mengenai kumpulan mesin biokimia mini ini
yang memisahkan untaian DNA dan membuat salinan yang sama.
03:51
that are pulling apart the DNA strand and making an exact copy.
83
231185
3144
Jadi DNA masuk
03:54
So DNA comes in and hits this blue, doughnut-shaped structure
84
234353
3509
dan mengenai struktur biru berbentuk donat ini
03:57
and it's ripped apart into its two strands.
85
237886
2307
di mana kedua untaiannya terpisah.
Salah satu untaian itu dapat langsung disalin
04:00
One strand can be copied directly,
86
240679
1624
Anda bisa melihat untaian itu terlilit ke bawah.
04:02
and you can see these things spooling off to the bottom there.
87
242327
2923
Namun untuk untaian yang lain tidak semudah itu
04:05
But things aren't so simple for the other strand
88
245274
2260
karena harus disalin mundur.
04:07
because it must be copied backwards.
89
247558
1765
Sehingga untaian ini terlempar berulang kali
04:09
So it's thrown out repeatedly in these loops
90
249347
2110
dan tersalin satu per satu
04:11
and copied one section at a time, creating two new DNA molecules.
91
251481
4044
sehingga terbentuk dua molekul DNA baru.
04:15
Now you have billions of this machine right now working away inside you,
92
255549
5283
Kini ada miliaran mesin seperti ini
yang bekerja di dalam tubuh Anda sekarang
04:20
copying your DNA with exquisite fidelity.
93
260856
2217
menyalin DNA Anda dengan ketelitian yang luar biasa.
Inilah gambaran yang akurat
04:23
It's an accurate representation,
94
263936
1534
dan pada kecepatan yang kurang lebih sama dengan yang terjadi dalam tubuh Anda.
04:25
and it's pretty much at the correct speed for what is occurring inside you.
95
265494
3529
Ada beberapa kesalahan dan beberapa hal lainnya yang saya biarkan.
04:29
I've left out error correction and a bunch of other things.
96
269047
2817
04:31
(Laughter)
97
271888
1759
Inilah hasil dari beberapa tahun lalu.
04:33
This was work from a number of years ago--
98
273671
2121
Terima kasih.
04:35
Thank you.
99
275816
1169
Inilah hasil dari beberapa tahun lalu,
04:37
(Applause)
100
277009
1372
04:38
This is work from a number of years ago,
101
278405
1929
namun berikutnya saya akan menunjukkan ilmu pengetahun terbaru, dengan teknologi terbaru.
04:40
but what I'll show you next is updated science,
102
280358
2267
04:42
it's updated technology.
103
282649
1162
Kembali, kita mulai dengan DNA.
04:43
So again, we begin with DNA.
104
283835
1360
Dan DNA berguncang dan bergoyang karena sup molekular di sekitarnya.
04:45
And it's jiggling and wiggling there
105
285219
1718
04:46
because of the surrounding soup of molecules,
106
286961
2181
yang telah dibuka sehingga dapat Anda lihat.
04:49
which I've stripped away so you can see something.
107
289166
2383
Lebar DNA sekitar 2 nanometer,
04:51
DNA is about two nanometers across, which is really quite tiny.
108
291573
2975
yang cukup kecil.
Namun pada setiap sel Anda,
04:54
But in each one of your cells,
109
294572
1434
setiap untaian DNA panjangnya mencapai 30 hingga 40 juta nanometer.
04:56
each strand of DNA is about 30 to 40 million nanometers long.
110
296030
3177
04:59
So to keep the DNA organized and regulate access to the genetic code,
111
299674
3816
Untuk menjaga DNA agar tetap teratur dan untuk mengatur akses kode genetik
DNA terbungkus oleh protein ungu ini --
05:03
it's wrapped around these purple proteins --
112
303514
2083
atau yang saya warnai ungu di sini.
05:05
or I've labeled them purple here.
113
305621
1582
DNA terkemas dan terbungkus.
05:07
It's packaged up and bundled up.
114
307227
1584
05:08
All this field of view is a single strand of DNA.
115
308835
2401
Semua bidang pandang ini adalah seuntai jalinan DNA.
05:11
This huge package of DNA is called a chromosome.
116
311771
3082
Kelompok besar dari DNA ini disebut kromosom.
05:14
And we'll come back to chromosomes in a minute.
117
314877
2359
Kita akan kembali pada kromosom nanti.
05:17
We're pulling out, we're zooming out,
118
317675
2066
Kini kita keluar dan menjauh
05:19
out through a nuclear pore,
119
319765
1471
melalui pori-pori nuklear
05:21
which is the gateway to this compartment that holds all the DNA,
120
321260
3660
yang merupakan jalan menuju ruangan yang menampung semua DNA
05:24
called the nucleus.
121
324944
1419
yang disebut nukleus.
05:26
All of this field of view is about a semester's worth of biology,
122
326917
4231
Semua bidang pandang ini
adalah pelajaran biologi satu semester, dan waktu saya hanya 7 menit.
05:31
and I've got seven minutes,
123
331172
1365
Jadi apa kita tidak dapat membereskannya hari ini?
05:32
So we're not going to be able to do that today?
124
332561
2688
Tidak. Saya diberi tahu, "Tidak.'
05:35
No, I'm being told, "No."
125
335273
1962
05:37
This is the way a living cell looks down a light microscope.
126
337676
3365
Inilah penampakan sel hidup di bawah mikroskop.
Ini telah difilmkan dalam gerak lambat, sehingga Anda melihatnya bergerak.
05:41
And it's been filmed under time-lapse, which is why you can see it moving.
127
341065
3498
Selubung nuklearnya pecah.
05:44
The nuclear envelope breaks down.
128
344587
1581
Benda berbentuk sosis ini adalah kromosom, yang menjadi fokus kita kini.
05:46
These sausage-shaped things are the chromosomes,
129
346192
2245
05:48
and we'll focus on them.
130
348461
1181
Kromosom bergerak dengan intensitas tinggi
05:49
They go through this very striking motion that is focused on these little red spots.
131
349666
4038
dengan pusat pada titik merah kecil ini.
Saat sel-sel itu merasa sudah siap,
05:54
When the cell feels it's ready to go, it rips apart the chromosome.
132
354328
4235
sel-sel itu akan memisahkan kromosom.
05:58
One set of DNA goes to one side,
133
358587
2041
Satu set DNA masuk ke sel yang satu
06:00
the other side gets the other set of DNA --
134
360652
2023
dan set yang lain masuk ke sel DNA yang lain --
06:02
identical copies of DNA.
135
362699
1837
salinan DNA yang identik.
06:04
And then the cell splits down the middle.
136
364560
1960
Lalu sel ini terpisah di tengahnya.
06:06
And again, you have billions of cells undergoing this process
137
366544
2859
Dan kembali, ada miliaran sel
yang melakukan hal ini di dalam tubuh Anda sekarang.
06:09
right now inside of you.
138
369427
1357
06:11
Now we're going to rewind and just focus on the chromosomes,
139
371602
2856
Kini kita akan mundur dan berfokus pada kromosom,
06:14
and look at its structure and describe it.
140
374482
2242
melihat dan menjelaskan strukturnya.
Jadi, kita kembali pada pertengahan prosesnya.
06:17
So again, here we are at that equator moment.
141
377248
2425
Kromosom kromosom itu berbaris
06:20
The chromosomes line up.
142
380654
1200
06:21
And if we isolate just one chromosome,
143
381878
1827
dan jika mengambil satu kromosom saja,
06:23
we're going to pull it out and have a look at its structure.
144
383729
2817
kita akan menariknya dan melihat strukturnya.
Inilah salah satu struktur molekul terbesar yang kita miliki,
06:26
So this is one of the biggest molecular structures that you have,
145
386570
3062
setidaknya sejauh yang telah kita temukan di dalam tubuh kita.
06:29
at least as far as we've discovered so far inside of us.
146
389656
3055
Jadi inilah kromosom tunggal,
06:33
So this is a single chromosome.
147
393286
1976
dan ada dua untaian DNA pada setiap kromosom.
06:35
And you have two strands of DNA in each chromosome.
148
395286
2601
06:37
One is bundled up into one sausage.
149
397911
1721
Satu untaian terbungkus menjadi satu sosis.
06:39
The other strand is bundled up into the other sausage.
150
399656
2733
dan untaian lainnya terbungkus menjadi sosis yang lain.
Benda yang terlihat seperti janggut yang menempel dari setiap sisi
06:42
These things that look like whiskers that are sticking out from either side
151
402413
3562
adalah kerangka dinamik dari sel
06:45
are the dynamic scaffolding of the cell.
152
405999
1906
06:47
They're called microtubules, that name's not important.
153
407929
2911
yang disebut mikrotubula. Nama itu tidak penting.
Kita akan berfokus pada daerah berwarna merah -- saya memberi warna merah di sini --
06:50
But we're going to focus on the region labeled red here --
154
410864
2731
dan inilah antarmuka
06:53
and it's the interface between the dynamic scaffolding
155
413619
2537
antara kerangka dinamik dan kromosom.
06:56
and the chromosomes.
156
416180
1167
06:57
It is obviously central to the movement of the chromosomes.
157
417371
3105
Sudah pasti daerah ini penting bagi pergerakan kromosom.
07:00
We have no idea, really, as to how it's achieving that movement.
158
420500
3572
Kita tidak punya ide bagaimana kromosom dapat bergerak seperti itu.
Kita telah mempelajari hal yang disebut kinetokor
07:04
We've been studying this thing they call the kinetochore
159
424096
2647
selama lebih dari 100 tahun dengan giat.
07:06
for over a hundred years with intense study,
160
426767
2072
dan kita baru mulai menemukan apa ini sebenarnya.
07:08
and we're still just beginning to discover what it's about.
161
428863
2826
Kinetokor ini terdiri dari 200 jenis protein berbeda,
07:11
It is made up of about 200 different types of proteins,
162
431713
2754
seluruhnya ada ribuan protein.
07:14
thousands of proteins in total.
163
434491
1711
07:16
It is a signal broadcasting system.
164
436990
2820
Inilah sistem pemancar sinyal
07:19
It broadcasts through chemical signals,
165
439834
2164
yang memancarkan sinyal-sinyal kimia
untuk memberi tahu kapan sel itu siap
07:22
telling the rest of the cell when it's ready,
166
442022
2744
07:24
when it feels that everything is aligned and ready to go
167
444790
2831
kapan semuanya sudah tertata dan siap
07:27
for the separation of the chromosomes.
168
447645
1978
untuk pemisahan kromosom.
07:29
It is able to couple onto the growing and shrinking microtubules.
169
449647
3332
Kinetokor ini dapat menempel pada mikrotubula yang tumbuh ataupun menyusut
dan berperan dalam pertumbuhan mikrotubula
07:33
It's involved with the growing of the microtubules,
170
453003
3199
dan dapat menempel untuk sementara pada mikrotubula itu.
07:36
and it's able to transiently couple onto them.
171
456226
2403
Kinetokor ini juga merupakan sistem perasa perhatian
07:39
It's also an attention-sensing system.
172
459359
1820
dapat merasakan kapan sel itu siap,
07:41
It's able to feel when the cell is ready,
173
461203
1976
kapan letak kromosom sudah benar.
07:43
when the chromosome is correctly positioned.
174
463203
2234
Kinetokor ini berubah warna menjadi hijau
07:45
It's turning green here because it feels that everything is just right.
175
465461
3813
karena merasa semuanya sudah benar.
Dan Anda lihat, ada sedikit bagian
07:49
And you'll see, there's this one little last bit
176
469298
2258
yang masih berwarna merah.
07:51
that's still remaining red.
177
471580
1433
Dan ini bergerak menuruni mikrotubula.
07:53
And it's walked away down the microtubules.
178
473037
2533
Itulah sistem pemancar sinyal yang mengirimkan sinyal untuk berhenti.
07:57
That is the signal broadcasting system sending out the stop signal.
179
477149
3179
Dan ini berjalan, maksud saya, bersifat mekanis.
08:00
And it's walked away -- I mean, it's that mechanical.
180
480352
2696
Ini adalah jam molekular.
08:03
It's molecular clockwork.
181
483072
1568
08:04
This is how you work at the molecular scale.
182
484664
2572
Inilah cara Anda bekerja pada tingkatan molekular.
08:07
So with a little bit of molecular eye candy,
183
487869
2264
Jadi dengan sedikit penarik perhatian ini,
08:10
(Laughter)
184
490157
1198
kita memiliki kinesin, yang merupakan daerah berwarna oranye.
08:11
we've got kinesins, the orange ones.
185
491379
1950
08:13
They're little molecular courier molecules walking one way.
186
493353
2773
Ini adalah molekul pembawa molekul kecil yang bergerak satu arah.
Dan inilah dynein yang membawa sistem pemancar itu
08:16
And here are the dynein, they're carrying that broadcasting system.
187
496150
3146
dengan kaki-kaki panjang sehingga dapat mengatasi rintangan dan sejenisnya.
08:19
And they've got their long legs
188
499320
1544
08:20
so they can step around obstacles and so on.
189
500888
2066
Kembali, hal ini digambarkan secara akurat
08:22
So again, this is all derived accurately from the science.
190
502978
3027
dari ilmu pengetahuan.
Masalahnya adalah kita tidak dapat menunjukkannya dengan cara lain.
08:26
The problem is we can't show it to you any other way.
191
506029
2550
08:28
Exploring at the frontier of science, at the frontier of human understanding,
192
508603
4834
Menjelajahi garis depan ilmu pengetahuan,
pada garis depan pemahaman manusia
sungguh luar biasa.
08:33
is mind-blowing.
193
513461
1235
08:35
Discovering this stuff
194
515974
1178
Menemukan hal-hal semacam ini
08:37
is certainly a pleasurable incentive to work in science.
195
517176
3528
sudah pasti adalah dorongan menyenangkan untuk bekerja di sini.
Namun kebanyakan peneliti medis --
08:41
But most medical researchers --
196
521220
1728
08:43
discovering the stuff is simply steps along the path to the big goals,
197
523901
4213
menemukan hal ini
hanyalah langkah di jalan menuju tujuan besar
08:48
which are to eradicate disease, to eliminate the suffering
198
528138
4421
yaitu untuk memberantas penyakit,
menghilangkan penderitaan dan kesedihan yang ditimbulkannya,
08:52
and the misery that disease causes
199
532583
2075
dan mengangkat orang-orang dari kemiskinan.
08:54
and to lift people out of poverty.
200
534682
1680
Terima kasih.
08:56
Thank you.
201
536386
1272
08:57
(Applause)
202
537682
5197
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7