Animations of unseeable biology | Drew Berry | TED

2,568,872 views ・ 2012-01-12

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Aija Dimanta Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
What I'm going to show you are the astonishing molecular machines
0
15585
5317
Es jums paradīšu
pārsteidzošās molekulārās mašīnas,
00:20
that create the living fabric of your body.
1
20926
3300
kas veido jūsu ķermeņa dzīvo materiālu.
00:24
Now molecules are really, really tiny.
2
24250
3783
Molekulas ir ļoti, ļoti sīkas.
Ar „sīkas”
00:28
And by tiny, I mean really.
3
28057
2880
es domāju patiešām sīkas.
00:31
They're smaller than a wavelength of light,
4
31905
2002
Tās ir mazākas nekā gaismas vilņa garums,
00:33
so we have no way to directly observe them.
5
33931
2305
tādēļ mums nav veidu, kā tās tieši novērot.
Tomēr, izmantojot zinātni, mums ir visai labs priekšstats
00:37
But through science, we do have a fairly good idea
6
37011
2343
par to, kas notiek molekulārā mērogā.
00:39
of what's going on down at the molecular scale.
7
39378
2212
Tādēļ mēs varam pastāstīt par molekulām,
00:42
So what we can do is actually tell you about the molecules,
8
42059
2777
00:44
but we don't really have a direct way of showing you the molecules.
9
44860
3237
taču mums nav tiešu veidu, kā parādīt molekulas.
Viens veids, kā to risināt, ir zīmēt attēlus.
00:48
One way around this is to draw pictures.
10
48121
2250
00:50
And this idea is actually nothing new.
11
50395
2540
Šī doma nav nekāds jaunums.
00:52
Scientists have always created pictures
12
52959
2288
Zinātnieki vienmēr ir radījuši attēlus,
kas ir daļa no domāšanas un atklāšanas procesa.
00:55
as part of their thinking and discovery process.
13
55271
2786
Viņi attēlo to, ko redz savām acīm,
00:58
They draw pictures of what they're observing with their eyes,
14
58081
2875
01:00
through technology like telescopes and microscopes,
15
60980
2392
izmantojot tādu tehnoloģiju kā teleskops vai mikroskops,
kā arī to, ko viņi iztēlojas galvā.
01:03
and also what they're thinking about in their minds.
16
63396
2439
01:05
I picked two well-known examples,
17
65859
1603
Izvēlējos divus labi pazīstamus piemērus,
01:07
because they're very well-known for expressing science through art.
18
67486
3605
jo tie ir ļoti plaši zināmi veidi, kā zinātne parādīta ar mākslas palīdzību.
Sākšu ar Galileo,
01:11
And I start with Galileo, who used the world's first telescope
19
71440
3703
kurš izmantoja pirmo teleskopu pasaulē,
lai skatītos uz Mēnesi.
01:15
to look at the Moon.
20
75167
1186
01:16
And he transformed our understanding of the Moon.
21
76377
2307
Viņš mainīja mūsu priekšstatu par Mēnesi.
01:18
The perception in the 17th century
22
78708
1633
17. gs. pastāvēja uzskats,
01:20
was the Moon was a perfect heavenly sphere.
23
80365
2057
ka Mēness ir ideāla debesu lode.
01:22
But what Galileo saw was a rocky, barren world,
24
82835
2984
Tomēr Galileo ieraudzīja akmeņainu un neauglīgu pasauli,
01:25
which he expressed through his watercolor painting.
25
85843
2393
ko viņš arī attēloja savos akvareļa gleznojumos.
01:28
Another scientist with very big ideas,
26
88671
2798
Cits zinātnieks ar ļoti lielām idejām,
bioloģijas superzvaigzne — Čārlzs Darvins.
01:31
the superstar of biology is Charles Darwin.
27
91594
2524
Slaveno ierakstu piezīmju grāmatiņā
01:34
And with this famous entry in his notebook,
28
94142
2044
viņš sāka ar „man šķiet” augšējā kreisajā stūrī
01:36
he begins in the top left-hand corner with, "I think,"
29
96210
2840
un tad ieskicēja pirmo dzīvības koku,
01:39
and then sketches out the first tree of life,
30
99074
2707
01:41
which is his perception of how all the species,
31
101805
2930
kas ir viņa uzskats
par to, kā visas sugas, visas dzīvās būtnes uz Zemes
01:44
all living things on Earth are connected through evolutionary history --
32
104759
3858
sasaista evolucionārā vēsture —
01:48
the origin of species through natural selection
33
108641
2247
sugu izcelšanās, pamatojoties uz dabisko izlasi,
01:50
and divergence from an ancestral population.
34
110912
2324
un atdalīšanās no priekšteču populācijas.
01:53
Even as a scientist,
35
113775
1461
Pat kā zinātnieks
01:55
I used to go to lectures by molecular biologists
36
115648
2513
es mēdzu apmeklēt molekulārbiologu lekcijas,
un man tās šķita pilnīgi nesaprotamas
01:58
and find them completely incomprehensible,
37
118185
2725
02:00
with all the fancy technical language and jargon
38
120934
2268
sarežģītās tehniskās valodas un žargona dēļ,
ko viņi izmantoja, aprakstot savu darbu,
02:03
that they would use in describing their work,
39
123226
2124
līdz iepazinos ar Deivida Gudsela,
02:05
until I encountered the artworks of David Goodsell,
40
125374
3051
Skripsas institūta molekulārbiologa, mākslas darbiem.
02:08
who is a molecular biologist at the Scripps Institute.
41
128449
2741
Viņa attēlos
02:11
And his pictures -- everything's accurate and it's all to scale.
42
131214
3569
viss ir precīzs un atbilstošs mērogam.
02:14
And his work illuminated for me
43
134807
2429
Viņa darbi man parādīja,
02:17
what the molecular world inside us is like.
44
137260
2315
kā izskatās molekulārā pasaule mūsos.
Lūk, asins šķērsgriezums.
02:20
So this is a transection through blood.
45
140075
2025
02:22
In the top left-hand corner, you've got this yellow-green area.
46
142124
2977
Augšējā kreisajā stūrī ir dzelteni zaļš laukums.
Šis dzelteni zaļais laukums ir asins šķidrums, ko lielākoties veido ūdens,
02:25
The yellow-green area is the fluid of blood, which is mostly water,
47
145125
3216
kā arī antivielām, cukuriem,
02:28
but it's also antibodies, sugars, hormones, that kind of thing.
48
148365
2987
hormoniem un tamlīdzīgi.
02:31
And the red region is a slice into a red blood cell.
49
151376
2488
Sarkanais apvidus ir iegriezums sarkanajā asins šūnā.
02:33
And those red molecules are hemoglobin.
50
153888
1866
Tās sarkanās molekulas ir hemoglobīns.
02:35
They are actually red; that's what gives blood its color.
51
155778
2695
Tās patiešām ir sarkanas; tās mūsu asinīm dod sarkano krāsu.
Hemoglobīns darbojas kā molekulārs sūklis,
02:38
And hemoglobin acts as a molecular sponge
52
158497
1967
kas uzsūc skābekli no plaušām
02:40
to soak up the oxygen in your lungs
53
160488
1677
un tad to pārnes uz citām ķermeņa daļām.
02:42
and then carry it to other parts of the body.
54
162189
2113
Pirms daudziem gadiem mani ārkārtīgi iedvesmoja šis attēls,
02:44
I was very much inspired by this image many years ago,
55
164326
2532
02:46
and I wondered whether we could use computer graphics
56
166882
2551
un es vēlējos uzzināt, vai varam izmantot datorgrafiku
molekulārās pasaules attēlošanai.
02:49
to represent the molecular world.
57
169457
1604
Kā tā izskatītos?
02:51
What would it look like?
58
171085
1151
02:52
And that's how I really began.
59
172260
1440
Tā es arī patiešām visu sāku. Tad nu sāksim.
02:54
So let's begin.
60
174123
1613
02:55
This is DNA in its classic double helix form.
61
175760
2385
Lūk, DNS klasiskajā dubulspirāles formā.
Tā iegūta, izmantojot rentgena kristalogrāfiju,
02:58
And it's from X-ray crystallography, so it's an accurate model of DNA.
62
178169
3356
tādēļ ir precīzs DNS modelis.
03:01
If we unwind the double helix and unzip the two strands,
63
181549
2971
Ja attinam dubultspirāli un kā ar rāvējslēdzēju atvelkam šos divus pavedienus,
tad varam redzēt šādu attēlu, kas izskatās kā zobi.
03:04
you see these things that look like teeth.
64
184544
2019
Tie ir ģenētiskā koda burti;
03:06
Those are the letters of genetic code,
65
186587
1817
25000 gēni, kas ierakstīti jūsu DNS.
03:08
the 25,000 genes you've got written in your DNA.
66
188428
2269
03:10
This is what they typically talk about -- the genetic code --
67
190721
2936
Par to parasti runā.
Ģenētiskais kods — tieši par to parasti runā.
03:13
this is what they're talking about.
68
193681
1691
Tomēr vēlos runāt par citu DNS zinātnes aspektu,
03:15
But I want to talk about a different aspect of DNA science,
69
195396
2770
un tā ir DNS fiziskā daba.
03:18
and that is the physical nature of DNA.
70
198190
1889
Tās ir šīs divas ķēdes, kas stiepjas pretējos virzienos viena otrai,
03:20
It's these two strands that run in opposite directions
71
200103
2585
03:22
for reasons I can't go into right now.
72
202712
2170
kam par pamatu ir iemesli, kuros neiedziļināšos.
03:24
But they physically run in opposite directions,
73
204906
2208
Tomēr tās fiziski stiepjas pretējos virzienos,
kas rada vairākus sarežģījumus dzīvām šūnām,
03:27
which creates a number of complications for your living cells,
74
207138
3631
kā tūlīt redzēsiet,
03:30
as you're about to see,
75
210793
1229
jo sevišķi tad, kad DNS kopē.
03:32
most particularly when DNA is being copied.
76
212046
2362
03:34
And so what I'm about to show you
77
214432
1918
Es jums parādīšu
03:36
is an accurate representation of the actual DNA replication machine
78
216374
4016
precīzu attēlojumu
DNS replikācijas mašīnai, kas pašlaik darbojas jūsu ķermenī;
03:40
that's occurring right now inside your body,
79
220414
2057
tā ir vismaz 2002. gada bioloģija.
03:42
at least 2002 biology.
80
222495
1812
03:44
So DNA's entering the production line from the left-hand side,
81
224617
3011
DNS ieiet ražošanas līnijā no kreisās puses,
03:47
and it hits this collection, these miniature biochemical machines,
82
227994
3167
tā saskaras ar šiem sakopojumiem, miniatūrām bioķīmijas mašīnām,
kas atplēš DNS pavedienu un rada precīzu kopiju.
03:51
that are pulling apart the DNA strand and making an exact copy.
83
231185
3144
DNS ienāk
03:54
So DNA comes in and hits this blue, doughnut-shaped structure
84
234353
3509
un atduras pret šo zilo, virtuļveidīgo struktūru,
03:57
and it's ripped apart into its two strands.
85
237886
2307
un to atplēš divos pavedienos.
Vienu pavedienu iespējams kopēt tieši,
04:00
One strand can be copied directly,
86
240679
1624
un kā redzat, tos attin tur apakšā.
04:02
and you can see these things spooling off to the bottom there.
87
242327
2923
Tomēr ar otru pavedienu viss nav tik vienkārši,
04:05
But things aren't so simple for the other strand
88
245274
2260
jo tas ir jākopē atmuguriski.
04:07
because it must be copied backwards.
89
247558
1765
Tādēļ to atkārtoti izmet šādās cilpās
04:09
So it's thrown out repeatedly in these loops
90
249347
2110
un kopē pa vienam fragmentam,
04:11
and copied one section at a time, creating two new DNA molecules.
91
251481
4044
radot divas jaunas DNS molekulas.
04:15
Now you have billions of this machine right now working away inside you,
92
255549
5283
Jums ir miljardiem šādu mašīnu,
kas pašlaik jūsos strādā, kas
04:20
copying your DNA with exquisite fidelity.
93
260856
2217
kopē DNS ar ārkārtīgu precizitāti.
Tas ir precīzs atspoguļojums,
04:23
It's an accurate representation,
94
263936
1534
un principā notiek atbilstoši tam ātrumam, kāds notiek jūsos.
04:25
and it's pretty much at the correct speed for what is occurring inside you.
95
265494
3529
Esmu izlaidis kļūdu labošanu un vēl šo to.
04:29
I've left out error correction and a bunch of other things.
96
269047
2817
04:31
(Laughter)
97
271888
1759
Šis darbs tika radīts pirms vairākiem gadiem.
04:33
This was work from a number of years ago--
98
273671
2121
Paldies.
04:35
Thank you.
99
275816
1169
Šis darbs tika radīts pirms vairākiem gadiem,
04:37
(Applause)
100
277009
1372
04:38
This is work from a number of years ago,
101
278405
1929
taču nu es jums parādīšu jaunāko zinātni, jaunāko tehnoloģiju.
04:40
but what I'll show you next is updated science,
102
280358
2267
04:42
it's updated technology.
103
282649
1162
Tādēļ atkal sāksim ar DNS.
04:43
So again, we begin with DNA.
104
283835
1360
Tā tur līgojas un grīļojas, jo to ietver molekulu zupa,
04:45
And it's jiggling and wiggling there
105
285219
1718
04:46
because of the surrounding soup of molecules,
106
286961
2181
ko esmu noņēmis, lai būtu iespējams kaut ko redzēt.
04:49
which I've stripped away so you can see something.
107
289166
2383
DNS ir aptuveni divus nanometrus plata,
04:51
DNA is about two nanometers across, which is really quite tiny.
108
291573
2975
kas ir ļoti maz.
Tomēr katrā no jūsu šūnām
04:54
But in each one of your cells,
109
294572
1434
DNS pavediens ir aptuveni 30 līdz 40 miljonus nanometru garš.
04:56
each strand of DNA is about 30 to 40 million nanometers long.
110
296030
3177
04:59
So to keep the DNA organized and regulate access to the genetic code,
111
299674
3816
Lai DNS būtu organizēta un tiktu regulēta pieeja ģenētiskajam kodam,
to ietver šīs purpursarkanās olbaltumvielas,
05:03
it's wrapped around these purple proteins --
112
303514
2083
esmu šeit tās iezīmējis purpursarkanas.
05:05
or I've labeled them purple here.
113
305621
1582
Tā ir iesaiņota un satīta.
05:07
It's packaged up and bundled up.
114
307227
1584
05:08
All this field of view is a single strand of DNA.
115
308835
2401
Viss šajā redzeslaukā ir viens DNS pavediens.
05:11
This huge package of DNA is called a chromosome.
116
311771
3082
Tas ir milzīgs DNS kopojums, ko sauc par hromosomu.
05:14
And we'll come back to chromosomes in a minute.
117
314877
2359
Pēc mirkļa atgriezīsimies pie hromosomām.
05:17
We're pulling out, we're zooming out,
118
317675
2066
Atvirzām, attālinām
05:19
out through a nuclear pore,
119
319765
1471
ārpus kodola poras,
05:21
which is the gateway to this compartment that holds all the DNA,
120
321260
3660
kas ir vārti šim nodalījumam, kas ietver visu DNS,
05:24
called the nucleus.
121
324944
1419
ko sauc par kodolu.
05:26
All of this field of view is about a semester's worth of biology,
122
326917
4231
Viss redzamais
ir aptuveni viena semestra bioloģijas materiāls, un man ir septiņas minūtes.
05:31
and I've got seven minutes,
123
331172
1365
Tātad mēs nevarēsim šodien visu paspēt?
05:32
So we're not going to be able to do that today?
124
332561
2688
Nē, man saka: „Nē.”
05:35
No, I'm being told, "No."
125
335273
1962
05:37
This is the way a living cell looks down a light microscope.
126
337676
3365
Šādi izskatās dzīva šūna gaismas mikroskopā.
Tā nofilmēta paātrinājumā; tādēļ varat redzēt, kā tā kustas.
05:41
And it's been filmed under time-lapse, which is why you can see it moving.
127
341065
3498
Kodola apvalks sadalās.
05:44
The nuclear envelope breaks down.
128
344587
1581
Šie cīsiņiem līdzīgie veidojumi ir hromosomas; mēs pievērsīsimies tām.
05:46
These sausage-shaped things are the chromosomes,
129
346192
2245
05:48
and we'll focus on them.
130
348461
1181
Tās veic šo pārsteidzošo kustību,
05:49
They go through this very striking motion that is focused on these little red spots.
131
349666
4038
kuras centrā ir šie sarkanie punktiņi.
Kad šūna jūtas gatava,
05:54
When the cell feels it's ready to go, it rips apart the chromosome.
132
354328
4235
tā atplēš hromosomu.
05:58
One set of DNA goes to one side,
133
358587
2041
Viens DNS komplekts pārvietojas uz vienu pusi,
06:00
the other side gets the other set of DNA --
134
360652
2023
otrā pusē nonāk otrs DNS komplekts —
06:02
identical copies of DNA.
135
362699
1837
identiskas DNS kopijas.
06:04
And then the cell splits down the middle.
136
364560
1960
Tad šūna sadalās uz pusēm.
06:06
And again, you have billions of cells undergoing this process
137
366544
2859
Vēlreiz atgādinu, ka jums ir miljardiem šūnu,
ar kurām šis process pašlaik jūsos noris.
06:09
right now inside of you.
138
369427
1357
06:11
Now we're going to rewind and just focus on the chromosomes,
139
371602
2856
Nu dosimies atpakaļ un pievērsīsimies hromosomām,
06:14
and look at its structure and describe it.
140
374482
2242
apskatīsim tās uzbūvi un aprakstīsim to.
Norādīšu, ka pašlaik hromosomas atrodas vidū.
06:17
So again, here we are at that equator moment.
141
377248
2425
Hromosomas sastājas rindā.
06:20
The chromosomes line up.
142
380654
1200
06:21
And if we isolate just one chromosome,
143
381878
1827
Ja izolējam tikai vienu hromosomu,
06:23
we're going to pull it out and have a look at its structure.
144
383729
2817
izvilksim to un apskatīsim tās uzbūvi.
Šī ir viena no lielākajām jūsos esošajām molekulārajām struktūrām,
06:26
So this is one of the biggest molecular structures that you have,
145
386570
3062
vismaz no līdz šim atklātajām.
06:29
at least as far as we've discovered so far inside of us.
146
389656
3055
Lūk, atsevišķa hromosoma.
06:33
So this is a single chromosome.
147
393286
1976
Jums ir divi DNS pavedieni katrā hromosomā.
06:35
And you have two strands of DNA in each chromosome.
148
395286
2601
06:37
One is bundled up into one sausage.
149
397911
1721
Viens ir satīts vienā cīsiņā.
06:39
The other strand is bundled up into the other sausage.
150
399656
2733
Otrs pavediens ir satīts otrā cīsiņā.
Šie te, kas izskatās pēc ūsām, kas atrodas katrā pusē,
06:42
These things that look like whiskers that are sticking out from either side
151
402413
3562
ir dinamiskas šūnas sastatnes.
06:45
are the dynamic scaffolding of the cell.
152
405999
1906
06:47
They're called microtubules, that name's not important.
153
407929
2911
Tās sauc par mikrocaurulītēm. Nosaukums nav tik svarīgs.
Pievērsīsimies šim sarkanajam apvidum, esmu to iezīmējis sarkanu —
06:50
But we're going to focus on the region labeled red here --
154
410864
2731
tā ir saskarne
06:53
and it's the interface between the dynamic scaffolding
155
413619
2537
starp dinamiskajām sastatnēm un hromosomām.
06:56
and the chromosomes.
156
416180
1167
06:57
It is obviously central to the movement of the chromosomes.
157
417371
3105
Tai acīmredzami ir liela nozīme hromosomu kustībā.
07:00
We have no idea, really, as to how it's achieving that movement.
158
420500
3572
Mums nav ne jausmas, kā tā panāk šādu kustību.
Pētām šo lietu, ko sauc par kinetohoru,
07:04
We've been studying this thing they call the kinetochore
159
424096
2647
vairāk nekā simts gadu, veicot intensīvus pētījumus,
07:06
for over a hundred years with intense study,
160
426767
2072
un tikai sākam atklāt tā nozīmi.
07:08
and we're still just beginning to discover what it's about.
161
428863
2826
To veido aptuveni 200 atšķirīgu olbaltumvielu veidi;
07:11
It is made up of about 200 different types of proteins,
162
431713
2754
kopumā tūkstošiem olbaltumvielu.
07:14
thousands of proteins in total.
163
434491
1711
07:16
It is a signal broadcasting system.
164
436990
2820
Tā ir signālu pārraides sistēma.
07:19
It broadcasts through chemical signals,
165
439834
2164
Tā pārraida, izmantojot ķīmiskus signālus,
ziņojot atlikušajai šūnas daļai, kad tā ir gatava,
07:22
telling the rest of the cell when it's ready,
166
442022
2744
07:24
when it feels that everything is aligned and ready to go
167
444790
2831
kad jūt, ka viss ir pareizi sastājies un gatavs
07:27
for the separation of the chromosomes.
168
447645
1978
hromosomu atdalīšanai.
07:29
It is able to couple onto the growing and shrinking microtubules.
169
449647
3332
Tas spēj pieķerties augošajām un sarūkošajām mikrocaurulītēm.
Tas ir iesaistīts mikrocaurulīšu augšanā
07:33
It's involved with the growing of the microtubules,
170
453003
3199
un spēj ar tām īslaicīgi savienoties.
07:36
and it's able to transiently couple onto them.
171
456226
2403
Tā ir arī uzmanību sajūtoša sistēma.
07:39
It's also an attention-sensing system.
172
459359
1820
Tā spēj sajust, kad šūna ir gatava,
07:41
It's able to feel when the cell is ready,
173
461203
1976
kad hromosoma ir pareizi novietota.
07:43
when the chromosome is correctly positioned.
174
463203
2234
Šeit tā kļūst zaļa,
07:45
It's turning green here because it feels that everything is just right.
175
465461
3813
jo jūt, ka viss ir kārtībā.
Redzēsit, ka ir tikai viena pēdējā daļiņa,
07:49
And you'll see, there's this one little last bit
176
469298
2258
kas joprojām ir sarkana.
07:51
that's still remaining red.
177
471580
1433
Tad to aiznes projām pa mikrocaurulītēm.
07:53
And it's walked away down the microtubules.
178
473037
2533
Tā ir signālu pārraides sistēma, kas izsūta stopsignālu.
07:57
That is the signal broadcasting system sending out the stop signal.
179
477149
3179
To aiznes projām. Ar to gribu teikt, ka tas ir tik mehāniski.
08:00
And it's walked away -- I mean, it's that mechanical.
180
480352
2696
Kā molekulārs pulksteņa mehānisms.
08:03
It's molecular clockwork.
181
483072
1568
08:04
This is how you work at the molecular scale.
182
484664
2572
Tā jūs darbojaties molekulārā mērogā.
08:07
So with a little bit of molecular eye candy,
183
487869
2264
Nedaudz molekulāra bauda acīm,
08:10
(Laughter)
184
490157
1198
mums ir kinezīni, kas ir tie oranžie.
08:11
we've got kinesins, the orange ones.
185
491379
1950
08:13
They're little molecular courier molecules walking one way.
186
493353
2773
Tās ir mazas molekulāras kurjera molekulas, kas dodas vienā virzienā.
Lūk, dineīni. Tie nes šo pārraides sistēmu.
08:16
And here are the dynein, they're carrying that broadcasting system.
187
496150
3146
Tiem ir garas kājas, lai varētu pārkāpt šķēršļiem un tamlīdzīgi.
08:19
And they've got their long legs
188
499320
1544
08:20
so they can step around obstacles and so on.
189
500888
2066
Atkārtošu vēlreiz, tas viss ir veidots
08:22
So again, this is all derived accurately from the science.
190
502978
3027
zinātniski precīzi.
Problēma ir, ka nekā citādāk jums to nevaram parādīt.
08:26
The problem is we can't show it to you any other way.
191
506029
2550
08:28
Exploring at the frontier of science, at the frontier of human understanding,
192
508603
4834
Pētot jaunas zinātnes robežas,
veidot jaunu cilvēces priekšstatu
ir prātam neaptverami.
08:33
is mind-blowing.
193
513461
1235
08:35
Discovering this stuff
194
515974
1178
Šādu lietu atklāšana
08:37
is certainly a pleasurable incentive to work in science.
195
517176
3528
noteikti ir patīkams mudinājums nodarboties ar zinātni.
Tomēr lielākā daļa medicīnas zinātnieku;
08:41
But most medical researchers --
196
521220
1728
08:43
discovering the stuff is simply steps along the path to the big goals,
197
523901
4213
šo lietu atklāšana
ir tikai soļi ceļā uz lielajiem mērķiem,
08:48
which are to eradicate disease, to eliminate the suffering
198
528138
4421
kas ir: slimību likvidēšana,
slimību radīto ciešanu un posta novēršana
08:52
and the misery that disease causes
199
532583
2075
un nabadzības izskaušana.
08:54
and to lift people out of poverty.
200
534682
1680
Paldies.
08:56
Thank you.
201
536386
1272
08:57
(Applause)
202
537682
5197
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7