Animations of unseeable biology | Drew Berry | TED

درو بری: انیمیشن بیولوژی غیر قابل روئیت

2,518,626 views

2012-01-12 ・ TED


New videos

Animations of unseeable biology | Drew Berry | TED

درو بری: انیمیشن بیولوژی غیر قابل روئیت

2,518,626 views ・ 2012-01-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:15
What I'm going to show you are the astonishing molecular machines
0
15585
5317
آنچه می خوام به شما نشان بدم
مکانیسم مولکولی شگفت انگیزی است
00:20
that create the living fabric of your body.
1
20926
3300
که بافت زندۀ بدن ما را می سازند.
00:24
Now molecules are really, really tiny.
2
24250
3783
حالا مولکولها خیلی خیلی ریز هستند.
منظورم از ریز،
00:28
And by tiny, I mean really.
3
28057
2880
واقعا" ریزه.
00:31
They're smaller than a wavelength of light,
4
31905
2002
اونا کوچکتر از طول موج نور هستند،
00:33
so we have no way to directly observe them.
5
33931
2305
بنابراین ما هیچ راهی برای مشاهدۀ مستقیم اونها نداریم.
اما از طریق علم، ما یک ایدۀ نسبتا" خوبی داریم
00:37
But through science, we do have a fairly good idea
6
37011
2343
ازآنچه در سطح مولکولی در جریان است.
00:39
of what's going on down at the molecular scale.
7
39378
2212
بدین ترتیب ما در واقع می تونیم اطلاعاتی دربارۀ مولکولها به شما بدیم.
00:42
So what we can do is actually tell you about the molecules,
8
42059
2777
00:44
but we don't really have a direct way of showing you the molecules.
9
44860
3237
اما واقعا" را ه مستقیمی برای نشان دادن مولکولها به شما نداریم.
یک راه اینه که عکس آنرا بکشیم.
00:48
One way around this is to draw pictures.
10
48121
2250
00:50
And this idea is actually nothing new.
11
50395
2540
و این در واقع چیز تازه ای نیست.
00:52
Scientists have always created pictures
12
52959
2288
دانشمندان همیشه بعنوان بخشی از
پروسۀ تفکر و کشف خود، تصاویری خلق می کنند.
00:55
as part of their thinking and discovery process.
13
55271
2786
آنها عکسهایی را می کشند که با چشمانشان از
00:58
They draw pictures of what they're observing with their eyes,
14
58081
2875
01:00
through technology like telescopes and microscopes,
15
60980
2392
طریق تکنولوژیِ تلسکوپ و میکروسکوپ می بینند،
و همچنین آنچه را که در مغزشان به آن می اندیشند.
01:03
and also what they're thinking about in their minds.
16
63396
2439
01:05
I picked two well-known examples,
17
65859
1603
من دو مثال معروف را انتخاب کردم،
01:07
because they're very well-known for expressing science through art.
18
67486
3605
آنها علم را از طریق هنر توصیف می کنند و به همین دلیل خیلی معروفند.
مثال اولّم ، گالیله است
01:11
And I start with Galileo, who used the world's first telescope
19
71440
3703
که با استفاده از اولین تلسکوپ جهان،
به ماه نگاه کرد.
01:15
to look at the Moon.
20
75167
1186
01:16
And he transformed our understanding of the Moon.
21
76377
2307
و تصور ما را از ماه دگرگون کرد.
01:18
The perception in the 17th century
22
78708
1633
تعبیری که از ماه در قرن 17 داشتند ،
01:20
was the Moon was a perfect heavenly sphere.
23
80365
2057
یک کرۀ کامل آسمانی بود.
01:22
But what Galileo saw was a rocky, barren world,
24
82835
2984
اما آنچه گالیله دید، یک دنیای خشکِ سنگی بود،
01:25
which he expressed through his watercolor painting.
25
85843
2393
که از طریق نقاشی آبرنگ آنرا ابراز کرد.
01:28
Another scientist with very big ideas,
26
88671
2798
یکی دیگه ازدانشمندان با ایده های بزرگ،
"چارلز داروین" ، ابرقدرت بیولوژی است.
01:31
the superstar of biology is Charles Darwin.
27
91594
2524
و او نوشتۀ خود را با این سرآغاز معروف
01:34
And with this famous entry in his notebook,
28
94142
2044
در گوشۀ بالای سمت چپ صفحه شروع کرد، " فکر کنم"،
01:36
he begins in the top left-hand corner with, "I think,"
29
96210
2840
و سپس طرح اولین درخت زندگی را کشید،
01:39
and then sketches out the first tree of life,
30
99074
2707
01:41
which is his perception of how all the species,
31
101805
2930
که همانا تصور اوست
از چگونگی ارتباط همۀ گونه ها و موجودات زندۀ روی کرۀ زمین
01:44
all living things on Earth are connected through evolutionary history --
32
104759
3858
از طریق تاریخچۀ تکامل
01:48
the origin of species through natural selection
33
108641
2247
-- منشاء گونه ها بر اثر انتخاب طبیعی و جدایی از گروه اجدادی.
01:50
and divergence from an ancestral population.
34
110912
2324
-- منشاء گونه ها بر اثر انتخاب طبیعی و جدایی از گروه اجدادی.
01:53
Even as a scientist,
35
113775
1461
بعنوان یک دانشمند،
01:55
I used to go to lectures by molecular biologists
36
115648
2513
حتی قبلا" من در سخنرانی های زیست شناسان مولکولی شرکت می کردم
و حرفهایشان کاملا" برایم نامفهوم بود،
01:58
and find them completely incomprehensible,
37
118185
2725
02:00
with all the fancy technical language and jargon
38
120934
2268
با وجودیکه آنها از زبان فانتزیِ تکنیکی و مخصوص
در توصیف کارهایشان استفاده می کنند،
02:03
that they would use in describing their work,
39
123226
2124
تا اینکه با آثار هنری " دیوید گودسِل" ،
02:05
until I encountered the artworks of David Goodsell,
40
125374
3051
یک زیست شناس مولکولی در انستیتو "اسکریپس"، آشنا شدم.
02:08
who is a molecular biologist at the Scripps Institute.
41
128449
2741
و همه چیز در عکسهایش دقیق و متناسب هم هستند.
02:11
And his pictures -- everything's accurate and it's all to scale.
42
131214
3569
و همه چیز در عکسهایش دقیق و متناسب هم هستند.
02:14
And his work illuminated for me
43
134807
2429
و آثارش، چگونگی
02:17
what the molecular world inside us is like.
44
137260
2315
دنیای مولکولی درون ما را برایم روشن کرد.
بدین ترتیب این یک برش مقطعی درون خون است.
02:20
So this is a transection through blood.
45
140075
2025
02:22
In the top left-hand corner, you've got this yellow-green area.
46
142124
2977
در گوشۀ بالایی سمت چپ، شما منطقه زرد و سبزی می بینید.
منطقۀ زرد وسبز، مایع خون است، که بیشتر آبه،
02:25
The yellow-green area is the fluid of blood, which is mostly water,
47
145125
3216
اما شامل آنتی بادی، قندها، هورمون ها،
02:28
but it's also antibodies, sugars, hormones, that kind of thing.
48
148365
2987
و اینطور چیزها نیز هست.
02:31
And the red region is a slice into a red blood cell.
49
151376
2488
و قسمت قرمز، برشی است از یک سلول خون.
02:33
And those red molecules are hemoglobin.
50
153888
1866
و اون مولکولهای قرمز، هموگلوبین است.
02:35
They are actually red; that's what gives blood its color.
51
155778
2695
اونا واقعا" قرمزند؛ و همین دلیل قرمز بودن خون است.
و هموگلوبین مثل یک اسفنج مولکولی عمل می کند
02:38
And hemoglobin acts as a molecular sponge
52
158497
1967
اکسیژن را درریه های شما جذب کرده
02:40
to soak up the oxygen in your lungs
53
160488
1677
وسپس به قسمتهای دیگر بدن می رساند.
02:42
and then carry it to other parts of the body.
54
162189
2113
من سالها پیش تحت تأثیر بسیار زیاد این تصویر قرار گرفتم،
02:44
I was very much inspired by this image many years ago,
55
164326
2532
02:46
and I wondered whether we could use computer graphics
56
166882
2551
و همیشه از خود می پرسیدم چطور می تونیم دنیای مولکولی را
با استفاده از طراحی کامپیوتری ترسیم کنیم.
02:49
to represent the molecular world.
57
169457
1604
چه شکلی می شه؟
02:51
What would it look like?
58
171085
1151
02:52
And that's how I really began.
59
172260
1440
و اینطوری بود که من شروع کردم. خُب بیایید شروع کنیم.
02:54
So let's begin.
60
174123
1613
02:55
This is DNA in its classic double helix form.
61
175760
2385
این شکل اولیۀ مارپیچ دوگانۀ DNA است.
توسط کریستالوگرافی (تقارن بلوری اتم ها) اشعه ایکس گرفته شده،
02:58
And it's from X-ray crystallography, so it's an accurate model of DNA.
62
178169
3356
بنابراین این یک مدل دقیقی از DNA است.
03:01
If we unwind the double helix and unzip the two strands,
63
181549
2971
اگرمارپیچ دوگانه را از هم باز کنیم و دو رشته را از هم جدا کنیم،
شما این چیزهایی که شبیه دندان هستند، می بینید.
03:04
you see these things that look like teeth.
64
184544
2019
اینها، حروف کد ژنتیکی هستند،
03:06
Those are the letters of genetic code,
65
186587
1817
25,000 ژنی که درDNA شما قرار گرفته اند.
03:08
the 25,000 genes you've got written in your DNA.
66
188428
2269
03:10
This is what they typically talk about -- the genetic code --
67
190721
2936
این چیزیه که آنها معمولا" درباره اش صحبت می کنن
-- کد ژنتیکی -- این چیزی است که درباره اش سخن می گویند.
03:13
this is what they're talking about.
68
193681
1691
اما من می خوام دربارۀ جنبۀ دیگه ای از علم DNA صحبت کنم،
03:15
But I want to talk about a different aspect of DNA science,
69
195396
2770
و اون طبیعت فیزیکی DNA است.
03:18
and that is the physical nature of DNA.
70
198190
1889
این دو رشته به دلایلی در جهت مخالف هم حرکت می کنند
03:20
It's these two strands that run in opposite directions
71
200103
2585
03:22
for reasons I can't go into right now.
72
202712
2170
که در حال حاضر نمی تونم به اون بپردازم.
03:24
But they physically run in opposite directions,
73
204906
2208
اما اونها بطور فیزیکی در جهت عکس هم در حرکتند،
که این امر یکسری مشکلات برای سلولهای زندۀ شما بوجود می آورد،
03:27
which creates a number of complications for your living cells,
74
207138
3631
بالاخص همانطور که ملاحظه خواهید کرد
03:30
as you're about to see,
75
210793
1229
وقتی DNA در حال همانند سازی است.
03:32
most particularly when DNA is being copied.
76
212046
2362
03:34
And so what I'm about to show you
77
214432
1918
و بدین ترتیب آنچه می خوام بهتون نشون بدم
03:36
is an accurate representation of the actual DNA replication machine
78
216374
4016
یک بازنمای دقیقی
از مکانیسم همانند سازی DNA واقعی است که همین حالا در بدن شما در حال انجام است،
03:40
that's occurring right now inside your body,
79
220414
2057
حداقل 2002 زیست شناسی.
03:42
at least 2002 biology.
80
222495
1812
03:44
So DNA's entering the production line from the left-hand side,
81
224617
3011
DNA به این صورت از سمت چپ وارد خط تولید می شه،
03:47
and it hits this collection, these miniature biochemical machines,
82
227994
3167
و با این مجموعه که مکانیسم های بسیار ریز بیوشیمی هستند، برخورد می کند،
که رشته های DNA را از هم جدا کرده و درست همانند آنرا می سازند.
03:51
that are pulling apart the DNA strand and making an exact copy.
83
231185
3144
بدین ترتیب، DNA وارد شده
03:54
So DNA comes in and hits this blue, doughnut-shaped structure
84
234353
3509
و با این ساختار آبی رنگ که شکل پیراشکی است، برخورد کرده
03:57
and it's ripped apart into its two strands.
85
237886
2307
و دو رشتۀ آن از هم جدا می شوند.
یک رشته می تونه مستقیما" کپی بشه،
04:00
One strand can be copied directly,
86
240679
1624
و شما این چیزها را می بینید که جدا شده و ته اونجا می ریزند.
04:02
and you can see these things spooling off to the bottom there.
87
242327
2923
ولی برای رشتۀ دیگر، کار به این راحتی ها نیست
04:05
But things aren't so simple for the other strand
88
245274
2260
چون باید در جهت عکس کپی بشه.
04:07
because it must be copied backwards.
89
247558
1765
بنابراین دائما" از این حلقه بیرون انداخته شده
04:09
So it's thrown out repeatedly in these loops
90
249347
2110
وهر قسمت بطور جداگانه کپی می شه،
04:11
and copied one section at a time, creating two new DNA molecules.
91
251481
4044
و دو مولکول DNA جدید ساخته می شه.
04:15
Now you have billions of this machine right now working away inside you,
92
255549
5283
همین حالا میلیاردها از این مکانیسم ها
در حال فعالیت در بدن شما هستند،
04:20
copying your DNA with exquisite fidelity.
93
260856
2217
و DNA شما را با نهایت دقت همانند سازی می کنند.
این یک بازنمای دقیق است،
04:23
It's an accurate representation,
94
263936
1534
و کم وبیش کاملا" در حد همان سرعتی است که در بدن شما در حال جریان است.
04:25
and it's pretty much at the correct speed for what is occurring inside you.
95
265494
3529
من اصلاح خطا و یه مشت چیزای دیگه را از قلم انداختم.
04:29
I've left out error correction and a bunch of other things.
96
269047
2817
04:31
(Laughter)
97
271888
1759
این کار چند سال گذشته بود.
04:33
This was work from a number of years ago--
98
273671
2121
متشکرم.
04:35
Thank you.
99
275816
1169
این کار چنه سال گذشته است،
04:37
(Applause)
100
277009
1372
04:38
This is work from a number of years ago,
101
278405
1929
اما در ادامه آخرین اطلاعات علم و تکنولوژی را به شما نشان می دم.
04:40
but what I'll show you next is updated science,
102
280358
2267
04:42
it's updated technology.
103
282649
1162
بنابراین مجددا" با DNA شروع می کنیم.
04:43
So again, we begin with DNA.
104
283835
1360
اونجا DNA در حال جنبیدن و وول خوردنه، چون دور و برش پر از مولکوله،
04:45
And it's jiggling and wiggling there
105
285219
1718
04:46
because of the surrounding soup of molecules,
106
286961
2181
من کاملا" پاکشون کردم تا بتونید چیزی ببینید.
04:49
which I've stripped away so you can see something.
107
289166
2383
قطر DNA حدود دو نانومتره،
04:51
DNA is about two nanometers across, which is really quite tiny.
108
291573
2975
که واقعا" خیلی ریزه.
اما در هر یک از سلولهای شما،
04:54
But in each one of your cells,
109
294572
1434
هر رشتۀ DNA حدود 30 تا 40 میلیون نانومتر درازا داره.
04:56
each strand of DNA is about 30 to 40 million nanometers long.
110
296030
3177
04:59
So to keep the DNA organized and regulate access to the genetic code,
111
299674
3816
بدین ترتیب برای حفظ منظم DNA و کنترل دسترسی به کد ژنتیکی،
DNA بدور این پروتئینهای بنفش رنگ، پیچیده می شه--
05:03
it's wrapped around these purple proteins --
112
303514
2083
من اسم اونو در اینجا بنفش گذاشتم.
05:05
or I've labeled them purple here.
113
305621
1582
اون کاملا" دسته بندی وبسته بندی می شه.
05:07
It's packaged up and bundled up.
114
307227
1584
05:08
All this field of view is a single strand of DNA.
115
308835
2401
تمام این حوزۀ دید، یک رشته از DNA است.
05:11
This huge package of DNA is called a chromosome.
116
311771
3082
این بستۀ عظیم DNA ، یک کروموزوم است.
05:14
And we'll come back to chromosomes in a minute.
117
314877
2359
و تا یک دقیقۀ دیگه دوباره به کروموزوم برمی گردیم.
05:17
We're pulling out, we're zooming out,
118
317675
2066
ما حالا تصویر را در طول یک منفذ هسته ای، عقب تر برده،
05:19
out through a nuclear pore,
119
319765
1471
ما حالا تصویر را در طول یک منفذ هسته ای، عقب تر برده،
05:21
which is the gateway to this compartment that holds all the DNA,
120
321260
3660
که اون دریچه ایست برای قسمتی بنام هسته که تمام DNA را
05:24
called the nucleus.
121
324944
1419
در خود جای داده.
05:26
All of this field of view is about a semester's worth of biology,
122
326917
4231
تمام این میدان دید
به اندازۀ یک ترم بیولوژی زمان لازم داره، و من فقط هفت دقیقه زمان دارم.
05:31
and I've got seven minutes,
123
331172
1365
بنابراین ما نمیتونیم اونو امروز انجام دهیم؟
05:32
So we're not going to be able to do that today?
124
332561
2688
نه، بهم گفتند، "نه."
05:35
No, I'm being told, "No."
125
335273
1962
05:37
This is the way a living cell looks down a light microscope.
126
337676
3365
این تصویر یک سلول زنده زیر نور میکروسکوپ است.
با وقفۀ زمانی فیلمبرداری شده، برای همینه که می تونید حرکت اونو ببینید.
05:41
And it's been filmed under time-lapse, which is why you can see it moving.
127
341065
3498
پوشش هسته ای تجزیه می شه.
05:44
The nuclear envelope breaks down.
128
344587
1581
این چیزهای سوسیس مانند، کروموزوم هستند، و ما به اونا می پردازیم.
05:46
These sausage-shaped things are the chromosomes,
129
346192
2245
05:48
and we'll focus on them.
130
348461
1181
اونا با حرکت قابل توجهی که روی این
05:49
They go through this very striking motion that is focused on these little red spots.
131
349666
4038
نقطه های کوچک قرمز متمرکز شده، در حرکتند.
وقتی سلول حس کرد که آمادۀ حرکته،
05:54
When the cell feels it's ready to go, it rips apart the chromosome.
132
354328
4235
کروموزوم را پاره می کنه.
05:58
One set of DNA goes to one side,
133
358587
2041
یک سری DNA به یک سمت می روند،
06:00
the other side gets the other set of DNA --
134
360652
2023
و یکسری به سمت دیگر می روند
06:02
identical copies of DNA.
135
362699
1837
کپی یکسانی از DNA .
06:04
And then the cell splits down the middle.
136
364560
1960
و سپس سلول از وسط به دو نیم تقسیم می شود.
06:06
And again, you have billions of cells undergoing this process
137
366544
2859
و دوباره بگم، شما میلیاردها سلول در بدن خود دارید
که همین حالا در حال انجام این پروسه هستند.
06:09
right now inside of you.
138
369427
1357
06:11
Now we're going to rewind and just focus on the chromosomes,
139
371602
2856
حال ما به عقب بر می گردیم و فقط روی کروموزومها تمرکز می کنیم
06:14
and look at its structure and describe it.
140
374482
2242
و به ساختار اون نگاه کرده و توصیفش می کنیم.
خُب دوباره ما در اون لحظۀ خط تقسیم هستیم.
06:17
So again, here we are at that equator moment.
141
377248
2425
کروموزومها در یک ردیف صف کشیدند.
06:20
The chromosomes line up.
142
380654
1200
06:21
And if we isolate just one chromosome,
143
381878
1827
و اگر ما تنها یک کروموزوم را جدا کنیم،
06:23
we're going to pull it out and have a look at its structure.
144
383729
2817
اونو بیرون کشیده و به ساختارش نگاهی می اندازیم.
بدین ترتیب این یکی از بزرگترین ساختارهای مولکولی شماست،
06:26
So this is one of the biggest molecular structures that you have,
145
386570
3062
حداقل تا حدی که ما در درون بدنمان کشف کرده ایم.
06:29
at least as far as we've discovered so far inside of us.
146
389656
3055
خُب این یک دانه کروموزوم است.
06:33
So this is a single chromosome.
147
393286
1976
و شما دو رشته DNA در هر کروموزوم دارید.
06:35
And you have two strands of DNA in each chromosome.
148
395286
2601
06:37
One is bundled up into one sausage.
149
397911
1721
هر یک از رشته ها مثل یک سوسیس، جداگانه بسته بندی شده است.
06:39
The other strand is bundled up into the other sausage.
150
399656
2733
هر یک از رشته ها مثل یک سوسیس، جداگانه بسته بندی شده است.
این چیزهای ریش ریش که از هر طرف بیرون زده اند
06:42
These things that look like whiskers that are sticking out from either side
151
402413
3562
داربست متحرک سلول هستند.
06:45
are the dynamic scaffolding of the cell.
152
405999
1906
06:47
They're called microtubules, that name's not important.
153
407929
2911
اونا mircrotubules نامیده می شوند. اسمش اونقدر مهم نیست.
اما اونچه که بهش توجه می کنیم، این منطقۀ قرمزه -- من اونو قرمز نامیدم--
06:50
But we're going to focus on the region labeled red here --
154
410864
2731
و اون سطح مشترک بین داربست متحرک و کروموزوم هاست.
06:53
and it's the interface between the dynamic scaffolding
155
413619
2537
و اون سطح مشترک بین داربست متحرک و کروموزوم هاست.
06:56
and the chromosomes.
156
416180
1167
06:57
It is obviously central to the movement of the chromosomes.
157
417371
3105
که به وضوح عامل اصلی حرکت کروموزومهاست.
07:00
We have no idea, really, as to how it's achieving that movement.
158
420500
3572
ما واقعا" هیچ ایده ای نداریم که چطور این حرکت را انجام می ده.
ما بیش از صد ساله که دربارۀ این چیزهایی که
07:04
We've been studying this thing they call the kinetochore
159
424096
2647
بنام kinetochore (الیاف قطبی) می نامند، مطالعه ای جدی کرده ایم،
07:06
for over a hundred years with intense study,
160
426767
2072
و ما هنوز در آغاز راه کشف چگونگی اون هستیم.
07:08
and we're still just beginning to discover what it's about.
161
428863
2826
اون از حدود 200 نوع مختلف پروتئین تشکیل شده
07:11
It is made up of about 200 different types of proteins,
162
431713
2754
که روی هم 1000 پروتئین می شه.
07:14
thousands of proteins in total.
163
434491
1711
07:16
It is a signal broadcasting system.
164
436990
2820
اون یک سیستم ارسال سیگنال است.
07:19
It broadcasts through chemical signals,
165
439834
2164
هر موقع حس کنه که همه چیز منظم و آماده
برای جدا شدن کروموزومهاست،
07:22
telling the rest of the cell when it's ready,
166
442022
2744
07:24
when it feels that everything is aligned and ready to go
167
444790
2831
از طریق سیگنالهای شیمیایی
07:27
for the separation of the chromosomes.
168
447645
1978
به بقیۀ سلولها اعلام آمادگی می کند.
07:29
It is able to couple onto the growing and shrinking microtubules.
169
449647
3332
اون قابلیت وصل شدن با microtubules (نوارهای نقاله داخل سلول) در حال رشد یا در حال کوچک شدن را دارد.
اون با روند رشد microtubules ارتباط دارد،
07:33
It's involved with the growing of the microtubules,
170
453003
3199
و قادر است بطور موقت به اون وصل شود.
07:36
and it's able to transiently couple onto them.
171
456226
2403
اون همچنین یک سیستم حسی هشدار دهنده است.
07:39
It's also an attention-sensing system.
172
459359
1820
می تونه زمان آمادگی سلول را حس کنه،
07:41
It's able to feel when the cell is ready,
173
461203
1976
وقتی کروموزوم بدرستی در جایش قرار گرفته است.
07:43
when the chromosome is correctly positioned.
174
463203
2234
اینجا رنگش سبز می شه
07:45
It's turning green here because it feels that everything is just right.
175
465461
3813
چون حس می کنه که همه چیز کاملا" درسته.
و شما می بینید که این یه ذرّۀ آخر،
07:49
And you'll see, there's this one little last bit
176
469298
2258
هنوز قرمز باقی مونده.
07:51
that's still remaining red.
177
471580
1433
و به سمت microtubules حرکت کرده و دور می شود.
07:53
And it's walked away down the microtubules.
178
473037
2533
این سیستم ارسال سیگنالی است که سیگنال توقف را ارسال می کند.
07:57
That is the signal broadcasting system sending out the stop signal.
179
477149
3179
و داره دور می شه. منظورم اینه که، این عمل مکانیکی است.
08:00
And it's walked away -- I mean, it's that mechanical.
180
480352
2696
این مکانیسم خودکار مولکولی است.
08:03
It's molecular clockwork.
181
483072
1568
08:04
This is how you work at the molecular scale.
182
484664
2572
این روشِ وقتی است که در مقیاس مولکولی کار می کنید.
08:07
So with a little bit of molecular eye candy,
183
487869
2264
بنابراین با یه کم عشوه گری مولکولی،
08:10
(Laughter)
184
490157
1198
ما kinesins (پروتئین حرکتی) بدست آوردیم، که اون نارنجی رنگهاست.
08:11
we've got kinesins, the orange ones.
185
491379
1950
08:13
They're little molecular courier molecules walking one way.
186
493353
2773
اونها مولکولهای کوچک راهنمای مولکولی هستند که در یک جهت حرکت می کنند.
و در اینجا dynein ( پروتئین وزیکول) وجود دارد. اونها در حال حمل سیستم ارسالی هستند.
08:16
And here are the dynein, they're carrying that broadcasting system.
187
496150
3146
و اونا با کمک از پاهای بلندشان می تونند از موانع و غیره عبور کنند.
08:19
And they've got their long legs
188
499320
1544
08:20
so they can step around obstacles and so on.
189
500888
2066
دوباره بگم، تمام اینها بطور دقیق از علم برگرفته شده است.
08:22
So again, this is all derived accurately from the science.
190
502978
3027
دوباره بگم، تمام اینها بطور دقیق از علم برگرفته شده است.
مشکل اینه که نمی تونیم اونو به هیچ روش دیگه ای به شما نشون بدیم.
08:26
The problem is we can't show it to you any other way.
191
506029
2550
08:28
Exploring at the frontier of science, at the frontier of human understanding,
192
508603
4834
جستجو در تازه ترین یافته های علم،
و تازه های دانش بشری،
حیرت آوره.
08:33
is mind-blowing.
193
513461
1235
08:35
Discovering this stuff
194
515974
1178
کشف این موارد
08:37
is certainly a pleasurable incentive to work in science.
195
517176
3528
بطور حتم یک انگیزۀ خوش آیندی برای فعالیت در زمینۀ علم است.
اما برای بیشتر محققان پزشکی،
08:41
But most medical researchers --
196
521220
1728
08:43
discovering the stuff is simply steps along the path to the big goals,
197
523901
4213
کشف چیزها
بسادگی، قدم نهادن بسوی هدف است،
08:48
which are to eradicate disease, to eliminate the suffering
198
528138
4421
که همان نابودی بیماری،
دفع زجر و ناراحتی ناشی از بیماری
08:52
and the misery that disease causes
199
532583
2075
و رها کردن مردم از فقر است.
08:54
and to lift people out of poverty.
200
534682
1680
سپاسگزارم
08:56
Thank you.
201
536386
1272
08:57
(Applause)
202
537682
5197
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7